1 00:00:43,359 --> 00:00:45,840 Šta si to uradio? 2 00:01:17,920 --> 00:01:19,760 Dopustio si da poginu. 3 00:01:22,000 --> 00:01:23,840 Ti si Romul. 4 00:01:24,879 --> 00:01:27,719 Trebalo je da ih ti spasiš. 5 00:03:18,000 --> 00:03:20,719 ROMUL 6 00:03:25,039 --> 00:03:27,400 Pomozite! 7 00:03:29,599 --> 00:03:32,319 Ostavite mog sina na miru! 8 00:03:34,680 --> 00:03:36,319 Šta to radite? 9 00:03:36,680 --> 00:03:39,560 Molim vas, ostavite našu decu s nama! 10 00:03:40,560 --> 00:03:42,560 Ovde je još jedno! 11 00:03:43,680 --> 00:03:46,680 Nemojte ga odvesti! 12 00:03:48,439 --> 00:03:50,319 Došao je kralj! 13 00:04:08,039 --> 00:04:10,120 Dobro došli u naš dom. 14 00:04:13,120 --> 00:04:17,439 Moj sin Akilije će braniti svoju porodicu i svoj grad. 15 00:04:18,360 --> 00:04:21,639 Sva deca Rima su pozvana u rat. 16 00:04:22,959 --> 00:04:24,476 Povešću i ono drugo. 17 00:04:24,560 --> 00:04:28,160 Ne, molim vas, Kos je još dete! 18 00:04:29,519 --> 00:04:31,879 Znaš li da se služiš mačem, Kose? 19 00:04:36,920 --> 00:04:40,399 Kakva je korist odgajati dete da bude rob? 20 00:04:49,519 --> 00:04:51,000 Kose! 21 00:04:54,480 --> 00:04:58,596 Možeš da odlučuješ o našim životima, Viro, 22 00:04:58,680 --> 00:05:02,120 ali ne zaboravi odakle si došao. 23 00:05:02,519 --> 00:05:05,079 Ne znaš ti ništa, babo. 24 00:05:05,680 --> 00:05:08,600 Niko ne zna odakle sam došao. 25 00:05:14,480 --> 00:05:16,000 U borbi 26 00:05:16,959 --> 00:05:19,879 svaki čovek pokazuje šta je. 27 00:05:20,279 --> 00:05:22,596 Kukavice ostaju u pozadini. 28 00:05:22,680 --> 00:05:26,199 Hrabri se bacaju na čelik svojih neprijatelja. 29 00:05:28,560 --> 00:05:30,040 Jem... 30 00:05:30,720 --> 00:05:32,639 Danas nije s nama. 31 00:05:34,279 --> 00:05:38,639 Ako Jem želi da oglasi povlačenje i ostane u svojoj kolibi, 32 00:05:39,160 --> 00:05:42,516 ne zaboravite da vas Viro nikada neće napustiti, 33 00:05:42,600 --> 00:05:45,276 jer bogovi su od svih ljudi odabrali mene, 34 00:05:45,360 --> 00:05:49,519 a sada žele da vas dovedem pred najstrašnije vojske. 35 00:05:49,879 --> 00:05:51,555 Verujte u mene 36 00:05:51,639 --> 00:05:55,076 i obećavam vam da ćete jednog dana vladati svim narodima, 37 00:05:55,160 --> 00:05:56,755 milostivo prema poniznima, 38 00:05:56,839 --> 00:05:59,115 ali pomešćete s lica zemlje ohole! 39 00:05:59,199 --> 00:06:02,639 Rim! Rim! Rim! 40 00:06:23,759 --> 00:06:26,276 Pokrao je so, 41 00:06:26,360 --> 00:06:28,995 više mu ništa nije sveto, 42 00:06:29,079 --> 00:06:34,199 insistira na borbi za ovaj grad i sve će nas odvesti u smrt. 43 00:06:35,279 --> 00:06:38,040 Svi žele da se bore, Tarinkri. 44 00:06:38,439 --> 00:06:41,000 Ljudi su uz Vira, 45 00:06:41,439 --> 00:06:44,000 jer obećava pobedu. 46 00:06:44,319 --> 00:06:46,279 Ja nemam šta da obećam. 47 00:06:46,759 --> 00:06:50,240 Boginja nije ovo htela, Jeme. 48 00:06:50,959 --> 00:06:54,279 Ovaj grad nije naša sudbina. 49 00:06:55,079 --> 00:06:57,315 Spali ga, 50 00:06:57,399 --> 00:07:01,276 uništi ga, spasi naš narod, 51 00:07:01,360 --> 00:07:04,160 odvedi nas nazad u šumu. 52 00:07:04,480 --> 00:07:07,199 Odande ćemo krenuti ispočetka. 