1 00:00:43,359 --> 00:00:45,840 Ce ai făcut? 2 00:01:17,920 --> 00:01:19,760 I-ai lăsat să moară. 3 00:01:22,000 --> 00:01:23,840 Tu eşti Romulus, 4 00:01:24,879 --> 00:01:27,719 tu trebuia să-i salvezi. 5 00:03:25,039 --> 00:03:27,400 Ajutor! 6 00:03:29,599 --> 00:03:32,319 Lăsaţi-l în pace pe fiul meu! 7 00:03:34,680 --> 00:03:36,319 Ce faceţi? 8 00:03:36,680 --> 00:03:39,560 Vă rog, lăsaţi copiii să rămână cu noi! 9 00:03:40,560 --> 00:03:42,560 Mai e unul aici! 10 00:03:43,680 --> 00:03:46,680 Nu-l luaţi! 11 00:03:48,439 --> 00:03:50,319 Regele e aici! 12 00:04:08,039 --> 00:04:10,120 Bun venit în casa noastră! 13 00:04:13,120 --> 00:04:17,439 Fiul meu, Akilios, îţi va apăra familia şi oraşul. 14 00:04:18,360 --> 00:04:21,639 Toţi copiii Romei sunt chemaţi la război. 15 00:04:22,959 --> 00:04:24,476 O să-l iau şi pe celălalt cu mine. 16 00:04:24,560 --> 00:04:28,160 Nu, te rog, Kossus e încă un copil! 17 00:04:29,519 --> 00:04:31,879 Ştii să mânuieşti o sabie, Kossus? 18 00:04:36,920 --> 00:04:40,399 Ce rost are să creşti un copil care va deveni un sclav? 19 00:04:49,519 --> 00:04:51,000 Kossus! 20 00:04:54,480 --> 00:04:58,596 Tu ai dreptul să decizi asupra vieţilor noastre, Wiros, 21 00:04:58,680 --> 00:05:02,120 dar aminteşte-ţi de unde vii! 22 00:05:02,519 --> 00:05:05,079 Nu ştii nimic, bătrâno. 23 00:05:05,680 --> 00:05:08,600 Nimeni nu ştie de unde vin eu. 24 00:05:14,480 --> 00:05:16,000 În luptă, 25 00:05:16,959 --> 00:05:19,879 fiecare om îşi arată adevărata natură, 26 00:05:20,279 --> 00:05:22,596 cei laşi rămân în urmă, 27 00:05:22,680 --> 00:05:26,199 cei curajoşi se aruncă spre armele inamicilor. 28 00:05:28,560 --> 00:05:30,040 Yemos 29 00:05:30,720 --> 00:05:32,639 nu e alături de noi azi. 30 00:05:34,279 --> 00:05:38,639 Dacă Yemos preferă retragerea şi să stea în casa lui, 31 00:05:39,160 --> 00:05:42,516 amintiţi-vă că Wiros nu vă va abandona niciodată, 32 00:05:42,600 --> 00:05:45,276 pentru că zeii m-au ales pe mine, dintre toţi oamenii. 33 00:05:45,360 --> 00:05:49,519 Şi acum m-au ales pe mine să vă pun o armată înfricoşătoare la picioare. 34 00:05:49,879 --> 00:05:51,555 Credeţi în mine. 35 00:05:51,639 --> 00:05:55,076 Şi vă promit că, într-o bună zi, veţi stăpâni toate popoarele. 36 00:05:55,160 --> 00:05:56,755 Veţi avea milă de cei umili, 37 00:05:56,839 --> 00:05:59,115 dar pe cei mândri îi veţi face una cu pământul! 38 00:05:59,199 --> 00:06:02,639 Roma! Roma! Roma! 39 00:06:23,759 --> 00:06:26,276 A luat sarea zeiţei, 40 00:06:26,360 --> 00:06:28,995 nu mai recunoaşte nimic din ceea ce e sacru, 41 00:06:29,079 --> 00:06:34,199 insistă să luptăm pentru oraş, dar ne conduce pe toţi la moarte. 42 00:06:35,279 --> 00:06:38,040 Toată lumea vrea să lupte, Tarinkri, 43 00:06:38,439 --> 00:06:41,000 oamenii îl susţin pe Wiros, 44 00:06:41,439 --> 00:06:44,000 pentru că le-a promis victoria. 45 00:06:44,319 --> 00:06:46,279 Eu nu am ce promisiune să vă fac. 46 00:06:46,759 --> 00:06:50,240 Zeiţa nu a dorit asta, Yemos. 47 00:06:50,959 --> 00:06:54,279 Oraşul acesta nu e destinul nostru. 48 00:06:55,079 --> 00:06:57,315 Arde-l, 49 00:06:57,399 --> 00:07:01,276 distruge-l, salvează-ţi oamenii, 50 00:07:01,360 --> 00:07:04,160 du-ne înapoi în pădure. 