1 00:00:43,079 --> 00:00:45,679 Hvad har du gjort? 2 00:01:17,560 --> 00:01:20,280 Du lod dem dø. 3 00:01:21,879 --> 00:01:24,316 Du er Romulus. 4 00:01:24,400 --> 00:01:27,359 Du skulle have reddet dem. 5 00:03:33,759 --> 00:03:40,276 Lad min søn være! Jeg har ikke andre! 6 00:03:40,360 --> 00:03:43,276 Der er en til her! 7 00:03:43,360 --> 00:03:46,280 Før ham ikke væk! 8 00:03:48,240 --> 00:03:50,400 Kongen er kommet! 9 00:04:07,759 --> 00:04:10,159 Velkommen til vores hjem. 10 00:04:13,000 --> 00:04:18,076 Min søn Akilios vil forsvare sin familie og sin by. 11 00:04:18,160 --> 00:04:20,040 Alle Roms børn er kaldt i krig. 12 00:04:22,759 --> 00:04:29,156 - Jeg tager også den anden med mig. - Nej, Kossus er stadig kun et barn. 13 00:04:29,240 --> 00:04:31,160 Kan du bruge et sværd, Kossus? 14 00:04:36,800 --> 00:04:40,279 Hvad nytter det at opfostre et barn, der bare bliver slave? 15 00:04:49,360 --> 00:04:50,920 Kossus... 16 00:04:54,279 --> 00:04:58,276 Du kan bestemme over vore liv, Wiros - 17 00:04:58,360 --> 00:05:02,276 - men husk, hvor du kommer fra. 18 00:05:02,360 --> 00:05:07,120 Du ved ingenting, gamle dame. Ingen ved, hvor jeg kommer fra. 19 00:05:14,279 --> 00:05:19,875 I kamp viser hver mand sin natur. 20 00:05:19,959 --> 00:05:22,435 Kujonerne holder sig tilbage. 21 00:05:22,519 --> 00:05:25,519 De dristige kaster sig mod fjendens jern. 22 00:05:28,680 --> 00:05:32,759 Iemos er her ikke i dag. 23 00:05:34,040 --> 00:05:38,956 Iemos foretrækker måske at blive i sin hytte - 24 00:05:39,040 --> 00:05:42,435 - men husk, at Wiros aldrig vil forlade jer - 25 00:05:42,519 --> 00:05:45,156 - for guderne har valgt mig blandt alle mænd, 26 00:05:45,240 --> 00:05:49,476 Og nu vælger de mig til at lægge den frygteligste hær for jeres fødder. 27 00:05:49,560 --> 00:05:54,916 Stol på mig, og jeg lover jer, at I en dag vil herske over alle folk. 28 00:05:55,000 --> 00:05:59,076 I viser de ydmyge nåde og udsletter de hovmodige fra Jordens overflade! 29 00:05:59,160 --> 00:06:02,920 Rom! Rom! Rom! Rom! Rom! Rom! 30 00:06:23,439 --> 00:06:28,916 Han plyndrede saltet. Intet er helligt for ham længere. 31 00:06:29,000 --> 00:06:33,759 Han insisterer på at kæmpe for byen, men han vil føre os alle i døden. 32 00:06:35,000 --> 00:06:41,235 Alle ønsker at kæmpe, Tarinkri. Folket er med Wiros - 33 00:06:41,319 --> 00:06:46,195 - fordi han lover dem sejr. Jeg kan ikke love noget. 34 00:06:46,279 --> 00:06:50,755 Det er ikke gudindens ønske, Iemos. 35 00:06:50,839 --> 00:06:53,600 Byen er ikke vores skæbne. 36 00:06:54,839 --> 00:07:01,156 Brænd den. Ødelæg den. Red dit folk. 37 00:07:01,240 --> 00:07:07,156 Før os tilbage til skoven, så starter vi forfra der. 38 00:07:07,240 --> 00:07:10,639 - Kun du kan redde os. - Så er det nok! 39 00:07:19,079 --> 00:07:21,879 Du er vores konge, Iemos. 