53 00:07:07,639 --> 00:07:09,315 Jedini nas možeš spasiti. 54 00:07:09,399 --> 00:07:11,160 Dosta! 55 00:07:19,240 --> 00:07:21,959 Ti si naš kralj, Jeme. 56 00:07:23,319 --> 00:07:27,639 Vratio si se iz močvara mrtvih kako bi nas sve spasio, 57 00:07:30,079 --> 00:07:33,480 ali ako mi ni ti ne možeš dati nadu, 58 00:07:34,240 --> 00:07:35,519 onda... 59 00:07:36,920 --> 00:07:39,480 Nema više smisla ostati živ. 60 00:07:49,839 --> 00:07:52,120 Tako se Latini venčavaju? 61 00:07:52,839 --> 00:07:55,360 Bez zlata i nakita? 62 00:08:02,639 --> 00:08:04,319 Ne sviđa ti se? 63 00:08:05,160 --> 00:08:07,160 Sviđa. 64 00:08:11,240 --> 00:08:13,800 Ne bih ovo menjala za sve Titovo zlato. 65 00:08:21,279 --> 00:08:24,240 Tit tvrdi da je Sankov sin. 66 00:08:24,759 --> 00:08:26,480 Kako zna? 67 00:08:28,519 --> 00:08:31,600 Svi sabinjanski kraljevi su deca božja. 68 00:08:34,720 --> 00:08:36,720 On ih odabere 69 00:08:37,399 --> 00:08:39,159 i on je odabrao Tita. 70 00:08:40,039 --> 00:08:41,480 Kako? 71 00:08:44,600 --> 00:08:47,159 Majka mu je bila sveštenica. 72 00:08:47,559 --> 00:08:50,200 Rodila je četvoro dece za sedam godina. 73 00:08:50,639 --> 00:08:52,879 Odmah po rođenju, 74 00:08:53,840 --> 00:08:56,840 odveli bi ih u šumu. 75 00:08:57,240 --> 00:08:59,315 Prvo je umrlo od gladi, 76 00:08:59,399 --> 00:09:02,075 drugo više nikada nisu našli, 77 00:09:02,159 --> 00:09:04,399 treće su rastrgli vukovi. 78 00:09:06,480 --> 00:09:08,559 Samo je Tit preživeo. 79 00:09:11,720 --> 00:09:15,240 To je bio znak da ga je Sanko odabrao. 80 00:09:17,759 --> 00:09:21,240 Jesi li ga volela kao što kažeš da voliš mene? 81 00:09:23,639 --> 00:09:24,879 Ne. 82 00:09:26,519 --> 00:09:29,000 Samo sam mu bila posvećena. 83 00:09:29,320 --> 00:09:31,240 Jesi li spavala s njim? 84 00:09:33,159 --> 00:09:34,279 Ne. 85 00:09:35,279 --> 00:09:37,960 Od mene je tražio samo utehu 86 00:09:38,600 --> 00:09:40,720 u svojoj samoći. 87 00:09:46,240 --> 00:09:48,879 I mene ćeš morati da tešiš. 88 00:09:50,480 --> 00:09:52,519 Nisi sam. 89 00:09:53,279 --> 00:09:55,639 Bez brata jesam. 90 00:09:57,399 --> 00:10:01,315 Kada vidi kako si odbranio Rim, i on će se vratiti 91 00:10:01,399 --> 00:10:04,840 i moliće te za oproštaj što ti nije verovao. 92 00:10:41,840 --> 00:10:43,639 Zdravo, 93 00:10:44,720 --> 00:10:46,879 ropski kraljiću. 94 00:10:49,039 --> 00:10:52,799 Tražio sam sastanak i s tvojim bratom. 95 00:10:53,240 --> 00:10:55,916 Zašto si došao sam? 96 00:10:56,000 --> 00:10:57,799 Šta želiš, Tite? 97 00:10:58,480 --> 00:11:00,440 Ne ljuti se. 98 00:11:00,799 --> 00:11:03,720 Došao sam da ti ponudim spasenje. 99 00:11:05,600 --> 00:11:08,876 Imate tri dana da se predate. 100 00:11:08,960 --> 00:11:11,075 Bićete moji podanici, 101 00:11:11,159 --> 00:11:14,320 a vaš grad će pripadati Sanku. 102 00:11:16,320 --> 00:11:19,000 Ali ako se ne predate, 103 00:11:19,960 --> 00:11:24,639 uništićemo Rim i nećemo poštedeti nikoga. 