51 00:07:04,480 --> 00:07:07,199 Vom lua totul de la început. 52 00:07:07,639 --> 00:07:09,315 Doar tu ne poţi salva. 53 00:07:09,399 --> 00:07:11,160 Încetează! 54 00:07:19,240 --> 00:07:21,959 Tu eşti regele nostru, Yemos. 55 00:07:23,319 --> 00:07:27,639 Te-ai întors din mlaştinile morţii ca să ne salvezi, 56 00:07:30,079 --> 00:07:33,480 dar, dacă nu poţi să-mi redai speranţa, 57 00:07:34,240 --> 00:07:35,519 atunci, pot spune 58 00:07:36,920 --> 00:07:39,480 că nu mai are rost să trăiesc. 59 00:07:49,839 --> 00:07:52,120 Aşa se căsătoresc latinii? 60 00:07:52,839 --> 00:07:55,360 Fără aur şi bijuterii? 61 00:08:02,639 --> 00:08:04,319 Nu îţi place? 62 00:08:05,160 --> 00:08:07,160 Ba da. 63 00:08:11,240 --> 00:08:13,800 Nu aş schimba-o pentru tot aurul lui Titus. 64 00:08:21,279 --> 00:08:24,240 Titus pretinde că e fiul lui Sancus. 65 00:08:24,759 --> 00:08:26,480 De unde ştie acest lucru? 66 00:08:28,519 --> 00:08:31,600 Toţi regii sabini sunt fiii zeului. 67 00:08:34,720 --> 00:08:36,720 El îi alege 68 00:08:37,399 --> 00:08:39,159 şi el l-a ales pe Titus. 69 00:08:40,039 --> 00:08:41,480 Cum? 70 00:08:44,600 --> 00:08:47,159 Mama lui a fost preoteasă. 71 00:08:47,559 --> 00:08:50,200 În şapte ani a născut patru copii. 72 00:08:50,639 --> 00:08:52,879 Imediat ce se năşteau, 73 00:08:53,840 --> 00:08:56,840 erau duşi în pădure. 74 00:08:57,240 --> 00:08:59,315 Primul a murit de foame, 75 00:08:59,399 --> 00:09:02,075 al doilea nu a mai fost găsit, 76 00:09:02,159 --> 00:09:04,399 al treilea a fost sfâşiat de lupi, 77 00:09:06,480 --> 00:09:08,559 dar Titus a supravieţuit. 78 00:09:11,720 --> 00:09:15,240 Acesta a fost semnul că Sancus l-a ales pe el. 79 00:09:17,759 --> 00:09:21,240 Pe el l-ai iubit aşa cum spui că mă iubeşti pe mine? 80 00:09:23,639 --> 00:09:24,879 Nu. 81 00:09:26,519 --> 00:09:29,000 Dar i-am fost devotată. 82 00:09:29,320 --> 00:09:34,279 - Te-ai culcat cu el? - Nu. 83 00:09:35,279 --> 00:09:37,960 De la mine voia doar alinare 84 00:09:38,600 --> 00:09:40,720 atunci când se simţea singur. 85 00:09:46,240 --> 00:09:48,879 Şi eu am nevoie de alinare. 86 00:09:50,480 --> 00:09:52,519 Tu nu eşti singur. 87 00:09:53,279 --> 00:09:55,639 Fără fratele meu sunt singur. 88 00:09:57,399 --> 00:10:01,315 Când va vedea cum aperi Roma, şi el se va întoarce la tine 89 00:10:01,399 --> 00:10:04,840 şi îţi va cere iertare, pentru că nu a crezut în tine. 90 00:10:41,840 --> 00:10:43,639 Salutare, 91 00:10:44,720 --> 00:10:46,879 micuţ rege sclav! 92 00:10:49,039 --> 00:10:52,799 Am cerut să-l văd şi pe fratele tău. 93 00:10:53,240 --> 00:10:55,916 De ce ai venit singur? 94 00:10:56,000 --> 00:10:57,799 Ce vrei, Titus? 95 00:10:58,480 --> 00:11:00,440 Nu te înfuria. 96 00:11:00,799 --> 00:11:03,720 Am venit să vă ofer salvarea. 97 00:11:05,600 --> 00:11:08,876 Aveţi trei zile ca să vă predaţi. 98 00:11:08,960 --> 00:11:11,075 Veţi fi supuşii mei 99 00:11:11,159 --> 00:11:14,320 şi oraşul vostru va fi dedicat lui Sancus. 100 00:11:16,320 --> 00:11:19,000 Totuşi, dacă nu vă predaţi, 101 00:11:19,960 --> 00:11:24,639 vom distruge Roma şi nimeni nu va fi cruţat. 102 00:11:27,240 --> 00:11:29,996 Se spune că eşti fiul unui zeu, 103 00:11:30,080 --> 00:11:35,320 dar plângi de frică la pieptul preoteselor tale. 104 00:11:39,759 --> 00:11:42,440 Eşti un om mort. 105 00:11:42,919 --> 00:11:45,916 Ai transformat o preoteasă a lui Sancus într-o sclavă. 