1 00:00:38,000 --> 00:00:41,039 Třetí den téměř vypršel. 2 00:00:43,479 --> 00:00:46,920 Ale má nabídka stále platí. 3 00:00:47,359 --> 00:00:50,359 A já jsem tu, abych ti dal odpověď. 4 00:00:51,359 --> 00:00:54,399 Opět s tebou není Iemos. 5 00:00:56,479 --> 00:00:58,359 Je mrtvý. 6 00:01:12,640 --> 00:01:15,480 Město je tvoje, Sancův synu. 7 00:01:17,640 --> 00:01:22,396 Jen tě žádám, abys ušetřil životy mého lidu, jak jsi slíbil. 8 00:01:22,480 --> 00:01:24,719 Nenesou žádnou vinu. 9 00:01:27,599 --> 00:01:29,400 Odpusť mi, Ilio, 10 00:01:30,319 --> 00:01:32,239 Iemos měl pravdu. 11 00:01:33,000 --> 00:01:37,120 Na obyvatele Říma nedopadne můj hněv. 12 00:01:55,400 --> 00:01:58,439 Ale nemohu odpustit těm, 13 00:02:00,799 --> 00:02:03,640 kdo porušili Sancovy zákony. 14 00:02:10,240 --> 00:02:12,960 Ersilia je též připravena. 15 00:02:32,199 --> 00:02:34,680 Můžete je odvést. 16 00:04:15,879 --> 00:04:18,036 ROMULUS II. VÁLKA O ŘÍM 17 00:04:18,120 --> 00:04:19,560 8. díl 18 00:05:50,279 --> 00:05:52,920 Tam sedal i Wiros. 19 00:05:56,879 --> 00:05:59,439 Proč sis ho vybrala? 20 00:06:01,199 --> 00:06:02,399 Mluv, 21 00:06:03,600 --> 00:06:06,439 nebudeš mít druhou šanci. 22 00:06:07,160 --> 00:06:09,639 Protože jsem v něm něco viděla. 23 00:06:10,439 --> 00:06:12,000 Co? 24 00:06:12,480 --> 00:06:15,199 Něco, co mi připomnělo tebe. 25 00:06:18,040 --> 00:06:19,959 Nezdolné srdce boha, 26 00:06:22,480 --> 00:06:24,240 nevinné, 27 00:06:25,199 --> 00:06:27,560 neznající dobro ani zlo. 28 00:06:36,360 --> 00:06:41,076 A ty, tys také viděla to, o čem mluví Ersilia? 29 00:06:41,160 --> 00:06:43,839 Neviděla, můj pane. 30 00:06:44,199 --> 00:06:45,759 A ty? 31 00:06:46,360 --> 00:06:48,160 Neodpovíš mi? 32 00:06:49,639 --> 00:06:52,360 Je jen jeden syn Sanca. 33 00:06:53,839 --> 00:06:56,560 Je jen jeden syn Sanca. 34 00:07:06,959 --> 00:07:08,480 A ty? 35 00:07:13,000 --> 00:07:17,040 Je... jen jeden syn Sanca. 36 00:07:18,399 --> 00:07:20,519 Slyšela jsi? 37 00:07:21,800 --> 00:07:23,360 Mýlíš se. 38 00:07:31,439 --> 00:07:34,600 Pak jsem před očima boha nečistá 39 00:07:35,439 --> 00:07:37,439 a je správné, 40 00:07:41,680 --> 00:07:43,680 abych za svůj omyl zaplatila. 41 00:07:44,160 --> 00:07:48,160 Ty, které jsi nazývala sestrami, tě zbaví života. 42 00:07:49,040 --> 00:07:52,040 Tvé tělo bude pohozeno psům. 43 00:07:52,959 --> 00:07:54,600 Ale nejprve 44 00:07:55,199 --> 00:08:00,800 se budeš dívat, jak zemře podvodník, jehož sis vybrala místo mě. 45 00:08:04,839 --> 00:08:08,439 Až se uspokojím tvým utrpením, 46 00:08:10,240 --> 00:08:15,560 dovolím ti teprve se k němu přidat. 