104 00:11:27,240 --> 00:11:29,996 Kažu da misliš da si sin božji, 105 00:11:30,080 --> 00:11:35,320 ali da plačeš od straha na grudima svojih sveštenica. 106 00:11:39,759 --> 00:11:42,440 Ti si mrtvac. 107 00:11:42,919 --> 00:11:45,916 Zarobio si Sankovu sveštenicu. 108 00:11:46,000 --> 00:11:47,600 Sada se ti varaš. 109 00:11:49,200 --> 00:11:51,840 Ona će biti kraljeva žena. 110 00:11:52,360 --> 00:11:53,756 Smrtnik... 111 00:11:53,840 --> 00:11:57,279 Ne sme ni da se približi devici posvećenoj bogu. 112 00:11:57,840 --> 00:12:03,080 Znaš li da će Sankova osveta biti strašna? 113 00:12:03,480 --> 00:12:05,399 Znam. 114 00:12:12,879 --> 00:12:14,960 Tri dana... 115 00:12:15,840 --> 00:12:21,000 Zatim ću izbrisati tvoj grad s lica zemlje. 116 00:12:25,720 --> 00:12:30,315 Ako otvorimo vrata grada, Tit će poštedeti svakoga, 117 00:12:30,399 --> 00:12:33,036 ali zauvek ćemo mu robovati. 118 00:12:33,120 --> 00:12:37,200 Ako ih ne otvorimo, moraćemo da se borimo. 119 00:12:38,919 --> 00:12:40,756 Na kralju je da odluči, 120 00:12:40,840 --> 00:12:43,835 ali neću odlučiti protivno vašem mišljenju. 121 00:12:43,919 --> 00:12:45,675 Ima li nade za pobedu? 122 00:12:45,759 --> 00:12:47,799 Ne tražim od vas da se nadate, Mako, 123 00:12:48,120 --> 00:12:51,840 nego jeste li, kao ja, sigurni u pobedu. 124 00:12:52,480 --> 00:12:53,879 Ako je odgovor ne, 125 00:12:54,919 --> 00:12:56,955 bolje je odmah se predati. 126 00:12:57,039 --> 00:13:00,996 Znam da ćemo, boreći se uz tebe, opet pobediti. 127 00:13:01,080 --> 00:13:05,000 I ja verujem u tebe, Viro. Borićemo se 128 00:13:05,799 --> 00:13:08,480 i ostati slobodni. 129 00:13:10,159 --> 00:13:11,876 Šta ti misliš? 130 00:13:11,960 --> 00:13:14,440 Zašto tražiš moj savet, Viro? 131 00:13:15,159 --> 00:13:18,679 Jedini koji te može savetovati nije u ovoj prostoriji. 132 00:13:19,000 --> 00:13:20,636 Ne treba mi. 133 00:13:20,720 --> 00:13:24,679 Znaš da bez Jema nisi ništa. 134 00:13:25,080 --> 00:13:28,519 Tvoja moć zavisi od njega. 135 00:13:50,080 --> 00:13:54,240 Slaže li se iko s njom? 136 00:14:03,120 --> 00:14:04,320 Dobro. 137 00:14:09,879 --> 00:14:14,759 Nemaš više pravo da budeš deo rimske vojske. Sad je odvedite. 138 00:14:25,200 --> 00:14:26,879 Borićemo se 139 00:14:27,720 --> 00:14:29,559 i pobediti. 140 00:14:39,639 --> 00:14:40,960 Viro! 141 00:14:43,039 --> 00:14:44,600 Viro! 142 00:14:47,840 --> 00:14:50,720 Gde je? -Šta hoćeš od njega? 143 00:14:51,039 --> 00:14:55,919 Ti si za ovo kriva, veštice! -Ne krivi je. 144 00:14:56,960 --> 00:14:59,039 Naredi da oslobode Iliju! 145 00:14:59,440 --> 00:15:03,795 Ne mogu. Dovela je u pitanje moj autoritet pred Većem. 146 00:15:03,879 --> 00:15:06,399 Oslobodi je ili ćeš zažaliti! 147 00:15:08,000 --> 00:15:11,879 Sve što radim, radim i za tebe. 148 00:15:13,159 --> 00:15:15,636 Ti i ja smo braća, 149 00:15:15,720 --> 00:15:17,639 ne zaboravi to nikada. 150 00:15:23,000 --> 00:15:24,799 Udari me. 151 00:15:25,759 --> 00:15:27,679 Neću da reagujem. 