106 00:11:46,000 --> 00:11:47,600 Acum tu eşti cel care greşeşte. 107 00:11:49,200 --> 00:11:51,840 O s-o transform în soţia unui rege. 108 00:11:52,360 --> 00:11:53,756 Un muritor de rând 109 00:11:53,840 --> 00:11:57,279 nu se poate apropia de o fecioară care serveşte un zeu. 110 00:11:57,840 --> 00:12:03,080 Ştii că răzbunarea lui Sancus va fi îngrozitoare? 111 00:12:03,480 --> 00:12:05,399 Ştiu. 112 00:12:12,879 --> 00:12:14,960 Ai trei zile la dispoziţie, 113 00:12:15,840 --> 00:12:21,000 apoi voi distruge oraşul tău. 114 00:12:25,720 --> 00:12:30,315 Dacă deschidem porţile oraşului, Titus va cruţa vieţile tuturor, 115 00:12:30,399 --> 00:12:33,036 dar vom fi întotdeauna sclavii săi. 116 00:12:33,120 --> 00:12:37,200 Dacă nu le deschidem, trebuie să luptăm. 117 00:12:38,919 --> 00:12:40,756 Decizia e a regelui, 118 00:12:40,840 --> 00:12:43,835 dar nu voi lua o hotărâre împotriva voinţei voastre. 119 00:12:43,919 --> 00:12:45,675 Avem vreo speranţă să învingem? 120 00:12:45,759 --> 00:12:47,799 Eu nu îţi cer să speri, Maccus, 121 00:12:48,120 --> 00:12:51,840 te întreb dacă, la fel ca mine, eşti sigur de victorie. 122 00:12:52,480 --> 00:12:53,879 Dacă răspunsul e nu, 123 00:12:54,919 --> 00:12:56,955 e mai bine să ne predăm imediat. 124 00:12:57,039 --> 00:13:00,996 Eu ştiu că, dacă luptăm alături de tine, vom învinge din nou. 125 00:13:01,080 --> 00:13:05,000 Şi eu cred în tine, Wiros. Vom lupta 126 00:13:05,799 --> 00:13:08,480 şi vom rămâne liberi. 127 00:13:10,159 --> 00:13:11,876 Tu ce crezi? 128 00:13:11,960 --> 00:13:14,440 De ce îmi ceri mie sfatul, Wiros? 129 00:13:15,159 --> 00:13:18,679 Singura persoană care te poate sfătui nu este în această încăpere. 130 00:13:19,000 --> 00:13:20,636 Nu am nevoie de el. 131 00:13:20,720 --> 00:13:24,679 Ştii şi tu că fără Yemos nu însemni nimic. 132 00:13:25,080 --> 00:13:28,519 Puterea ta depinde de el. 133 00:13:50,080 --> 00:13:54,240 Mai sunt şi alţii care gândesc la fel? 134 00:14:03,120 --> 00:14:04,320 Bine. 135 00:14:09,879 --> 00:14:14,759 Nu mai ai dreptul să faci parte din armata romană. Luaţi-o de-aici! 136 00:14:25,200 --> 00:14:26,879 Vom lupta 137 00:14:27,720 --> 00:14:29,559 şi vom învinge! 138 00:14:39,639 --> 00:14:40,960 Wiros! 139 00:14:43,039 --> 00:14:44,600 Wiros! 140 00:14:47,840 --> 00:14:50,720 - Unde este? - Ce vrei de la el? 141 00:14:51,039 --> 00:14:55,919 - E numai vina ta, vrăjitoareo! - Nu o învinovăţi pe ea. 142 00:14:56,960 --> 00:14:59,039 Dă ordin ca Ilia să fie eliberată! 143 00:14:59,440 --> 00:15:03,795 Nu, mi-a pus autoritatea la îndoială în faţa Consiliului. 144 00:15:03,879 --> 00:15:06,399 Elibereaz-o sau vei regreta! 145 00:15:08,000 --> 00:15:11,879 Tot ce faci tu pot face şi eu pentru tine. 146 00:15:13,159 --> 00:15:15,636 Tu şi cu mine suntem fraţi. 147 00:15:15,720 --> 00:15:17,639 Să-ţi aminteşti mereu acest lucru! 148 00:15:23,000 --> 00:15:24,799 Loveşte-mă! 149 00:15:25,759 --> 00:15:27,679 Nu voi reacţiona! 150 00:15:50,639 --> 00:15:52,919 Vorbeşte-le oamenilor alături cu mine, 151 00:15:53,759 --> 00:15:55,356 oferă-le încrederea ta, 152 00:15:55,440 --> 00:15:57,679 iar eu îţi voi oferi victoria. 