1 00:00:43,359 --> 00:00:45,840 Што направи? 2 00:01:17,920 --> 00:01:19,760 Ги остави да умрат, 3 00:01:21,959 --> 00:01:23,799 ти си Ромул, 4 00:01:24,840 --> 00:01:27,680 требаше да ги спасиш... 5 00:03:25,000 --> 00:03:27,400 Помош! 6 00:03:29,599 --> 00:03:32,319 Оставете го син ми! 7 00:03:34,639 --> 00:03:36,319 Што правите? 8 00:03:36,639 --> 00:03:39,520 Оставете ни ги децата! 9 00:03:40,520 --> 00:03:42,520 Тука има уште едно! 10 00:03:43,639 --> 00:03:46,680 Не земајте го! 11 00:03:48,400 --> 00:03:50,280 Кралот е тука! 12 00:04:08,000 --> 00:04:10,120 Добре дојдовте во нашиот дом. 13 00:04:13,120 --> 00:04:17,439 Мојот син Акилос ќе ги брани семејството и својот град. 14 00:04:18,360 --> 00:04:21,600 Сите деца на Рим се повикани во војна, 15 00:04:22,959 --> 00:04:24,435 ќе го земам и другиот син. 16 00:04:24,519 --> 00:04:28,160 Не, ве молам, Косу уште е дете! 17 00:04:29,480 --> 00:04:31,879 Можеш ли да користиш меч, Косу? 18 00:04:36,920 --> 00:04:40,399 Што вреди да гледаш дете што ќе биде роб? 19 00:04:49,519 --> 00:04:50,959 Косу! 20 00:04:54,480 --> 00:04:58,555 Можеш да одлучиш за нашите животи, Виро, 21 00:04:58,639 --> 00:05:02,120 но памти од каде си дојден. 22 00:05:02,519 --> 00:05:05,079 Не знаеш ништо, стара, 23 00:05:05,639 --> 00:05:08,560 никој не знае од каде доаѓам. 24 00:05:14,439 --> 00:05:16,000 Во битка 25 00:05:16,959 --> 00:05:19,879 секој човек ја покажува својата природа, 26 00:05:20,240 --> 00:05:22,596 кукавиците остануваат одзади, 27 00:05:22,680 --> 00:05:26,160 храбрите се фрлаат на железото на непријателот. 28 00:05:28,560 --> 00:05:32,639 Јем не е тука со нас. 29 00:05:34,279 --> 00:05:38,600 Ако Јем повеќе сака да се повлече и да остане во својата колиба, 30 00:05:39,160 --> 00:05:42,476 памтете дека Виро никогаш нема да ве напушти, 31 00:05:42,560 --> 00:05:45,276 бидејќи боговите ме избраа мене од сите луѓе 32 00:05:45,360 --> 00:05:49,480 и сега ме бираат да ја кутнам пред вас најстрашната војска. 33 00:05:49,879 --> 00:05:51,516 Верувајте во мене 34 00:05:51,600 --> 00:05:55,076 и ви ветувам дека еден ден ќе ги владеете сите народи, 35 00:05:55,160 --> 00:05:56,755 ќе ги сожалувате скромните, 36 00:05:56,839 --> 00:05:59,076 но ќе ги збришете гордите од земјата! 37 00:05:59,160 --> 00:06:02,639 Рим! Рим! Рим! 38 00:06:23,720 --> 00:06:26,276 Ја ограби солта, 39 00:06:26,360 --> 00:06:28,995 ништо веќе не му е свето, 40 00:06:29,079 --> 00:06:34,199 инсистира да се бори за градот и ќе не одведе сите во смрт. 41 00:06:35,279 --> 00:06:38,040 Сите сакаат да се борат, Таринкри, 42 00:06:38,399 --> 00:06:41,000 луѓето се со Виро 43 00:06:41,399 --> 00:06:44,195 бидејќи ветува победа, 44 00:06:44,279 --> 00:06:46,240 а јас немам што да ветам. 45 00:06:46,759 --> 00:06:50,240 Божицата не го сакала ова, Јем, 46 00:06:50,920 --> 00:06:54,279 овој град не е нашата судбина, 47 00:06:55,040 --> 00:06:57,315 изгори го, 48 00:06:57,399 --> 00:07:01,276 уништи го, спаси си го народот, 49 00:07:01,360 --> 00:07:04,160 врати не во шумата, 50 00:07:04,480 --> 00:07:07,199 таму ќе почнеме одново, 51 00:07:07,600 --> 00:07:09,315 само ти можеш да не спасиш. 