152 00:15:50,639 --> 00:15:52,919 Obrati se narodu sa mnom, 153 00:15:53,759 --> 00:15:55,356 veruj u mene 154 00:15:55,440 --> 00:15:57,679 i doneću ti pobedu. 155 00:15:58,559 --> 00:16:01,519 Ali ako uradiš išta protiv ovog grada, 156 00:16:02,000 --> 00:16:04,360 biću ti neprijatelj. 157 00:16:07,879 --> 00:16:11,080 Ne mogu da verujem čoveku koga ne poznajem. 158 00:16:21,080 --> 00:16:24,039 Sad je red na mene. 159 00:16:29,279 --> 00:16:32,200 Sada znam šta treba da uradim! 160 00:16:44,279 --> 00:16:46,559 Pričaj mi o mom sinu. 161 00:16:48,639 --> 00:16:50,200 Nisam ga sreo. 162 00:16:50,919 --> 00:16:53,799 Onaj drugi je sada jedini kralj. 163 00:16:58,799 --> 00:17:01,639 Rekla si mi da je Jem moćan ratnik, 164 00:17:03,919 --> 00:17:06,440 ali nema više nikakvu moć u Rimu. 165 00:17:08,119 --> 00:17:10,240 Je li ti ga žao? 166 00:17:22,680 --> 00:17:26,200 Možda ga je tvoje odsustvo oslabilo. 167 00:17:27,279 --> 00:17:31,240 Nije dovoljno jak da živi bez majke. 168 00:17:35,559 --> 00:17:38,079 Šta ćeš mi ti? 169 00:17:55,920 --> 00:17:57,400 Tvoja sam. 170 00:18:01,480 --> 00:18:04,039 Ti odlučuješ šta ću ti. 171 00:19:02,400 --> 00:19:05,759 Ne smeš da me mrziš. 172 00:19:07,599 --> 00:19:08,960 Volim brata, 173 00:19:09,839 --> 00:19:12,319 ali u njegovim očima više nema hrabrosti. 174 00:19:13,160 --> 00:19:15,720 Doneo si odluku. 175 00:19:16,480 --> 00:19:18,796 Zašto želiš da razgovaraš sa mnom? 176 00:19:18,880 --> 00:19:21,440 Želim da spasim Rim, 177 00:19:22,640 --> 00:19:25,359 a znam da i ti to želiš, 178 00:19:25,960 --> 00:19:32,435 ali nismo osnovali Rim kako bi nam žene i decu odvodili u lancima. 179 00:19:32,519 --> 00:19:35,356 Molim bogove da nam daju sreću. 180 00:19:35,440 --> 00:19:37,680 Ne želim molitve. 181 00:19:38,680 --> 00:19:42,279 Sutra, pred našim narodom, 182 00:19:42,599 --> 00:19:46,235 reći ćeš da smrtnik ne sme da dovodi u pitanje reči božje 183 00:19:46,319 --> 00:19:48,836 i zamolićeš me za oproštaj. 184 00:19:48,920 --> 00:19:51,119 Jem je u pravu. 185 00:19:51,680 --> 00:19:56,519 Više ne znaš šta govoriš ni ko si. 186 00:19:57,200 --> 00:20:00,156 Ne znam je li istina to što Ersilija kaže, 187 00:20:00,240 --> 00:20:03,960 jesu li me bogovi odabrali da vladam ili sam i sâm božanske krvi, 188 00:20:04,319 --> 00:20:07,356 ali ako sumnjaš u moje naređenje, 189 00:20:07,440 --> 00:20:10,240 znam da će i drugi sumnjati, 190 00:20:10,680 --> 00:20:14,596 a narod uoči borbe ne sme da se dvoumi. 191 00:20:14,680 --> 00:20:17,636 Želiš da veruju da si bog, Viro? 192 00:20:17,720 --> 00:20:19,559 Moraju u to da veruju, da. 193 00:20:20,440 --> 00:20:23,480 Nisi bog. 194 00:20:24,359 --> 00:20:25,720 Ako nisam, 195 00:20:26,519 --> 00:20:28,519 ovaj grad je mrtav. 196 00:20:30,599 --> 00:20:33,559 Ti odluči u šta ćeš verovati. 197 00:20:56,039 --> 00:20:58,160 Koliko si im vremena dao? 198 00:20:59,599 --> 00:21:01,240 Tri dana. 199 00:21:02,480 --> 00:21:05,680 Predugo za tako laku odluku. 200 00:21:09,119 --> 00:21:10,759 Dopusti mi da uđem u grad 201 00:21:11,119 --> 00:21:13,799 i razgovaram s Jemom. 