153 00:15:58,559 --> 00:16:01,519 Dar, dacă faci ceva împotriva oraşului, 154 00:16:02,000 --> 00:16:04,360 voi fi inamicul tău. 155 00:16:07,879 --> 00:16:11,080 Nu pot avea încredere într-un om pe care nu-l cunosc. 156 00:16:21,080 --> 00:16:24,039 Acum totul depinde de mine. 157 00:16:29,279 --> 00:16:32,200 Acum ştiu ce e de făcut! 158 00:16:44,279 --> 00:16:46,559 Spune-mi câte ceva despre fiul meu! 159 00:16:48,639 --> 00:16:50,200 Nu l-am întâlnit. 160 00:16:50,919 --> 00:16:53,799 Acum celălalt e singurul rege. 161 00:16:58,799 --> 00:17:01,639 Mi-ai spus că Yemos e un războinic neînfricat, 162 00:17:03,919 --> 00:17:06,440 dar nu mai are putere în Roma. 163 00:17:08,119 --> 00:17:10,240 Ţi-e milă de el? 164 00:17:22,680 --> 00:17:26,200 Poate că absenţa ta l-a făcut slab. 165 00:17:27,279 --> 00:17:31,240 Nu e suficient de puternic să trăiască fără mama lui. 166 00:17:35,559 --> 00:17:38,079 Eu de ce am nevoie de tine? 167 00:17:55,920 --> 00:17:57,400 Eu sunt a ta, 168 00:18:01,480 --> 00:18:04,039 tu decizi pentru ce ai nevoie de mine. 169 00:19:02,400 --> 00:19:05,759 Nu trebuie să mă urăşti, 170 00:19:07,599 --> 00:19:08,960 îmi iubesc fratele, 171 00:19:09,839 --> 00:19:12,319 dar acum nu mai văd curaj în privirea lui. 172 00:19:13,160 --> 00:19:15,720 Ai luat deja o decizie. 173 00:19:16,480 --> 00:19:18,796 De ce vrei să mai vorbeşti cu mine? 174 00:19:18,880 --> 00:19:21,440 Vreau să salvez Roma. 175 00:19:22,640 --> 00:19:25,359 Ştiu că şi tu vrei asta. 176 00:19:25,960 --> 00:19:32,435 Nu am construit Roma ca să vedem femei şi copii în lanţuri. 177 00:19:32,519 --> 00:19:35,356 O să mă rog zeilor să fie de partea noastră. 178 00:19:35,440 --> 00:19:37,680 Nu am nevoie de rugăciuni. 179 00:19:38,680 --> 00:19:42,279 Mâine, în faţa oamenilor noştri, 180 00:19:42,599 --> 00:19:46,235 vei spune că un muritor nu poate pune la îndoială cuvintele unui zeu 181 00:19:46,319 --> 00:19:48,836 şi mă vei implora să te iert. 182 00:19:48,920 --> 00:19:51,119 Yemos are dreptate. 183 00:19:51,680 --> 00:19:56,519 Nu mai eşti cel care spui că eşti, nici măcar cel care eşti cu adevărat. 184 00:19:57,200 --> 00:20:00,156 Nu ştiu dacă tot ce spune Ersilia e adevărat, 185 00:20:00,240 --> 00:20:03,960 dacă zeii m-au ales să conduc sau dacă sunt fiul unui zeu, 186 00:20:04,319 --> 00:20:07,356 dar, dacă te îndoieşti de deciziile mele, 187 00:20:07,440 --> 00:20:10,240 o vor face şi alţii. 188 00:20:10,680 --> 00:20:14,596 Un popor care merge la luptă nu-şi permite să aibă îndoieli. 189 00:20:14,680 --> 00:20:17,636 Vrei ca ei să creadă că eşti un zeu, Wiros? 190 00:20:17,720 --> 00:20:19,559 Da, trebuie ca ei să creadă asta. 191 00:20:20,440 --> 00:20:23,480 Tu nu eşti un zeu. 192 00:20:24,359 --> 00:20:25,720 Dacă nu sunt, 193 00:20:26,519 --> 00:20:28,519 oraşul acesta e deja mort. 194 00:20:30,599 --> 00:20:33,559 Tu decizi ce vrei să crezi. 195 00:20:56,039 --> 00:20:58,160 Cât timp le-ai oferit? 196 00:20:59,599 --> 00:21:01,240 Trei zile. 197 00:21:02,480 --> 00:21:05,680 Prea mult pentru o decizie aşa de simplă. 198 00:21:09,119 --> 00:21:10,759 Lasă-mă să intru în oraş 199 00:21:11,119 --> 00:21:13,799 şi să vorbesc cu Yemos. 