52 00:07:09,399 --> 00:07:11,160 Доста! 53 00:07:19,240 --> 00:07:21,959 Ти си нашиот крал, Јем, 54 00:07:23,279 --> 00:07:27,639 ти се врати од мочуриштата на мртвите за да не спасиш сите, 55 00:07:30,040 --> 00:07:33,480 но ако и ти не можеш да ми дадеш надеж, 56 00:07:34,240 --> 00:07:35,519 тогаш... 57 00:07:36,879 --> 00:07:39,480 нема смисла веќе да останам жива. 58 00:07:49,800 --> 00:07:52,120 Вака се венчаваат Латините? 59 00:07:52,839 --> 00:07:55,319 Без злато и скапоцени камења? 60 00:08:02,639 --> 00:08:04,279 Не ти се допаѓа? 61 00:08:05,120 --> 00:08:07,120 Да, ми се допаѓа. 62 00:08:11,199 --> 00:08:13,800 Не би го заменила за целото злато на Тит. 63 00:08:21,279 --> 00:08:24,240 Тит тврди дека е синот на Санко, 64 00:08:24,720 --> 00:08:26,480 како го знае тоа? 65 00:08:28,519 --> 00:08:31,560 Сите сабински кралови се синови на богот, 66 00:08:34,679 --> 00:08:36,720 тој ги бира, 67 00:08:37,360 --> 00:08:39,159 тој го избрал и Тит. 68 00:08:40,039 --> 00:08:41,440 Како? 69 00:08:44,600 --> 00:08:47,120 Мајка му била свештеничка, 70 00:08:47,559 --> 00:08:50,159 за седум години родила четири деца, 71 00:08:50,639 --> 00:08:52,879 и штом се роделе, 72 00:08:53,840 --> 00:08:56,799 ги носеле во шумата. 73 00:08:57,240 --> 00:08:59,315 Првото умрело од глад, 74 00:08:59,399 --> 00:09:02,075 второто не го нашле веќе, 75 00:09:02,159 --> 00:09:04,399 третото го растргнале волци, 76 00:09:06,480 --> 00:09:08,519 само Тит преживеал. 77 00:09:11,679 --> 00:09:15,240 Тоа бил знак дека Санко го избрал. 78 00:09:17,720 --> 00:09:21,240 Го љубеше него како што велиш дека ме љубиш мене? 79 00:09:23,639 --> 00:09:24,879 Не, 80 00:09:26,480 --> 00:09:29,195 само му бев посветена. 81 00:09:29,279 --> 00:09:31,200 Спиеше ли со него? 82 00:09:33,120 --> 00:09:34,240 Не, 83 00:09:35,240 --> 00:09:37,919 од мене бараше само утеха 84 00:09:38,600 --> 00:09:40,720 од осаменоста. 85 00:09:46,240 --> 00:09:48,840 Ќе мора да ме тешиш и мене. 86 00:09:50,480 --> 00:09:52,480 Не си сам. 87 00:09:53,279 --> 00:09:55,600 Без брат ми сум сам. 88 00:09:57,399 --> 00:10:01,276 Кога ќе види како ќе го одбраниш Рим, ќе се врати 89 00:10:01,360 --> 00:10:04,840 и ќе побара прошка што не верувал во тебе. 90 00:10:41,840 --> 00:10:43,639 Здраво, 91 00:10:44,720 --> 00:10:46,879 ропско кралче. 92 00:10:49,039 --> 00:10:52,799 Побарав да се сретнам и со брат ти, 93 00:10:53,200 --> 00:10:55,916 зошто си дошол сам? 94 00:10:56,000 --> 00:10:57,799 Што сакаш, Тит? 95 00:10:58,480 --> 00:11:00,440 Не лути се, 96 00:11:00,799 --> 00:11:03,720 дојдов да ти понудам спас, 97 00:11:05,600 --> 00:11:08,835 имате три дена да се предадете, 98 00:11:08,919 --> 00:11:10,840 ќе ми бидете поданици 99 00:11:11,159 --> 00:11:14,320 и вашиот град ќе припаѓа на Санко. 100 00:11:16,320 --> 00:11:19,000 Ако не се предадете, 101 00:11:19,960 --> 00:11:24,639 ќе го уништиме Рим и никој нема да биде поштеден. 102 00:11:27,240 --> 00:11:29,996 Велат, мислиш дека си син на Бог, 103 00:11:30,080 --> 00:11:35,279 но дека плачеш од страв и висиш на градите на твоите свештенички. 