47 00:08:45,039 --> 00:08:46,600 Kdo byla ta žena? 48 00:08:51,240 --> 00:08:52,440 Jaká žena? 49 00:08:57,360 --> 00:09:00,679 Co se odvážila předstoupit před mé stráže 50 00:09:01,039 --> 00:09:04,759 a na Svaté cestě ti předala tohle. 51 00:09:09,240 --> 00:09:10,639 Není nikdo. 52 00:09:12,240 --> 00:09:13,679 Kdo je to? 53 00:09:16,120 --> 00:09:17,559 Kdo je to? 54 00:09:18,840 --> 00:09:22,039 - Kdo je to? - Jmenuje se Laurentia. 55 00:09:24,600 --> 00:09:26,356 Našla mě, když jsem byl malý, 56 00:09:26,440 --> 00:09:29,039 a prodala mě jako otroka. 57 00:09:30,440 --> 00:09:33,276 Kde vzala tuhle pokrývku? 58 00:09:33,360 --> 00:09:37,279 - Jak se k ní dostala? - Já nevím! 59 00:09:38,120 --> 00:09:40,279 Nikdy dřív jsem ji neviděl! 60 00:09:40,919 --> 00:09:43,039 Řekni mi pravdu. 61 00:09:45,720 --> 00:09:48,039 Město je tvoje 62 00:09:48,759 --> 00:09:51,279 a já jsem v řetězech. 63 00:09:53,360 --> 00:09:56,840 Nemám už důvod ti lhát. 64 00:10:25,039 --> 00:10:28,159 Mám rozkaz nikoho tam nepouštět. 65 00:10:28,840 --> 00:10:31,240 Jsem Sancova kněžka. 66 00:11:34,720 --> 00:11:36,120 Proč tohle děláš? 67 00:11:36,879 --> 00:11:38,879 Protože jsi ke mně byla spravedlivá. 68 00:11:40,399 --> 00:11:42,960 Bránila jsi mě, i když jsem byla tvůj nepřítel. 69 00:11:43,639 --> 00:11:46,519 Ersilia by si to určitě přála. 70 00:11:48,720 --> 00:11:50,759 Co jí udělali? 71 00:11:51,480 --> 00:11:53,200 Já nevím. 72 00:11:55,320 --> 00:11:58,080 Ani nevím, kde ji teď drží. 73 00:12:01,759 --> 00:12:03,600 Pořád jí můžeš pomoct. 74 00:12:07,759 --> 00:12:09,799 Já jí můžu pomoct. 75 00:12:11,960 --> 00:12:14,600 Ersilia je jako ty. 76 00:12:17,120 --> 00:12:19,240 Kéž bych měla vaši odvahu. 77 00:12:20,399 --> 00:12:21,879 A přesto jsi tady. 78 00:12:22,919 --> 00:12:25,320 Víš, co je správné. 79 00:12:25,639 --> 00:12:30,240 Když váš král padne, Řím povstane. 80 00:12:34,559 --> 00:12:36,879 Potřebuji jen zbraň. 81 00:12:41,279 --> 00:12:44,919 Ty chceš zabít Sancova syna? 82 00:12:46,559 --> 00:12:48,360 Pomoz mi utéct, 83 00:12:49,320 --> 00:12:52,840 pak bude Ersilia zachráněna. 84 00:13:01,720 --> 00:13:03,080 Co se děje, Ilio? 85 00:13:03,879 --> 00:13:05,759 Dýchej. 86 00:13:07,480 --> 00:13:08,600 Dýchej. 87 00:13:48,480 --> 00:13:50,276 Co se děje? 88 00:13:50,360 --> 00:13:52,960 Silvia nechce opustit tělo svého syna. 89 00:13:53,360 --> 00:13:55,919 Máme ji odvést násilím? 90 00:14:13,840 --> 00:14:15,399 Silvie. 91 00:14:18,039 --> 00:14:20,399 Musíš vstát. 92 00:14:30,600 --> 00:14:32,039 Musíš se napít. 93 00:14:35,120 --> 00:14:37,000 Nemůžu ho opustit. 94 00:14:38,720 --> 00:14:40,399 Nikdo ho neodnese, 95 00:14:42,600 --> 00:14:45,120 nikdo se ho ani nedotkne. 