200 00:21:15,119 --> 00:21:17,195 O să-i vorbesc despre tine, 201 00:21:17,279 --> 00:21:20,519 o să-i spun că vei avea grijă de oamenii lui. 202 00:21:20,880 --> 00:21:23,200 Te-ai mai amăgit o dată, 203 00:21:23,839 --> 00:21:26,720 el nu mai e la conducere. 204 00:21:27,200 --> 00:21:29,396 Chiar dacă e aşa, 205 00:21:29,480 --> 00:21:34,359 lasă-mă să-i amintesc cine este, din ce familie vine 206 00:21:35,960 --> 00:21:41,000 şi ce mai poate face pentru oamenii lui. 207 00:21:43,759 --> 00:21:46,400 Îl iubeşti aşa de mult? 208 00:21:47,400 --> 00:21:49,519 E fiul meu. 209 00:21:53,680 --> 00:21:56,319 O să te las să mergi la el. 210 00:21:58,000 --> 00:22:00,599 O să te duci mâine. 211 00:22:08,039 --> 00:22:09,759 Întoarce-te! 212 00:22:16,519 --> 00:22:19,000 Spune-mi din nou că eşti a mea! 213 00:22:19,559 --> 00:22:21,359 Sunt a ta. 214 00:22:27,880 --> 00:22:30,480 Spune-o uitându-te în ochii mei! 215 00:22:40,319 --> 00:22:42,480 Sunt a ta! 216 00:23:16,680 --> 00:23:22,079 - Nu-l lăsaţi să ne conducă la moarte. - Salvează-ţi oamenii, Yemos! 217 00:23:34,279 --> 00:23:35,759 Wiros! 218 00:23:37,480 --> 00:23:40,435 Am fost nerespectuoasă cu tine în faţa soldaţilor tăi, 219 00:23:40,519 --> 00:23:42,680 m-am îndoit de cuvintele tale. 220 00:23:43,440 --> 00:23:45,079 Pentru asta îmi cer iertare 221 00:23:46,480 --> 00:23:49,720 de la voi toţi, de la întreg oraşul. 222 00:23:50,279 --> 00:23:52,039 Şi de la tine, Yemos, 223 00:23:53,240 --> 00:23:58,559 pentru că tu şi Wiros sunteţi un dar pe care l-am primit de la Ceruri, 224 00:23:59,039 --> 00:24:01,359 pentru că voi doi sunteţi zei pe pământ. 225 00:24:06,000 --> 00:24:08,400 M-am îndoit de tine, 226 00:24:09,480 --> 00:24:15,640 dar acum ştiu că voi doi, împreună, sunteţi puterea acestui oraş. 227 00:24:25,079 --> 00:24:30,235 Gestul acestei femei este un exemplu pentru toţi. 228 00:24:30,319 --> 00:24:34,200 Ea s-a îndoit de mine, dar acum se ruşinează, 229 00:24:34,519 --> 00:24:37,755 aşa cum vă veţi ruşina şi voi când veţi avea îndoieli 230 00:24:37,839 --> 00:24:40,119 şi vă veţi aminti cuvintele sale. 231 00:24:41,680 --> 00:24:42,680 Ilia, 232 00:24:43,240 --> 00:24:45,039 uită-te la oamenii tăi! 233 00:24:46,400 --> 00:24:50,880 Acum ia-ţi sabia şi ridic-o alături de mine! 234 00:24:55,079 --> 00:24:56,200 Yemos, 235 00:24:57,480 --> 00:24:59,680 ascultă cuvintele lui Ilia. 236 00:25:00,279 --> 00:25:02,920 Noi doi suntem mai puternici decât zeii. 237 00:25:03,440 --> 00:25:06,640 Întoarce-te şi ridică sabia împotriva inamicilor noştri! 238 00:25:08,799 --> 00:25:12,796 Cu aceste săbii vom lăsa amintiri înfricoşătoare în inimile lor, 239 00:25:12,880 --> 00:25:17,275 că până şi nepoţii lor vor tremura când vor auzi numele Romei! 240 00:25:17,359 --> 00:25:21,240 Roma! Roma! Roma! 241 00:26:08,079 --> 00:26:11,400 De ce ai refuzat gestul lui de pace? 242 00:26:13,440 --> 00:26:17,279 Să te crezi mai puternic decât zeii nu va aduce pacea. 243 00:26:18,519 --> 00:26:21,039 Te-a forţat să ţii acel discurs? 244 00:26:21,519 --> 00:26:25,319 Am vorbit pentru tine, Yemos, nu pentru el. 245 00:26:26,000 --> 00:26:29,599 Am vorbit ca să vă aduc împreună, puternici şi uniţi. 