104 00:11:39,759 --> 00:11:42,440 Мртов си. 105 00:11:42,919 --> 00:11:45,876 Зароби свештеничка на Санко. 106 00:11:45,960 --> 00:11:47,600 Сега ти грешиш. 107 00:11:49,200 --> 00:11:51,799 Ќе ја направам кралска жена. 108 00:11:52,360 --> 00:11:53,715 Смртник 109 00:11:53,799 --> 00:11:57,279 не смее да се доближи до девица посветена на Бога. 110 00:11:57,799 --> 00:12:03,080 Знаеш дека одмаздата на Санко ќе биде ужасна? 111 00:12:03,440 --> 00:12:05,360 Знам. 112 00:12:12,879 --> 00:12:14,960 Три дена, 113 00:12:15,840 --> 00:12:20,960 потоа ќе ти го збришам градот. 114 00:12:25,720 --> 00:12:30,315 Ако ги отвориме портите на градот, Тит ќе ги поштеди сите, 115 00:12:30,399 --> 00:12:33,036 но засекогаш ќе бидеме робови. 116 00:12:33,120 --> 00:12:37,200 Ако не ги отвориме, ќе мора да се бориме. 117 00:12:38,879 --> 00:12:40,715 Одлуката е на кралот, 118 00:12:40,799 --> 00:12:43,835 но нема да одлучам против вашето мислење. 119 00:12:43,919 --> 00:12:45,636 Имаме ли надеж да победиме? 120 00:12:45,720 --> 00:12:47,799 Не барам надеж од тебе, Макеј, 121 00:12:48,120 --> 00:12:51,840 прашувам дали вие, исто како мене, сте сигурни дека ќе победиме, 122 00:12:52,440 --> 00:12:53,879 ако одговорот е "не", 123 00:12:54,919 --> 00:12:56,955 подобро веднаш да се предадеме. 124 00:12:57,039 --> 00:13:00,955 Знаеме, ако се бориме со тебе, пак ќе победиш. 125 00:13:01,039 --> 00:13:04,960 Верувам во тебе, Виро, ќе се бориме 126 00:13:05,799 --> 00:13:08,480 и ќе останеме слободни. 127 00:13:10,120 --> 00:13:11,835 Што мислиш ти? 128 00:13:11,919 --> 00:13:14,440 Зошто бараш мој совет, Виро? 129 00:13:15,159 --> 00:13:18,639 Единствениот човек што може да те советува не е тука. 130 00:13:19,000 --> 00:13:20,595 Тој не ми треба. 131 00:13:20,679 --> 00:13:24,639 И ти знаеш дека си ништо без Јем, 132 00:13:25,080 --> 00:13:28,480 твојата моќ зависи од него. 133 00:13:50,039 --> 00:13:54,240 Мисли некој од вас како неа? 134 00:14:03,120 --> 00:14:04,320 Добро. 135 00:14:09,879 --> 00:14:14,759 Веќе немаш право да бидеш дел од римската војска, одведете ја. 136 00:14:25,159 --> 00:14:26,879 Ќе се бориме 137 00:14:27,720 --> 00:14:29,559 и ќе победиме. 138 00:14:39,639 --> 00:14:40,960 Виро! 139 00:14:43,039 --> 00:14:44,559 Виро! 140 00:14:47,799 --> 00:14:50,720 Каде е? - Што сакаш од него? 141 00:14:51,039 --> 00:14:55,919 Ова е твоја вина, вештерко! - Не обвинувај ја неа. 142 00:14:56,960 --> 00:14:59,039 Нареди да ја ослободат Илија! 143 00:14:59,399 --> 00:15:03,795 Не можам, се посомнева во мојот авторитет пред Советот. 144 00:15:03,879 --> 00:15:06,399 Ослободи ја или ќе зажалиш! 145 00:15:08,000 --> 00:15:11,840 Се што правам, правам и за тебе, 146 00:15:13,120 --> 00:15:15,636 јас и ти сме браќа, 147 00:15:15,720 --> 00:15:17,639 не заборавај. 148 00:15:22,960 --> 00:15:24,759 Удри ме, 149 00:15:25,720 --> 00:15:27,639 нема да реагирам. 150 00:15:50,639 --> 00:15:52,879 Збори им на луѓето со мене, 151 00:15:53,759 --> 00:15:55,356 дај ми ја твојата доверба 152 00:15:55,440 --> 00:15:57,679 и јас ќе ти донесам победа. 