96 00:14:47,480 --> 00:14:48,840 Slibuješ mi to? 97 00:14:50,960 --> 00:14:53,039 Slibuji. 98 00:15:37,639 --> 00:15:39,720 Jak dlouho už jsi nekrvácela? 99 00:15:44,360 --> 00:15:46,120 Víš, co to znamená? 100 00:16:07,600 --> 00:16:10,720 Bohové tě obdařili dítětem. 101 00:16:12,159 --> 00:16:15,159 Nikdy jsem se za dítě nemodlila. 102 00:16:17,200 --> 00:16:19,879 Tvůj muž se asi modlil. 103 00:16:24,759 --> 00:16:27,720 Jez, musíš zůstat silná. 104 00:16:52,879 --> 00:16:56,039 Počkám, až budeš připravena, 105 00:16:58,960 --> 00:17:01,360 a pak z tebe udělám svou královnu. 106 00:17:02,679 --> 00:17:04,559 Nepotřebuji pocty. 107 00:17:06,680 --> 00:17:08,799 Nevím, k čemu by mi byly. 108 00:17:10,279 --> 00:17:12,519 Tak mi řekni, co chceš, 109 00:17:14,400 --> 00:17:16,880 a já ti to poskytnu. 110 00:17:20,160 --> 00:17:21,960 Wirovu smrt. 111 00:17:23,359 --> 00:17:28,119 Chci, aby shořel vedle mého syna na pohřební hranici. 112 00:17:51,720 --> 00:17:53,680 Kde jsi ho našla? 113 00:17:57,039 --> 00:17:58,880 Žila jsem u lesa, 114 00:17:59,480 --> 00:18:03,000 který tvoří hranici mezi Curem a zeměmi Latinů. 115 00:18:04,039 --> 00:18:06,475 Byla jsem čerstvá vdova. 116 00:18:06,559 --> 00:18:07,960 To dítě, 117 00:18:08,960 --> 00:18:10,920 slyšela jsi ho plakat? 118 00:18:11,680 --> 00:18:13,440 Ne, můj pane, 119 00:18:14,160 --> 00:18:17,916 spal, jako kdyby se neměl čeho bát, 120 00:18:18,000 --> 00:18:20,599 zabalený v té přikrývce. 121 00:18:21,799 --> 00:18:24,319 Tak, jak ho opustili. 122 00:18:25,640 --> 00:18:31,079 Umřít hladem je děsivé. Bylo mi toho chlapce moc líto. 123 00:18:32,559 --> 00:18:33,880 A pak jsi ho 124 00:18:35,039 --> 00:18:37,440 prodala jako otroka. 125 00:18:39,400 --> 00:18:41,759 To je ta tvá lítost? 126 00:18:42,920 --> 00:18:45,640 Neuživila bych další hladový krk. 127 00:18:47,279 --> 00:18:49,880 Lepší otroctví než smrt, 128 00:18:50,680 --> 00:18:52,880 říkala jsem si. 129 00:18:54,799 --> 00:18:56,759 Proč teď? 130 00:18:57,640 --> 00:19:00,920 Proč mu tu přikrývku vracíš až teď? 131 00:19:01,480 --> 00:19:04,920 Aby ho chránila jako tehdy. 132 00:19:05,960 --> 00:19:08,640 A jestli za mnou kvůli ní 133 00:19:09,400 --> 00:19:12,119 přišel král Sabinů, 134 00:19:12,640 --> 00:19:15,640 znamená to, že se nemýlím. 135 00:19:29,799 --> 00:19:33,079 Přede mnou odnesli do lesa tři děti. 136 00:19:36,160 --> 00:19:39,599 Řekli mi, že žádné nepřežilo, 137 00:19:40,920 --> 00:19:44,000 ale našla se jen dvě těla. 138 00:19:45,680 --> 00:19:47,000 Třetí 139 00:19:50,279 --> 00:19:52,880 je možná stále naživu. 140 00:19:54,680 --> 00:19:57,480 To může vědět jen Sancus. 