246 00:26:31,400 --> 00:26:35,359 Eu îi venerez pe zei şi îmi iubesc oamenii, 247 00:26:35,680 --> 00:26:39,519 el se venerează pe el însuşi şi iubeşte puterea. 248 00:26:40,039 --> 00:26:42,680 Nu ne mai uneşte nimic. 249 00:26:47,720 --> 00:26:49,279 Ce vrei să facem? 250 00:27:02,400 --> 00:27:04,720 Să ne întoarcem în pădure. 251 00:27:05,200 --> 00:27:07,839 Zeiţa ne va arăta calea. 252 00:27:09,720 --> 00:27:12,000 Te amăgeşti, Yemos. 253 00:27:13,319 --> 00:27:16,599 Ne-am ales calea când aţi întemeiat Roma. 254 00:27:18,839 --> 00:27:21,519 Nu avem nimic altceva. 255 00:27:27,119 --> 00:27:29,556 Wiros nu va renunţa. 256 00:27:29,640 --> 00:27:34,319 Mâine se va căsători cu Ersilia. Ştii ce înseamnă asta? 257 00:27:36,839 --> 00:27:39,599 De ce să ne trădăm visul? 258 00:27:44,279 --> 00:27:45,559 Ilia! 259 00:28:03,200 --> 00:28:04,640 Opreşte-te! 260 00:28:27,279 --> 00:28:29,240 De ce ai plecat din casa regelui? 261 00:28:31,279 --> 00:28:34,675 Ce rost are să stai pe tron, dacă oamenii au ales un alt rege? 262 00:28:34,759 --> 00:28:37,680 Oamenii aleg regele? 263 00:28:39,680 --> 00:28:43,400 Prin venele lui Wiros curge sângele unui sclav, 264 00:28:43,759 --> 00:28:48,799 dar tu ai sângele meu, sângele lui Numitor, al lui Proca. 265 00:28:49,359 --> 00:28:54,920 Chiar dacă poporul uită, tu trebuie să-ţi aminteşti întotdeauna. 266 00:29:09,240 --> 00:29:12,160 Fie ca zeii să te binecuvânteze, Silvia. 267 00:29:13,920 --> 00:29:18,559 E o bucurie să te revăd. 268 00:29:21,480 --> 00:29:25,119 Sunt aici doar pentru că Titus mi-a permis să vin, 269 00:29:25,480 --> 00:29:28,799 i-am spus că vă voi convinge să vă predaţi. 270 00:29:29,359 --> 00:29:31,680 Tu ştii că nu ne vom preda niciodată. 271 00:29:32,039 --> 00:29:34,440 În curând, tatăl tău va fi răzbunat. 272 00:29:34,799 --> 00:29:37,160 Tu încă vorbeşti de răzbunare? 273 00:29:38,559 --> 00:29:40,279 Amulius a murit, 274 00:29:42,519 --> 00:29:46,519 dar durerea mea e încă vie. 275 00:29:47,680 --> 00:29:51,960 Poate că tu ai renunţat la răzbunare, dar noi nu vom renunţa la libertate. 276 00:29:52,440 --> 00:29:57,039 Tu nu ştiai ce înseamnă să fii liber până nu l-ai întâlnit pe fiul meu. 277 00:29:57,599 --> 00:29:59,480 Dar acum am învăţat. 278 00:30:00,240 --> 00:30:02,799 Oraşul acesta este al meu aşa cum este şi al lui. 279 00:30:03,400 --> 00:30:05,556 L-am întemeiat împreună. 280 00:30:05,640 --> 00:30:10,755 Atunci, apără-l singur. Mori alături de cei ce vor să moară! 281 00:30:10,839 --> 00:30:12,995 Asta vrei tu? 282 00:30:13,079 --> 00:30:14,440 Viaţa? 283 00:30:15,359 --> 00:30:17,759 În ceea ce mă priveşte, poţi pleca în seara asta. 284 00:30:19,000 --> 00:30:22,759 Titus îţi va da coliere şi cercei, 285 00:30:23,160 --> 00:30:25,440 aşa cum face cu mama ta. 286 00:30:31,200 --> 00:30:34,359 De ce îl laşi să-ţi vorbească aşa? 287 00:30:36,519 --> 00:30:38,480 Sunt cuvinte goale, mamă, 288 00:30:40,440 --> 00:30:43,119 nu mă rănesc deloc. 289 00:30:43,759 --> 00:30:47,599 Îţi vor aduce moartea, dacă nu faci ceva în privinţa asta. 290 00:30:51,319 --> 00:30:53,680 Nu-mi pasă de viaţa mea, mamă. 291 00:30:55,279 --> 00:30:57,920 Nu-mi pasă de sângele meu, 292 00:30:58,799 --> 00:31:02,160 de al lui Numitor sau de al lui Proca. 