153 00:15:58,559 --> 00:16:01,519 Но, направи нешто против овој град 154 00:16:01,960 --> 00:16:04,360 и ќе ти бидам непријател. 155 00:16:07,840 --> 00:16:11,080 Не можам да му верувам на човек што не го познавам. 156 00:16:21,080 --> 00:16:24,039 Сега е до мене. 157 00:16:29,240 --> 00:16:32,159 Сега знам што треба да се стори! 158 00:16:44,279 --> 00:16:46,559 Кажи ми за син ми. 159 00:16:48,600 --> 00:16:50,200 Не го сретнав, 160 00:16:50,919 --> 00:16:53,799 сега само другиот е крал. 161 00:16:58,799 --> 00:17:01,639 Ми кажа дека Јем е голем воин, 162 00:17:03,919 --> 00:17:06,440 но веќе нема моќ во Рим. 163 00:17:08,119 --> 00:17:10,200 Го жалиш ли? 164 00:17:22,680 --> 00:17:26,200 Можеби твоето отсуство го ослабнало, 165 00:17:27,279 --> 00:17:31,240 не е доволно силен да живее без мајка. 166 00:17:35,519 --> 00:17:38,079 За што ми требаш? 167 00:17:55,920 --> 00:17:57,400 Твоја сум, 168 00:18:01,480 --> 00:18:04,000 ти одлучуваш за што ти требам. 169 00:19:02,359 --> 00:19:05,759 Не смееш да ме мразиш, 170 00:19:07,559 --> 00:19:08,960 го сакам брат ми, 171 00:19:09,839 --> 00:19:12,279 но сега му ја нема храброста во очите. 172 00:19:13,119 --> 00:19:15,720 Си ја донел својата одлука, 173 00:19:16,480 --> 00:19:18,796 зошто сакаш да зборуваш со мене? 174 00:19:18,880 --> 00:19:21,440 Само сакам да го спасам Рим, 175 00:19:22,640 --> 00:19:25,359 знам дека и ти го сакаш истото, 176 00:19:25,920 --> 00:19:32,435 но не го основавме Рим за жените и децата да ни ги стават во синџири. 177 00:19:32,519 --> 00:19:35,356 Ќе се молам на боговите да ни дадат среќа. 178 00:19:35,440 --> 00:19:37,640 Не сакам молитви, 179 00:19:38,640 --> 00:19:42,475 утре, пред нашите луѓе, 180 00:19:42,559 --> 00:19:46,235 ќе кажеш дека смртник не треба да се сомнева во зборот на бог 181 00:19:46,319 --> 00:19:48,836 и ќе ме молиш за прошка. 182 00:19:48,920 --> 00:19:51,119 Јем е во право. 183 00:19:51,680 --> 00:19:56,519 Веќе не знаеш што зборуваш, ниту пак кој си. 184 00:19:57,160 --> 00:20:00,116 Не знам дали е вистина тоа што го збори Ерсилија, 185 00:20:00,200 --> 00:20:03,920 дали боговите ме избрале да водам, или имам божја крв, 186 00:20:04,319 --> 00:20:07,356 но ако се сомневаш во моето водство, 187 00:20:07,440 --> 00:20:10,240 знам дека и други ќе се сомневаат. 188 00:20:10,680 --> 00:20:14,556 А луѓе што треба да се борат не смеат да си дозволат сомнежи. 189 00:20:14,640 --> 00:20:17,596 Сакаш да мислат дека си бог, Виро? 190 00:20:17,680 --> 00:20:19,519 Треба да веруваат во тоа, да. 191 00:20:20,440 --> 00:20:23,440 Ти не си бог. 192 00:20:24,359 --> 00:20:25,720 Ако не сум, 193 00:20:26,480 --> 00:20:28,480 градот е мртов. 194 00:20:30,559 --> 00:20:33,559 Ти решаваш што сакаш да веруваш. 195 00:20:56,039 --> 00:20:58,160 Колку време му даде? 196 00:20:59,559 --> 00:21:01,240 Три дена, 197 00:21:02,480 --> 00:21:05,640 предолго за толку лесна одлука. 198 00:21:09,119 --> 00:21:10,759 Дозволи ми да влезам во градот 199 00:21:11,119 --> 00:21:13,799 и да зборувам со Јем. 200 00:21:15,119 --> 00:21:17,156 Ќе му раскажам за тебе. 201 00:21:17,240 --> 00:21:20,519 Ќе му кажам дека ќе се грижиш за неговиот народ. 