202 00:21:15,119 --> 00:21:17,195 Reći ću mu za tebe. 203 00:21:17,279 --> 00:21:20,519 Reći ću mu da ćeš se pobrinuti za njegov narod. 204 00:21:20,880 --> 00:21:23,200 Već si se jednom prevarila. 205 00:21:23,839 --> 00:21:26,720 On više ne zapoveda. 206 00:21:27,200 --> 00:21:29,396 Čak i da jeste tako, 207 00:21:29,480 --> 00:21:34,359 dopusti mi da ga podsetim ko je i čije je krvi 208 00:21:35,960 --> 00:21:41,000 i šta još može da uradi za svoj narod. 209 00:21:43,759 --> 00:21:46,400 Toliko ga voliš? 210 00:21:47,400 --> 00:21:49,519 Sin mi je. 211 00:21:53,680 --> 00:21:56,319 Dopustiću ti da odeš k njemu. 212 00:21:58,000 --> 00:22:00,599 Otići ćeš sutra. 213 00:22:08,039 --> 00:22:09,759 Okreni se. 214 00:22:16,519 --> 00:22:19,000 Ponovi mi da si moja. 215 00:22:19,559 --> 00:22:21,359 Tvoja sam. 216 00:22:27,880 --> 00:22:30,480 Reci mi to dok me gledaš u oči. 217 00:22:40,319 --> 00:22:42,480 Tvoja sam. 218 00:23:16,680 --> 00:23:22,079 Ne dopusti da nas odvede u smrt. -Spasi svoj narod, Jeme. 219 00:23:34,279 --> 00:23:35,759 Viro... 220 00:23:37,480 --> 00:23:40,435 Uvredila sam te pred tvojim ljudima, 221 00:23:40,519 --> 00:23:42,680 sumnjala sam u tebe i tvoje reči. 222 00:23:43,440 --> 00:23:45,079 Zato molim za oprost 223 00:23:46,480 --> 00:23:49,720 sve vas, grade, 224 00:23:50,279 --> 00:23:52,039 i tebe, Jeme, 225 00:23:53,240 --> 00:23:58,559 jer ti i Viro ste dar koji smo svi mi primili s neba, 226 00:23:59,039 --> 00:24:01,359 jer ste i sami bogovi na zemlji. 227 00:24:06,000 --> 00:24:08,400 Sumnjala sam u vas, 228 00:24:09,480 --> 00:24:15,640 ali sada znam da ste samo vas dvojica zajedno snaga ovog grada. 229 00:24:25,079 --> 00:24:30,235 Čin ove žene je primer svima vama. 230 00:24:30,319 --> 00:24:34,200 Sumnjala je u mene, a sada se stidi, 231 00:24:34,519 --> 00:24:37,755 kao što ćete se i vi stideti kada posumnjate 232 00:24:37,839 --> 00:24:40,119 i setićete se njenih reči. 233 00:24:41,680 --> 00:24:42,680 Ilija, 234 00:24:43,240 --> 00:24:45,039 pogledaj svoj narod. 235 00:24:46,400 --> 00:24:50,880 Sad uzmi svoj mač, podigni ga zajedno s mojim! 236 00:24:55,079 --> 00:24:56,200 Jeme, 237 00:24:57,480 --> 00:24:59,680 poslušaj Ilijine reči, 238 00:25:00,279 --> 00:25:02,920 ti i ja smo jači od bogova. 239 00:25:03,440 --> 00:25:06,640 Vrati se i podigni svoj mač protiv naših neprijatelja. 240 00:25:08,799 --> 00:25:12,796 Ovim mačevima ostavićemo im u srcima sećanje na takav užas 241 00:25:12,880 --> 00:25:17,275 da će deca njihove dece drhtati na sam spomen Rima! 242 00:25:17,359 --> 00:25:21,240 Rim! Rim! Rim! 243 00:26:08,079 --> 00:26:11,400 Zašto si odbio njegov čin pomirenja? 244 00:26:13,440 --> 00:26:17,279 Vera da si jači od bogova neće doneti mir. 245 00:26:18,519 --> 00:26:21,039 Naterao te je da održiš onaj govor? 246 00:26:21,519 --> 00:26:25,319 Govorila sam zbog tebe, Jeme, a ne njega. 247 00:26:26,000 --> 00:26:29,599 Govorila sam da vas pomirim, da budete jaki i ujedinjeni. 248 00:26:31,400 --> 00:26:35,359 Ja poštujem bogove i volim svoj narod. 