293 00:31:04,039 --> 00:31:09,160 Sunt aici pentru că zeiţa m-a ales pe mine. 294 00:31:11,440 --> 00:31:14,079 Voi face tot ce-mi cere ea. 295 00:31:36,200 --> 00:31:37,559 Ce este? 296 00:31:50,160 --> 00:31:51,799 Cât mai e până în zori? 297 00:31:54,839 --> 00:31:59,000 Dacă te temi de pedeapsa zeilor, putem să oprim totul acum. 298 00:31:59,519 --> 00:32:02,440 Nu zeii nu mă lasă să dorm, 299 00:32:03,039 --> 00:32:05,039 ci teama de a fi singur. 300 00:32:08,000 --> 00:32:10,200 Nu vei fi niciodată singur. 301 00:32:12,119 --> 00:32:18,640 De acum şi până la moarte, unde va fi Wiros, acolo va fi şi Ersilia. 302 00:32:32,119 --> 00:32:35,200 Când am fost pierdut prin mlaştinile întunecate, 303 00:32:36,359 --> 00:32:40,279 încă viu, dar copleşit de somnul morţii, 304 00:32:41,279 --> 00:32:43,839 zeiţa mi-a trimis viziuni. 305 00:32:47,119 --> 00:32:51,039 Am văzut cadavre de bărbaţi şi femei pe pământul Romei, 306 00:32:53,359 --> 00:32:55,920 l-am văzut pe Wiros la pământ, 307 00:32:56,559 --> 00:32:59,519 m-am uitat la el şi am plâns. 308 00:33:05,599 --> 00:33:09,319 Şi apoi, din apele râului, ea a venit spre mine. 309 00:33:11,759 --> 00:33:14,076 Lupoaica. 310 00:33:14,160 --> 00:33:15,400 Ea mi-a spus: 311 00:33:16,559 --> 00:33:19,519 "Tu eşti cel care l-a ucis!" 312 00:33:23,000 --> 00:33:26,519 Am sperat că era delirul unui om pe moarte. 313 00:33:26,839 --> 00:33:29,000 Nu am vorbit cu nimeni despre asta. 314 00:33:35,799 --> 00:33:37,880 Dar astăzi ştiu că m-am înşelat. 315 00:33:41,079 --> 00:33:42,759 Ca să salvăm oamenii Romei, 316 00:33:46,599 --> 00:33:48,279 Wiros trebuie să moară. 317 00:34:43,760 --> 00:34:45,480 L-aţi văzut? 318 00:34:46,440 --> 00:34:47,796 Nu l-am văzut. 319 00:34:47,880 --> 00:34:51,239 Am încercat să-l conving, dar fără succes. 320 00:34:52,079 --> 00:34:53,880 Fericire şi glorie! 321 00:35:03,199 --> 00:35:06,599 Fericire şi glorie! 322 00:35:37,440 --> 00:35:40,079 Nu-mi voi abandona oamenii. 323 00:35:51,280 --> 00:35:52,800 Vino aici! 324 00:35:54,360 --> 00:35:55,880 Îmbrăţişează-mă! 325 00:36:18,119 --> 00:36:20,960 Ştiam că vei înţelege până la urmă. 326 00:36:26,719 --> 00:36:30,639 Nu-mi voi lăsa oamenii să moară, urmând în luptă un sclav. 327 00:36:33,000 --> 00:36:36,960 Dacă tu crezi că eşti un zeu, dovedeşte-o! 328 00:36:40,760 --> 00:36:42,880 Ce faci, Yemos? 329 00:36:44,800 --> 00:36:47,039 Nu-mi voi ridica sabia împotriva ta. 330 00:36:48,000 --> 00:36:51,000 Atunci, vei muri fără să te fi apărat. 331 00:36:52,079 --> 00:36:53,440 Încetează! 332 00:37:10,679 --> 00:37:13,075 Acesta nu poate fi destinul nostru. 333 00:37:13,159 --> 00:37:16,480 Destinul va decide care dintre noi va trăi! 334 00:37:18,800 --> 00:37:20,639 Încetaţi! 335 00:37:21,719 --> 00:37:23,599 Pleacă! 336 00:39:16,639 --> 00:39:18,800 Nu suntem zei 337 00:39:21,000 --> 00:39:23,559 nici tu, nici eu. 338 00:40:37,079 --> 00:40:38,840 Ce ai făcut? 339 00:40:41,559 --> 00:40:43,960 Ce ai făcut? 340 00:42:10,480 --> 00:42:12,519 Nu lasă pe nimeni să intre. 341 00:42:43,480 --> 00:42:45,079 Spune-mi cine sunt eu. 342 00:42:46,400 --> 00:42:48,559 Ai spus că îmi ştii povestea vieţii. 