202 00:21:20,880 --> 00:21:23,160 Веќе си била излажана, 203 00:21:23,839 --> 00:21:26,720 тој веќе не заповеда ништо. 204 00:21:27,160 --> 00:21:29,396 И да е така, 205 00:21:29,480 --> 00:21:34,359 дозволи ми да го потсетам кој е, од чија лоза потекнува 206 00:21:35,920 --> 00:21:41,000 и што уште може да направи за својот народ. 207 00:21:43,720 --> 00:21:46,359 Толку многу ли го љубиш? 208 00:21:47,400 --> 00:21:49,480 Син ми е. 209 00:21:53,680 --> 00:21:56,279 Ќе ти дозволам да одиш кај него. 210 00:21:58,000 --> 00:22:00,599 Ќе заминеш утре. 211 00:22:08,000 --> 00:22:09,759 Сврти се! 212 00:22:16,519 --> 00:22:19,000 Кажи ми пак дека си моја. 213 00:22:19,559 --> 00:22:21,359 Твоја сум. 214 00:22:27,880 --> 00:22:30,440 Кажи ми го тоа гледајќи ме в очи. 215 00:22:40,279 --> 00:22:42,480 Твоја сум. 216 00:23:16,680 --> 00:23:22,039 Не дозвлувај му да не одведе до смрт. -Спаси си го народот, Јем. 217 00:23:34,279 --> 00:23:35,720 Виро. 218 00:23:37,480 --> 00:23:40,435 Ти изразив непочит пред војниците, 219 00:23:40,519 --> 00:23:42,640 се посомневав во тебе и твоите зборови, 220 00:23:43,440 --> 00:23:45,079 па барам прошка за тоа 221 00:23:46,480 --> 00:23:49,680 од сите вас, од целиот град, 222 00:23:50,279 --> 00:23:52,039 а и од тебе, Јем, 223 00:23:53,240 --> 00:23:58,559 бидејќи ти и Виро сте дар што сите го добивме од горе, 224 00:23:59,039 --> 00:24:01,319 вие сте богови на земјата. 225 00:24:06,000 --> 00:24:08,400 Се сомневав во вас, 226 00:24:09,480 --> 00:24:15,640 но сега знам дека само вие двајца заедно сте силата на овој град. 227 00:24:25,079 --> 00:24:30,235 Гестот на оваа жена е пример за сите вас, 228 00:24:30,319 --> 00:24:34,396 се посомнева во мене и сега се срами, 229 00:24:34,480 --> 00:24:37,519 како што и вие треба да се срамите кога се сомневате, 230 00:24:37,839 --> 00:24:40,119 ќе ги памтите нејзините зборови. 231 00:24:41,680 --> 00:24:42,680 Илија, 232 00:24:43,200 --> 00:24:45,039 погледни го твојот народ. 233 00:24:46,359 --> 00:24:50,880 Сега земи го мечот и крени го заедно со мојот! 234 00:24:55,039 --> 00:24:56,200 Јем, 235 00:24:57,480 --> 00:24:59,680 слушај ги зборовите на Илија, 236 00:25:00,279 --> 00:25:02,880 ти и јас сме посилни од боговите, 237 00:25:03,440 --> 00:25:06,599 врати се и дигни го мечот против нашите непријатели! 238 00:25:08,759 --> 00:25:12,796 Со овие мечеви ќе им влееме толкав страв во срцата 239 00:25:12,880 --> 00:25:17,275 што децата на нивните деца ќе се тресат кога ќе го слушнат името на Рим! 240 00:25:17,359 --> 00:25:21,200 Рим! Рим! Рим! 241 00:26:08,079 --> 00:26:11,400 Зошто го одби неговиот гест на помирување? 242 00:26:13,440 --> 00:26:17,279 Да мислиш дека си посилен од боговите нема да да донесе мир. 243 00:26:18,519 --> 00:26:21,000 Те натера да го направиш тој говор? 244 00:26:21,519 --> 00:26:25,319 Зборував за тебе, Јем, не за него. 245 00:26:25,960 --> 00:26:29,559 Зборував за да ве спојам пак, силни и обединети. 