249 00:26:35,680 --> 00:26:39,519 On poštuje sebe i voli moć. 250 00:26:40,039 --> 00:26:42,680 Ništa nas više ne ujedinjuje. 251 00:26:47,720 --> 00:26:49,279 Šta želiš da uradiš? 252 00:27:02,400 --> 00:27:04,720 Vratimo se u šumu 253 00:27:05,200 --> 00:27:07,839 i boginja će nam pokazati put. 254 00:27:09,720 --> 00:27:12,000 U zabludi si, Jeme. 255 00:27:13,319 --> 00:27:16,599 Izabrali smo svoj put kada ste osnovali Rim. 256 00:27:18,839 --> 00:27:21,519 Nemamo ništa drugo. 257 00:27:27,119 --> 00:27:29,556 Viro neće odustati. 258 00:27:29,640 --> 00:27:34,319 Sutra će se oženiti Ersilijom. Znaš li šta to znači? 259 00:27:36,839 --> 00:27:39,599 Zašto izdati ono o čemu smo sanjali? 260 00:27:44,279 --> 00:27:45,559 Ilija... 261 00:28:03,200 --> 00:28:04,640 Stanite! 262 00:28:27,279 --> 00:28:29,240 Zašto si napustio kraljev dom? 263 00:28:31,279 --> 00:28:34,675 Šta ću na prestolu kad je narod izabrao drugog kralja? 264 00:28:34,759 --> 00:28:37,680 Narod bira kraljeve? 265 00:28:39,680 --> 00:28:43,400 Viro ima krv robova u venama, 266 00:28:43,759 --> 00:28:48,799 ali ti si moje krvi, krvi Numitora i Proke. 267 00:28:49,359 --> 00:28:54,920 Makar narod to zaboravio, ti to uvek moraš da pamtiš. 268 00:29:09,240 --> 00:29:12,160 Bogovi te blagoslovili, Silvija. 269 00:29:13,920 --> 00:29:18,559 Drago mi je da te vidim skoro koliko i tvog sina. 270 00:29:21,480 --> 00:29:25,119 Došla sam samo zato što mi je Tit to dozvolio. 271 00:29:25,480 --> 00:29:28,799 Rekla sam mu da ću vas nagovoriti da se predate. 272 00:29:29,359 --> 00:29:31,680 Znaš da se nikada nećemo predati. 273 00:29:32,039 --> 00:29:34,440 Uskoro ćemo osvetiti tvog oca. 274 00:29:34,799 --> 00:29:37,160 Još uvek govoriš o osveti? 275 00:29:38,559 --> 00:29:40,279 Amulije je mrtav, 276 00:29:42,519 --> 00:29:46,519 a još uvek osećam bol u sebi. 277 00:29:47,680 --> 00:29:51,960 Možda si ti odustala od osvete, ali mi nećemo od slobode. 278 00:29:52,440 --> 00:29:57,515 Nisi ni znao šta znači biti slobodan čovek dok nisi upoznao mog sina. 279 00:29:57,599 --> 00:29:59,480 Ali sada znam. 280 00:30:00,240 --> 00:30:02,799 Ovaj grad je moj koliko i njegov. 281 00:30:03,400 --> 00:30:05,556 Zajedno smo ga osnovali. 282 00:30:05,640 --> 00:30:10,755 Onda ga sam brani, umri s onima koji žele da umru! 283 00:30:10,839 --> 00:30:12,995 To želiš? 284 00:30:13,079 --> 00:30:14,440 Život? 285 00:30:15,359 --> 00:30:17,440 Što se mene tiče, idi večeras. 286 00:30:19,000 --> 00:30:22,759 Tit će ti dati ogrlice i minđuše, 287 00:30:23,160 --> 00:30:25,440 kao tvojoj majci. 288 00:30:31,200 --> 00:30:34,359 Zašto mu dopuštaš da tako razgovara s tobom? 289 00:30:36,519 --> 00:30:38,480 To su puste reči, majko. 290 00:30:40,440 --> 00:30:43,119 Ne ranjavaju me. 291 00:30:43,759 --> 00:30:47,599 Odvešće te u smrt ako ne preduzmeš nešto. 292 00:30:51,319 --> 00:30:53,680 Briga me za moj život, majko. 293 00:30:55,279 --> 00:30:57,920 I briga me za moju krv 294 00:30:58,799 --> 00:31:02,160 i krv Numitora i Proke. 