141 00:19:58,039 --> 00:20:02,440 Pak se ho zeptejte, jestli je někde další jako já. 142 00:20:06,160 --> 00:20:08,640 Někdo, koho můžu 143 00:20:09,480 --> 00:20:11,559 nazvat bratrem. 144 00:20:12,799 --> 00:20:15,920 K tomu potřebujeme Ersilii, můj pane. 145 00:20:17,839 --> 00:20:21,279 Jen k ní Sancus hovoří 146 00:20:21,920 --> 00:20:25,715 a ukazuje jí obrazy budoucnosti. 147 00:20:25,799 --> 00:20:28,440 Mlč. Všechny jsme zvolené bohem. 148 00:20:30,960 --> 00:20:32,519 Ušetři Ersilii, 149 00:20:33,640 --> 00:20:34,960 a tvé otázky 150 00:20:35,599 --> 00:20:37,519 budou zodpovězeny. 151 00:20:54,880 --> 00:20:58,599 Nepotřebuji žádnou z vás. 152 00:21:34,880 --> 00:21:37,200 Prober se, králi Říma! 153 00:21:38,680 --> 00:21:41,079 Jdeme. Pohyb. 154 00:23:01,559 --> 00:23:02,799 Zadrž! 155 00:23:06,839 --> 00:23:09,160 Rozvažte ho. 156 00:23:21,400 --> 00:23:22,920 Dnes nezemřeš. 157 00:23:26,400 --> 00:23:27,850 Prokaž mu poslední laskavost. 158 00:26:01,920 --> 00:26:03,960 Proč jsi ho nezabil? 159 00:26:09,519 --> 00:26:11,640 Nebyl vhodný čas. 160 00:26:13,799 --> 00:26:15,599 Řekni mi to. 161 00:26:17,319 --> 00:26:20,475 Jsou věci, které nevíš, 162 00:26:20,559 --> 00:26:23,960 věci, které nejsou jasné ani mně. 163 00:26:25,039 --> 00:26:28,480 Můj syn je mrtvý, víc vědět nepotřebuji. 164 00:26:30,920 --> 00:26:35,559 Jak se může otrok stát vládcem lidu? 165 00:26:38,039 --> 00:26:39,279 Cože? 166 00:26:40,680 --> 00:26:43,519 Co když Wiros není jako všichni ostatní? 167 00:26:44,799 --> 00:26:48,079 Co když je syn Sanca jako já? 168 00:26:48,559 --> 00:26:50,359 Co to povídáš? 169 00:26:56,680 --> 00:27:00,799 Třeba můj otec chtěl, abych ho našel. 170 00:27:01,279 --> 00:27:03,920 Wiros není tvůj bratr, 171 00:27:04,240 --> 00:27:05,839 Wiros není nic. 172 00:28:04,160 --> 00:28:05,680 Zabij Wira, 173 00:28:07,400 --> 00:28:09,960 a budu tvoje. 174 00:28:12,240 --> 00:28:14,960 Budu tvá královna. 175 00:28:46,400 --> 00:28:48,960 Jaké jsou tvé nejstarší vzpomínky? 176 00:28:51,920 --> 00:28:53,039 Bláto 177 00:28:54,839 --> 00:28:56,316 a pach prasat. 178 00:28:56,400 --> 00:28:57,680 Předtím. 179 00:29:04,880 --> 00:29:06,759 Předtím není nic. 180 00:29:09,160 --> 00:29:11,279 Takže si nic nepamatuješ? 181 00:29:16,079 --> 00:29:17,839 Proč se mě ptáš? 182 00:29:21,599 --> 00:29:24,559 Přikrývka, co ti dala ta žena. 183 00:29:26,279 --> 00:29:28,876 Myslel jsem, že mě šálí zrak, ale... 184 00:29:28,960 --> 00:29:30,480 Co to znamená? 185 00:29:36,920 --> 00:29:40,680 Každé vybrané dítě bylo zabaleno do takové přikrývky. 186 00:29:43,400 --> 00:29:45,720 Stejné, jako mám já 187 00:29:52,240 --> 00:29:54,200 a jako máš ty. 188 00:30:01,960 --> 00:30:04,400 Jsi můj bratr, Wire? 189 00:30:05,200 --> 00:30:07,000 Neodpovídej. 