246 00:26:31,400 --> 00:26:35,556 Се поклонувам на боговите и го сакам мојот народ, 247 00:26:35,640 --> 00:26:39,480 тој се поклонува на себе и сака моќ, 248 00:26:40,039 --> 00:26:42,680 нема веќе ништо што не обединува. 249 00:26:47,720 --> 00:26:49,240 Што сакаш да правиш? 250 00:27:02,400 --> 00:27:04,720 Да се вратиме во шумата 251 00:27:05,200 --> 00:27:07,799 и Божицата ќе ни го покаже патот. 252 00:27:09,680 --> 00:27:12,000 Во заблуда си, Јем. 253 00:27:13,319 --> 00:27:16,559 Го избравме нашиот пат кога го основавте Рим. 254 00:27:18,839 --> 00:27:21,480 Немаме ништо друго. 255 00:27:27,119 --> 00:27:29,319 Виро нема да се откаже. 256 00:27:29,640 --> 00:27:34,279 Утре ќе се ожени за Ерсилија, знаеш ли што значи тоа? 257 00:27:36,839 --> 00:27:39,599 Зошто да го предадеш она за што сонувавме? 258 00:27:44,279 --> 00:27:45,559 Илија. 259 00:28:03,200 --> 00:28:04,640 Стој! 260 00:28:27,279 --> 00:28:29,359 Зошто го напушти домот на твојот крал? 261 00:28:31,279 --> 00:28:34,636 Зошто да седам на престолот кога народот избрал друг крал? 262 00:28:34,720 --> 00:28:37,640 Луѓето ги бираат кралевите? 263 00:28:39,640 --> 00:28:43,359 Виро има робовска крв, 264 00:28:43,720 --> 00:28:48,799 но ти ја имаш мојата, крвта на Нумитор и Прока. 265 00:28:49,319 --> 00:28:54,920 И да заборавил народот на тоа, ти мораш да го памтиш. 266 00:29:09,240 --> 00:29:12,160 Боговите нека те благословат, Силвија. 267 00:29:13,880 --> 00:29:18,519 Мојата радост што те гледам е помала само од таа на син ти. 268 00:29:21,480 --> 00:29:25,119 Тука сум само оти Тит ми дозволи, 269 00:29:25,440 --> 00:29:28,799 му реков дека ќе ве убедам да се предадете. 270 00:29:29,319 --> 00:29:31,680 Знаеш дека нема никогаш да се предадеме, 271 00:29:32,039 --> 00:29:34,400 наскоро татко ти ќе биде одмазден. 272 00:29:34,799 --> 00:29:37,119 Уште зборуваш за одмазда? 273 00:29:38,559 --> 00:29:40,240 Амулиј е мртов, 274 00:29:42,519 --> 00:29:46,519 а целата болка остана во мене. 275 00:29:47,680 --> 00:29:51,920 Си се откажала од одмазда, но ние нема да се откажеме од слободата. 276 00:29:52,440 --> 00:29:57,515 Не ни знаеше што е слободен човек пред да го сретнеш син ми. 277 00:29:57,599 --> 00:29:59,480 Но сега научив, 278 00:30:00,240 --> 00:30:02,799 градов е мој колку што е негов, 279 00:30:03,400 --> 00:30:05,515 заедно го основавме. 280 00:30:05,599 --> 00:30:10,755 Тогаш брани го сам, умри со тие што сакаат да умрат! 281 00:30:10,839 --> 00:30:12,995 Тоа ли го сакаш? 282 00:30:13,079 --> 00:30:14,400 Живот? 283 00:30:15,319 --> 00:30:17,400 Можеш и вечер да заминеш ако сакаш. 284 00:30:19,000 --> 00:30:22,759 Тит ќе ти даде гердани и обетки, 285 00:30:23,119 --> 00:30:25,440 исто како на мајка ти. 286 00:30:31,160 --> 00:30:34,359 Зошто му дозволуваш да ти зборува така? 287 00:30:36,519 --> 00:30:38,480 Тоа се празни зборови, мајко, 288 00:30:40,440 --> 00:30:43,119 не ме рануваат. 289 00:30:43,720 --> 00:30:47,559 Ќе те одведат во смрт, ако не преземеш нешто наскоро. 290 00:30:51,319 --> 00:30:53,680 Ништо не ми значи животот, мајко. 291 00:30:55,240 --> 00:30:57,920 Ниту пак крвта, 292 00:30:58,799 --> 00:31:02,119 ниту таа на Нумитур и Прока. 