343 00:42:51,119 --> 00:42:53,039 Trebuie să ştiu. 344 00:42:55,039 --> 00:42:58,159 Trebuie să aflu dacă sunt demn să fiu aici. 345 00:43:09,920 --> 00:43:11,719 Te-am găsit în pădure, 346 00:43:13,960 --> 00:43:15,320 erai foarte mic, 347 00:43:16,920 --> 00:43:19,079 mai slab decât un pui de lup, 348 00:43:20,280 --> 00:43:22,400 erai gol şi murdar, 349 00:43:23,920 --> 00:43:25,880 mâncai precum un câine, 350 00:43:26,440 --> 00:43:28,836 muşcai carnea de pe hoituri, 351 00:43:28,920 --> 00:43:30,679 dacă cineva se apropia de tine, 352 00:43:31,519 --> 00:43:33,840 muşcai şi zgâriai. 353 00:43:35,199 --> 00:43:37,880 Te-au prins cu o plasă, 354 00:43:38,800 --> 00:43:43,760 te-au pus în lanţuri şi te-au lăsat în frig, 355 00:43:44,079 --> 00:43:47,800 te-au bătut, ca să te îmblânzească, 356 00:43:49,800 --> 00:43:51,880 iar în final aşa s-a întâmplat. 357 00:43:53,360 --> 00:43:54,920 Aşa ai crescut, 358 00:43:55,800 --> 00:43:57,039 foarte ascultător, 359 00:43:58,000 --> 00:44:01,920 nu priveai pe nimeni în ochi. 360 00:44:02,639 --> 00:44:06,679 Ai supravieţuit abuzurilor şi violenţei. 361 00:44:10,400 --> 00:44:12,079 Ai fost un sclav 362 00:44:13,199 --> 00:44:14,800 fără familie 363 00:44:15,360 --> 00:44:16,920 şi fără viitor. 364 00:44:18,880 --> 00:44:20,920 Dar ai devenit rege. 365 00:44:23,119 --> 00:44:26,960 Eşti cel mai puternic dintre oameni, dacă pot să spun aşa. 366 00:44:30,960 --> 00:44:32,480 Ca să salvez Roma, 367 00:44:33,280 --> 00:44:36,280 nu e suficient să fiu cel mai puternic dintre oameni 368 00:44:36,679 --> 00:44:39,480 şi nici adevărul nu e suficient. 369 00:44:52,639 --> 00:44:54,480 Acesta nu este sfârşitul. 370 00:44:58,360 --> 00:44:59,920 Un om a murit. 371 00:45:02,559 --> 00:45:05,920 Pentru mulţi dintre voi, acesta e un motiv de furie, 372 00:45:07,159 --> 00:45:12,039 pentru alţii, moartea lui Yemos înseamnă frică şi disperare. 373 00:45:14,760 --> 00:45:15,960 Există ură, 374 00:45:17,119 --> 00:45:18,679 există neîncredere 375 00:45:20,000 --> 00:45:22,079 şi moarte în inimile noastre. 376 00:45:24,360 --> 00:45:27,079 Dar, dacă am avea aripile unui vultur, 377 00:45:28,000 --> 00:45:31,400 am putea zbura deasupra caselor noastre şi am vedea 378 00:45:34,000 --> 00:45:36,679 că nu suntem singuri. 379 00:45:41,719 --> 00:45:43,719 Suntem mulţi, 380 00:45:46,199 --> 00:45:47,840 suntem un popor. 381 00:45:51,800 --> 00:45:54,039 Aşa că întindeţi-vă aripile 382 00:45:54,880 --> 00:45:59,480 şi priviţi la tot ce am construit cât timp am fost uniţi, 383 00:46:01,880 --> 00:46:08,119 apoi veţi simţi că acest oraş nu aparţine unui om, ci e al tuturor. 384 00:46:15,000 --> 00:46:16,519 Yemos e mort, 385 00:46:18,000 --> 00:46:20,719 dar acesta nu e sfârşitul. 386 00:46:27,159 --> 00:46:28,960 Ascultaţi-mă, prieteni! 387 00:46:29,760 --> 00:46:31,480 Luaţi-vă armele! 388 00:46:31,840 --> 00:46:34,440 Nu din furie, nu din răzbunare, 389 00:46:34,920 --> 00:46:37,916 ci pentru că suntem mai puternici decât durerea 390 00:46:38,000 --> 00:46:40,119 şi mai puternici decât moartea. 391 00:46:42,119 --> 00:46:44,199 Pentru că noi suntem Roma! 392 00:46:45,800 --> 00:46:49,400 Pentru că noi suntem Roma! 393 00:47:20,039 --> 00:47:22,599 Am luat o decizie. 394 00:47:26,320 --> 00:47:28,239 Deschideţi porţile! 395 00:47:34,000 --> 00:47:38,920 Aţi urmărit serialul ROMULUS Seria II, episodul 7