295 00:31:04,039 --> 00:31:09,160 Ovde sam jer me je boginja odabrala 296 00:31:11,440 --> 00:31:14,079 i činiću šta boginja od mene bude tražila. 297 00:31:36,200 --> 00:31:37,559 Šta ti je? 298 00:31:50,160 --> 00:31:51,799 Koliko još do zore? 299 00:31:54,839 --> 00:31:59,000 Ako se bojiš kazne bogova, samo prestani sada. 300 00:31:59,519 --> 00:32:02,440 Ne kradu mi bogovi san, 301 00:32:03,039 --> 00:32:05,039 nego strah da ne ostanem sam. 302 00:32:08,000 --> 00:32:10,200 Nikada nećeš biti sam. 303 00:32:12,119 --> 00:32:18,640 Od danas pa sve do smrti, gde god bio Viro, biće i Ersilija. 304 00:32:32,119 --> 00:32:35,200 Kada sam lutao mračnim močvarama, 305 00:32:36,359 --> 00:32:40,279 još živ, ali pod teretom smrtnog sna, 306 00:32:41,279 --> 00:32:43,839 boginja mi je poslala vizije. 307 00:32:47,119 --> 00:32:51,039 Video sam leševe muškaraca i žena kako leže na tlu Rima, 308 00:32:53,359 --> 00:32:55,920 video sam Vira na zemlji 309 00:32:56,559 --> 00:32:59,519 i pogledao sam ga i zaplakao. 310 00:33:05,599 --> 00:33:09,319 Onda mi je prišla iz reke. 311 00:33:11,759 --> 00:33:14,076 Vučica. 312 00:33:14,160 --> 00:33:15,400 Rekla mi je: 313 00:33:16,559 --> 00:33:19,519 "Ti si ga ubio!" 314 00:33:23,000 --> 00:33:26,519 Nadao sam se da je to bilo bunilo čoveka na samrti 315 00:33:26,839 --> 00:33:29,000 i nikome to nisam spominjao. 316 00:33:35,799 --> 00:33:37,880 Ali danas znam da nije bilo tako. 317 00:33:41,079 --> 00:33:42,759 Ako želimo da spasimo naš narod, 318 00:33:46,599 --> 00:33:48,279 Viro mora da umre. 319 00:34:43,760 --> 00:34:45,480 Videli ste ga? 320 00:34:46,440 --> 00:34:47,796 Nismo. 321 00:34:47,880 --> 00:34:51,239 Pokušala sam da ga nagovorim, ali bezuspešno. 322 00:34:52,079 --> 00:34:53,880 Sreća ti i slava! 323 00:35:03,199 --> 00:35:06,599 Sreća ti i slava! 324 00:35:37,440 --> 00:35:40,079 Neću napustiti svoj narod. 325 00:35:51,280 --> 00:35:52,800 Dođi. 326 00:35:54,360 --> 00:35:55,880 Zagrli me. 327 00:36:18,119 --> 00:36:20,960 Znao sam da ćeš razumeti. 328 00:36:26,719 --> 00:36:30,639 Neću dopustiti da mi narod umire kako bi sledio roba. 329 00:36:33,000 --> 00:36:36,960 Ako stvarno misliš da si bog, dokaži to. 330 00:36:40,760 --> 00:36:42,880 Šta radiš, Jeme? 331 00:36:44,800 --> 00:36:47,039 Neću podići mač na tebe. 332 00:36:48,000 --> 00:36:51,000 Onda ćeš umreti ne braneći se. 333 00:36:52,079 --> 00:36:53,440 Prestani! 334 00:37:10,679 --> 00:37:13,075 Ovo ne može da bude naša sudbina. 335 00:37:13,159 --> 00:37:16,480 Sudbina će odlučiti koji će od nas živeti. 336 00:37:18,800 --> 00:37:20,639 Prestanite! 337 00:37:21,719 --> 00:37:23,599 Odlazi! 338 00:39:16,639 --> 00:39:18,800 Nismo bogovi. 339 00:39:21,000 --> 00:39:23,559 Ni ti ni ja. 340 00:40:37,079 --> 00:40:38,840 Šta si to uradio? 341 00:40:41,559 --> 00:40:43,960 Šta si to uradio? 342 00:42:10,480 --> 00:42:12,519 Ne pušta nikoga unutra. 343 00:42:43,480 --> 00:42:45,079 Reci mi ko sam. 344 00:42:46,400 --> 00:42:48,559 Rekla si da znaš moju prošlost. 