293 00:31:04,039 --> 00:31:09,119 Тука сум бидејќи ме избра Божицата, 294 00:31:11,440 --> 00:31:14,079 и ќе го направам тоа што таа го бара од мене. 295 00:31:36,200 --> 00:31:37,559 Што не е во ред? 296 00:31:50,119 --> 00:31:51,799 Колку време има до зора? 297 00:31:54,839 --> 00:31:59,000 Ако се плашиш од божјата казна, праведно е да застанеш сега. 298 00:31:59,519 --> 00:32:02,440 Не се боговите оние што ми го крадат сонот, 299 00:32:03,039 --> 00:32:05,039 туку стравот да не останам сам. 300 00:32:08,000 --> 00:32:10,200 Никогаш нема да бидеш сам. 301 00:32:12,119 --> 00:32:18,640 Од денес до смртта, каде и да е Виро, таму ќе биде и Ерсилија. 302 00:32:32,079 --> 00:32:35,200 Додека лазев низ мрачните мочуришта, 303 00:32:36,359 --> 00:32:40,279 уште жив, но оптоварен со смртен сон, 304 00:32:41,279 --> 00:32:43,799 Божицата ми праќаше визии. 305 00:32:47,119 --> 00:32:51,039 Ги видов телата на мажи и жени како лежат на земјата на Рим, 306 00:32:53,359 --> 00:32:55,920 го видов Виро на земја, 307 00:32:56,519 --> 00:32:59,480 го видов и плачев. 308 00:33:05,599 --> 00:33:09,319 Потоа таа дојде кај мене од реката. 309 00:33:11,759 --> 00:33:14,035 Волчицата, 310 00:33:14,119 --> 00:33:15,400 ми рече, 311 00:33:16,559 --> 00:33:19,519 "Ти си тој што го уби!" 312 00:33:22,960 --> 00:33:26,715 Се надевав дека тоа е бунилото на човек што умира 313 00:33:26,799 --> 00:33:29,000 и не го спомнав тоа никому. 314 00:33:35,799 --> 00:33:37,880 Но, денес знам дека згрешив. 315 00:33:41,079 --> 00:33:42,759 За да го спасам нашиот народ, 316 00:33:46,599 --> 00:33:48,240 Виро мора да умре. 317 00:34:43,760 --> 00:34:45,480 Сте го виделе? 318 00:34:46,440 --> 00:34:47,756 Го немаме видено. 319 00:34:47,840 --> 00:34:51,239 Се обидов да го убедам, беше неуспешно. 320 00:34:52,079 --> 00:34:53,880 Среќа и слава! 321 00:35:03,199 --> 00:35:06,599 Среќа и слава! 322 00:35:37,440 --> 00:35:40,079 Нема да го оставам мојот народ. 323 00:35:51,239 --> 00:35:52,800 Дојди тука, 324 00:35:54,320 --> 00:35:55,880 прегрни ме. 325 00:36:18,119 --> 00:36:20,960 Знаев дека ќе разбереш. 326 00:36:26,719 --> 00:36:30,639 Нема да дозволам мојот народ да умре следејќи роб. 327 00:36:33,000 --> 00:36:36,960 Ако мислиш дека си бог, докажи го тоа. 328 00:36:40,760 --> 00:36:42,840 Што правиш, Јем? 329 00:36:44,800 --> 00:36:47,000 Нема да го кренам мечот против тебе. 330 00:36:47,960 --> 00:36:51,000 Тогаш ќе умреш без да се браниш. 331 00:36:52,079 --> 00:36:53,440 Престани! 332 00:37:10,679 --> 00:37:13,075 Ова не може да е нашата судбина. 333 00:37:13,159 --> 00:37:16,480 Судбината ќе одлучи кој од нас ќе живее! 334 00:37:18,800 --> 00:37:20,639 Престанете! 335 00:37:21,719 --> 00:37:23,599 Оди си! 336 00:39:16,639 --> 00:39:18,800 Не сме богови, 337 00:39:21,000 --> 00:39:23,559 ни јас, ни ти. 338 00:40:37,079 --> 00:40:38,840 Што направи? 339 00:40:41,559 --> 00:40:43,960 Што направи?! 340 00:42:10,480 --> 00:42:12,519 Не дозволува никој да влезе. 341 00:42:43,440 --> 00:42:45,079 Кажи ми кој сум, 342 00:42:46,360 --> 00:42:48,559 кажа дека ми го знаеш минатото. 