190 00:30:08,160 --> 00:30:14,519 Nikdy bych nepoznal, jestli promluvíš jako bratr, nebo nepřítel. 191 00:30:20,160 --> 00:30:22,880 Nejprve jsem tomu odmítal věřit. 192 00:30:23,839 --> 00:30:28,319 Říkal jsem si, že tě ke mně možná poslal můj otec. 193 00:30:28,920 --> 00:30:31,559 Možná to udělal, 194 00:30:32,640 --> 00:30:35,960 protože už nechtěl, abych byl dál sám. 195 00:30:40,000 --> 00:30:42,799 Musím mít jistotu. 196 00:30:44,640 --> 00:30:51,000 Můžu tě vystavit stejné zkoušce, jaké jsem čelil já. 197 00:30:52,640 --> 00:30:54,359 Přežij ji, 198 00:31:01,000 --> 00:31:04,039 pak teprve dokážeš, že jsi můj bratr. 199 00:31:05,960 --> 00:31:07,480 Můj bratr Wiros. 200 00:31:38,000 --> 00:31:40,759 Myslíš, že jsi zachráněn? 201 00:31:51,640 --> 00:31:53,515 Co jsem se narodil, 202 00:31:53,599 --> 00:31:55,799 pořád bojuji o přežití. 203 00:31:58,319 --> 00:31:59,960 Přežiju i tohle. 204 00:32:02,519 --> 00:32:04,880 Určitě? 205 00:32:05,680 --> 00:32:08,316 Ersilia mi vyprávěla o Titovi 206 00:32:08,400 --> 00:32:11,240 a já jsem viděl, jak se na nás díval v Curu. 207 00:32:11,680 --> 00:32:15,000 Chtěl mít to, co jsme měli my dva. 208 00:32:17,039 --> 00:32:19,039 Jsi muž, 209 00:32:19,680 --> 00:32:22,680 ale z toho, co jsem viděla za ta léta, 210 00:32:23,279 --> 00:32:27,720 vím, že jsi nejsilnější z mužů. 211 00:32:28,720 --> 00:32:30,000 K záchraně Říma 212 00:32:30,799 --> 00:32:33,000 nejsilnější z mužů nestačí 213 00:32:33,680 --> 00:32:36,720 a nestačí k tomu ani tahle pravda. 214 00:32:42,240 --> 00:32:44,559 Poslouchej mě a pamatuj si, Laurentie. 215 00:32:45,680 --> 00:32:47,636 Našla jsi mě v lesích, 216 00:32:47,720 --> 00:32:51,160 které tvoří hranici mezi Curem a zeměmi Latinů. 217 00:32:52,680 --> 00:32:56,119 Měl jsem něco u sebe, přikrývku. 218 00:32:56,839 --> 00:32:59,960 Myslíš, že ti k přežití stačí přikrývka? 219 00:33:00,559 --> 00:33:02,559 Znám slabosti lidí 220 00:33:03,839 --> 00:33:05,960 a taky slabosti králů. 221 00:33:12,119 --> 00:33:14,039 Ale já znám tebe 222 00:33:16,599 --> 00:33:18,920 a vím, kdo skutečně jsi: 223 00:33:21,400 --> 00:33:22,920 lhář. 224 00:33:23,920 --> 00:33:25,400 Nejsem nikdo. 225 00:33:27,279 --> 00:33:29,279 Proto můžu být kdokoliv. 226 00:33:39,279 --> 00:33:41,480 Uhni z cesty, babo! 227 00:33:43,000 --> 00:33:46,240 Můžu být otrok, nebo král, 228 00:33:47,200 --> 00:33:51,079 syn Vlčice i syn Sanca, 229 00:33:51,400 --> 00:33:53,836 právoplatný bratr krále Tita. 230 00:33:53,920 --> 00:33:55,640 Ale předtím jsi byl můj bratr. 