345 00:42:51,119 --> 00:42:53,039 Sada moram da znam. 346 00:42:55,039 --> 00:42:58,159 Moram da znam jesam li dostojan da budem ovde. 347 00:43:09,920 --> 00:43:11,719 Pronašli smo te u šumi. 348 00:43:13,960 --> 00:43:15,320 Bio si sićušan. 349 00:43:16,920 --> 00:43:19,079 Gotovo kao štene. 350 00:43:20,280 --> 00:43:22,400 Go i prljav. 351 00:43:23,920 --> 00:43:25,880 Jeo si kao pas, 352 00:43:26,440 --> 00:43:28,836 grizao si meso strvine. 353 00:43:28,920 --> 00:43:30,679 Ako bi ti se neko približio, 354 00:43:31,519 --> 00:43:33,840 grebao bi i grizao. 355 00:43:35,199 --> 00:43:37,880 Uhvatili su te mrežom, 356 00:43:38,800 --> 00:43:43,760 stavili su te u lance, na hladnoći, 357 00:43:44,079 --> 00:43:47,800 tukli su te da te slome 358 00:43:49,800 --> 00:43:51,880 i na kraju si bio slomljen. 359 00:43:53,360 --> 00:43:54,920 Takav si odrastao, 360 00:43:55,800 --> 00:43:57,039 tako poslušan, 361 00:43:58,000 --> 00:44:01,920 ne gledajući nikada nikog u oči. 362 00:44:02,639 --> 00:44:06,679 Preživeo si nasilje i zlostavljanje. 363 00:44:10,400 --> 00:44:12,079 Bio si rob, 364 00:44:13,199 --> 00:44:14,800 bez porodice 365 00:44:15,360 --> 00:44:16,920 i budućnosti. 366 00:44:18,880 --> 00:44:20,920 Postao si kralj. 367 00:44:23,119 --> 00:44:26,960 Čovek si, najjači od svih ljudi, kažu. 368 00:44:30,960 --> 00:44:32,480 Za spas Rima 369 00:44:33,280 --> 00:44:36,280 nije dovoljan najjači čovek, 370 00:44:36,679 --> 00:44:39,480 a ni istina nije dovoljna. 371 00:44:52,639 --> 00:44:54,480 Ovo nije kraj. 372 00:44:58,360 --> 00:44:59,920 Čovek je mrtav. 373 00:45:02,559 --> 00:45:05,920 U nekima od vas ovo izaziva bes. 374 00:45:07,159 --> 00:45:12,039 Za druge, Jemova smrt donosi samo strah i očaj. 375 00:45:14,760 --> 00:45:15,960 Ima mržnje, 376 00:45:17,119 --> 00:45:18,679 nepoverenja, 377 00:45:20,000 --> 00:45:22,079 smrt je u našim srcima, 378 00:45:24,360 --> 00:45:27,079 ali kada bismo imali orlova krila, 379 00:45:28,000 --> 00:45:31,400 preleteli bismo iznad naših domova i videli 380 00:45:34,000 --> 00:45:36,679 da nismo sami. 381 00:45:41,719 --> 00:45:43,719 Mi smo mnoštvo, 382 00:45:46,199 --> 00:45:47,840 mi smo narod. 383 00:45:51,800 --> 00:45:54,039 Zato raširite krila i podignite se 384 00:45:54,880 --> 00:45:59,480 i pogledajte što smo sve učinili kada smo bili ujedinjeni. 385 00:46:01,880 --> 00:46:08,119 Tada ćete osetiti da ovaj grad ne pripada jednom čoveku, već svima vama. 386 00:46:15,000 --> 00:46:16,519 Jem je mrtav, 387 00:46:18,000 --> 00:46:20,719 ali ovo nije kraj svega. 388 00:46:27,159 --> 00:46:28,960 Poslušajte me, prijatelji, 389 00:46:29,760 --> 00:46:31,480 i podignite oružje! 390 00:46:31,840 --> 00:46:34,440 Ne iz besa, ne iz osvete, 391 00:46:34,920 --> 00:46:37,916 nego zato što smo jači od bola 392 00:46:38,000 --> 00:46:40,119 i jači smo od smrti. 393 00:46:42,119 --> 00:46:44,199 Jer mi smo Rim! 394 00:46:45,800 --> 00:46:49,400 Jer mi smo Rim! 395 00:47:20,039 --> 00:47:22,599 Odlučio sam. 396 00:47:26,320 --> 00:47:28,239 Otvorite vrata. 397 00:47:34,000 --> 00:47:38,920 MEDIATRANSLATIONS