343 00:42:51,079 --> 00:42:53,000 Сега треба да знам. 344 00:42:55,000 --> 00:42:58,119 Мора да дознам дали сум достоен да сум тука. 345 00:43:09,880 --> 00:43:11,679 Те најдовме во шумата, 346 00:43:13,960 --> 00:43:15,320 беше малечок, 347 00:43:16,920 --> 00:43:19,079 нешто повеќе од животинче, 348 00:43:20,280 --> 00:43:22,360 беше гол и нечист, 349 00:43:23,920 --> 00:43:25,880 јадеше како куче, 350 00:43:26,400 --> 00:43:28,836 го гризаше месото од лешевите, 351 00:43:28,920 --> 00:43:30,679 а ако некој ти пријдеше, 352 00:43:31,519 --> 00:43:33,840 гребеше и касаше. 353 00:43:35,159 --> 00:43:37,880 Те фатија со мрежа, 354 00:43:38,800 --> 00:43:43,719 те ставија во синџири, на студ, 355 00:43:44,039 --> 00:43:47,760 те тепаа да ти го скршат духот 356 00:43:49,760 --> 00:43:51,840 и на крај успеаја. 357 00:43:53,360 --> 00:43:54,920 Така порасна, 358 00:43:55,760 --> 00:43:57,039 толку послушен, 359 00:43:58,000 --> 00:44:01,920 не гледаше никој во очи. 360 00:44:02,599 --> 00:44:06,679 Преживеа насилство и малтретирање. 361 00:44:10,360 --> 00:44:12,039 Беше роб, 362 00:44:13,159 --> 00:44:14,800 без семејство 363 00:44:15,320 --> 00:44:16,920 и без иднина. 364 00:44:18,880 --> 00:44:20,880 Стана крал. 365 00:44:23,079 --> 00:44:26,920 Ти си човек, најсилниот човек, така велат. 366 00:44:30,920 --> 00:44:32,480 За да се спаси Рим, 367 00:44:33,280 --> 00:44:36,280 не е доволен најсилниот човек, 368 00:44:36,639 --> 00:44:39,440 а не е доволна ни вистината. 369 00:44:52,639 --> 00:44:54,480 Ова не е крајот. 370 00:44:58,320 --> 00:44:59,920 Човек е мртов. 371 00:45:02,559 --> 00:45:05,880 За некои од вас тоа е извор на гнев, 372 00:45:07,119 --> 00:45:12,039 за други смртта на Јем е само страв и разочарување. 373 00:45:14,719 --> 00:45:15,960 Има омраза, 374 00:45:17,119 --> 00:45:18,639 има недоверба, 375 00:45:20,000 --> 00:45:22,079 смртта е во нашите срца. 376 00:45:24,360 --> 00:45:27,079 Но, да имавме орловски крилја, 377 00:45:28,000 --> 00:45:31,360 би можеле да летаме над нашите домови и да видиме 378 00:45:34,000 --> 00:45:36,679 дека не сме сами. 379 00:45:41,719 --> 00:45:43,719 Ние сме мноштво, 380 00:45:46,159 --> 00:45:47,800 ние сме народ. 381 00:45:51,760 --> 00:45:54,039 Па издигнете се на вашите крилја 382 00:45:54,840 --> 00:45:59,480 и погледнете се што изградивме кога бевме обединети, 383 00:46:01,880 --> 00:46:08,119 ќе почувствувате дека градов не е само на еден човек, туку на сите вас. 384 00:46:15,000 --> 00:46:16,519 Јем е мртов, 385 00:46:18,000 --> 00:46:20,719 но тоа не е крајот на се. 386 00:46:27,119 --> 00:46:28,920 Слушајте ме, пријатели, 387 00:46:29,760 --> 00:46:31,480 кренете го вашето оружје! 388 00:46:31,800 --> 00:46:34,440 Не од гнев, не за одмазда, 389 00:46:34,880 --> 00:46:37,876 но бидејќи сме посилни од болката 390 00:46:37,960 --> 00:46:40,119 и посилни од смртта. 391 00:46:42,119 --> 00:46:44,199 Бидејќи ние сме Рим! 392 00:46:45,800 --> 00:46:49,360 Бидејќи ние сме Рим! 393 00:47:20,039 --> 00:47:22,559 Ја донесов мојата одлука. 394 00:47:26,320 --> 00:47:28,239 Отворете ги портите. 395 00:47:34,000 --> 00:47:38,920 МЕДИЈАТРАНСЛЕЈШНС