231 00:33:56,039 --> 00:33:57,680 To jsme rozhodli sami, 232 00:33:58,680 --> 00:34:01,396 ale nemáme stejnou krev. 233 00:34:01,480 --> 00:34:03,039 Pro mě to bylo skutečné 234 00:34:04,720 --> 00:34:05,715 a pro tebe taky. 235 00:34:05,799 --> 00:34:07,279 Tak dost! 236 00:34:08,079 --> 00:34:12,280 - Jen lžeš sám sobě. - Odejdi. 237 00:34:12,960 --> 00:34:14,440 Odejdi! 238 00:35:11,039 --> 00:35:13,320 I když se ti podaří Tita zabít, 239 00:35:14,280 --> 00:35:17,119 stejně se nezachráníš. 240 00:35:18,159 --> 00:35:19,599 Ani ty, 241 00:35:20,639 --> 00:35:21,840 ani tvé dítě. 242 00:35:25,559 --> 00:35:27,320 Záleží jen na Římu, 243 00:35:28,920 --> 00:35:32,199 ne na tom, co mohlo být. 244 00:35:58,599 --> 00:36:00,079 Musíš si pospíšit. 245 00:36:39,599 --> 00:36:41,599 Až uděláš to, co musíš, 246 00:36:42,719 --> 00:36:44,880 uteč a neohlížej se. 247 00:36:46,440 --> 00:36:49,920 Když ti tví bohové pomohou, pak tě možná nechytí. 248 00:37:25,440 --> 00:37:28,079 Můj otec si pro tebe přichází. 249 00:37:37,039 --> 00:37:39,920 Modlím se, aby tě poznal jako svého syna. 250 00:38:22,199 --> 00:38:23,639 Otevřete. 251 00:39:15,559 --> 00:39:18,039 Pořád ho můžeš zachránit. 252 00:39:23,159 --> 00:39:25,119 Kdo teď mluví? 253 00:39:26,199 --> 00:39:28,960 Služebnice Sanca, 254 00:39:29,719 --> 00:39:31,480 nebo Wirova žena? 255 00:39:37,639 --> 00:39:39,920 Vzpomínáš na tu noc, 256 00:39:41,960 --> 00:39:44,960 než Římané vpadli do našich životů? 257 00:39:47,599 --> 00:39:50,519 Mé sestry i já jsme se ptaly boha, tvého otce, 258 00:39:51,039 --> 00:39:53,360 na nejvyšším pahorku Curu. 259 00:39:57,679 --> 00:40:02,280 Řekla jsi, že k sobě mám Řím připoutat krví. 260 00:40:02,679 --> 00:40:04,840 To pouto je bratrské pouto. 261 00:40:08,199 --> 00:40:11,079 Krev, kterou máš v žilách ty a Wiros. 262 00:40:13,239 --> 00:40:16,000 To byl vzkaz od Sanca. 263 00:40:17,360 --> 00:40:19,079 Jestli je to pravda, 264 00:40:22,400 --> 00:40:25,000 bude Wiros zachráněn bez mé pomoci. 265 00:40:28,239 --> 00:40:29,559 Poslechni mě. 266 00:40:33,320 --> 00:40:34,716 Vím, že mi nevěříš. 267 00:40:34,800 --> 00:40:36,559 Nevěřím nikomu. 268 00:40:37,039 --> 00:40:39,320 Jen bohové nelžou 269 00:40:41,800 --> 00:40:45,559 a mě všechny ty lži už unavují, Ersilie. 270 00:40:47,800 --> 00:40:49,920 Chci už konečně nějakou pravdu. 271 00:42:07,639 --> 00:42:09,760 Vydrž, Wire, 272 00:42:10,360 --> 00:42:12,639 bojuj, králi Říma. 273 00:42:15,480 --> 00:42:17,119 Vydrž, Wire, 274 00:42:18,280 --> 00:42:20,400 bojuj, králi Říma. 275 00:42:23,400 --> 00:42:24,840 Vydrž, Wire, 276 00:42:25,719 --> 00:42:28,079 bojuj, králi Říma. 277 00:42:31,360 --> 00:42:33,960 Co ty tady děláš? 278 00:43:51,840 --> 00:43:53,840 Vlci umí vycítit strach, 279 00:43:56,239 --> 00:43:58,239 a ty páchneš strachem, 280 00:44:00,119 --> 00:44:02,320 jako když jsem tě potkal poprvé. 281 00:44:04,679 --> 00:44:06,796 Tys byl má síla, 282 00:44:06,880 --> 00:44:09,960 tys byl můj dech, mé maso, má krev. 283 00:44:10,840 --> 00:44:13,360 Snažil jsem se tě popřít, utéct před tebou, 284 00:44:13,840 --> 00:44:15,920 před tím, jak jsem ti ublížil, 285 00:44:17,400 --> 00:44:19,239 ale nemůžu popřít sám sebe. 286 00:44:19,960 --> 00:44:21,480 Jsem připraven zemřít, 287 00:44:22,199 --> 00:44:24,599 osvobodit se od vší té bolesti 288 00:44:27,239 --> 00:44:29,280 Zůstaň se mnou, bratře. 289 00:44:30,039 --> 00:44:31,920 Nechci zemřít sám. 290 00:44:35,599 --> 00:44:37,880 Naše bolest, jako naše láska, 291 00:44:39,480 --> 00:44:41,199 nikdy neskončí. 292 00:44:43,239 --> 00:44:46,639 Jdi vstříc svému osudu, sám, 293 00:44:49,159 --> 00:44:50,920 beze strachu. 294 00:46:52,039 --> 00:46:53,559 Odvažte ho. 295 00:47:23,880 --> 00:47:25,880 Viděl jsi smrt, 296 00:47:26,559 --> 00:47:28,639 díval ses jí do očí 297 00:47:30,679 --> 00:47:32,599 a přežil jsi. 298 00:47:48,280 --> 00:47:52,559 Jsi ztracený syn Sanca, 299 00:47:53,159 --> 00:47:55,840 konečně jsem tě našel, 300 00:47:57,159 --> 00:47:58,480 bratře. 301 00:48:07,239 --> 00:48:11,079 Všechny vaše hříchy jsou odpuštěny. 302 00:48:13,719 --> 00:48:17,115 Sancus je schopen velkého hněvu, 303 00:48:17,199 --> 00:48:19,559 ale též obrovského milosrdenství. 304 00:48:21,519 --> 00:48:24,039 Cures i Řím 305 00:48:24,679 --> 00:48:26,440 se teď musí poznat 306 00:48:28,599 --> 00:48:31,199 a získat vzájemnou důvěru. 307 00:48:34,360 --> 00:48:35,880 Odteď budeme 308 00:48:36,599 --> 00:48:42,039 já a můj bratr vládnout našemu lidu spolu, 309 00:48:43,039 --> 00:48:44,440 spojeni, 310 00:48:45,639 --> 00:48:48,000 jak si bůh, náš otec, 311 00:48:49,159 --> 00:48:52,239 od počátku přál. 312 00:48:53,639 --> 00:48:55,280 Dva svrchovaní vladaři 313 00:48:57,119 --> 00:48:58,880 spojení pokrevním poutem, 314 00:48:59,719 --> 00:49:01,440 Titus 315 00:49:03,119 --> 00:49:04,400 a Wiros! 316 00:49:04,960 --> 00:49:08,635 Sláva králům! 317 00:49:08,719 --> 00:49:10,360 Sláva králům! 318 00:49:10,800 --> 00:49:12,440 Nenazývej mě Wirem, 319 00:49:15,639 --> 00:49:16,960 bratře. 320 00:49:19,199 --> 00:49:20,679 Založil jsem Řím, 321 00:49:21,360 --> 00:49:23,719 a dokud vzpomínka na mě bude žít, 322 00:49:24,199 --> 00:49:26,280 nechť mi lidé říkají 323 00:49:29,199 --> 00:49:30,599 Romulus. 324 00:49:31,440 --> 00:49:34,840 Sláva králům! 325 00:51:35,679 --> 00:51:38,599 České titulky Petr Miklica Iyuno-SDI Group 2022