40 00:07:23,160 --> 00:07:27,639 Du vendte tilbage fra de dødes sumpe for at redde os alle. 41 00:07:29,800 --> 00:07:34,115 Men hvis du heller ikke kan give mig håb - 42 00:07:34,199 --> 00:07:39,079 - giver det ikke længere mening at leve. 43 00:07:49,560 --> 00:07:52,636 Er det sådan, når latinere gifter sig? 44 00:07:52,720 --> 00:07:55,120 Hverken guld eller juveler? 45 00:08:02,360 --> 00:08:06,800 - Kan du ikke lide den? - Jo. 46 00:08:11,079 --> 00:08:13,720 Jeg ville ikke bytte den for alt Titus' guld. 47 00:08:21,040 --> 00:08:26,439 Titus påstår, han er Sancus' søn. Hvordan ved han det? 48 00:08:28,240 --> 00:08:31,800 Alle sabinerkonger er Guds sønner. 49 00:08:34,440 --> 00:08:39,795 Han udvælger dem, så han udvalgte også Titus. 50 00:08:39,879 --> 00:08:41,120 Hvordan? 51 00:08:44,639 --> 00:08:47,276 Hans mor var præstinde. 52 00:08:47,360 --> 00:08:50,435 På syv år fødte hun fire børn. 53 00:08:50,519 --> 00:08:56,200 Så snart de blev født, blev de båret ud i skoven. 54 00:08:57,279 --> 00:09:01,835 Den første døde af sult. Den anden blev aldrig fundet igen. 55 00:09:01,919 --> 00:09:04,279 Den tredje blev flået i stykker af ulvene. 56 00:09:06,360 --> 00:09:08,919 Kun Titus overlevede. 57 00:09:11,360 --> 00:09:15,840 Det var et tegn på, at Sancus havde valgt ham. 58 00:09:17,600 --> 00:09:20,960 Elskede du ham, som du siger, du elsker mig? 59 00:09:23,440 --> 00:09:28,876 Nej, jeg var ham blot hengiven. 60 00:09:28,960 --> 00:09:31,159 Gik du i seng med ham? 61 00:09:32,919 --> 00:09:35,195 Nej. 62 00:09:35,279 --> 00:09:40,039 Hos mig søgte han kun trøst i sin ensomhed. 63 00:09:45,879 --> 00:09:48,399 Du skal også trøste mig. 64 00:09:50,240 --> 00:09:53,156 Du er ikke alene. 65 00:09:53,240 --> 00:09:55,440 Uden min bror er jeg. 66 00:09:57,200 --> 00:10:01,195 Når han ser, hvordan du forsvarede Rom, vender også han tilbage - 67 00:10:01,279 --> 00:10:05,320 - og han vil bede om tilgivelse for ikke at have troet på dig. 68 00:10:41,600 --> 00:10:47,159 Vær hilset, lille slavekonge. 69 00:10:49,480 --> 00:10:55,315 Jeg bad også om at møde din bror. Hvorfor kommer du alene? 70 00:10:55,399 --> 00:11:00,595 - Hvad vil du, Titus? - Bliv ikke vred. 71 00:11:00,679 --> 00:11:03,320 Jeg er kommet for at tilbyde frelse. 72 00:11:05,320 --> 00:11:08,555 I har tre dage til at overgive jer. 73 00:11:08,639 --> 00:11:14,480 I bliver mine undersåtter, og jeres by vil tilhøre Sancus. 74 00:11:16,200 --> 00:11:19,756 Hvis I derimod ikke overgiver jer - 75 00:11:19,840 --> 00:11:24,039 - ødelægger vi Rom, og ingen af jer bliver skånet. 76 00:11:26,960 --> 00:11:29,795 De siger, du tror, du er søn af en gud - 77 00:11:29,879 --> 00:11:34,639 - men at du græder af frygt og klamrer dig til din præstindes bryst. 78 00:11:39,480 --> 00:11:45,955 Du er en død mand. Du har trælbundet en af Sancus' præstinder. 79 00:11:46,039 --> 00:11:52,236 Der tager du fejl. Jeg vil gøre hende til en konges hustru. 80 00:11:52,320 --> 00:11:56,320 En jordisk kan ikke nærme sig en jomfru, der er viet til en gud. 81 00:11:57,679 --> 00:12:03,075 Sancus tager en grusom hævn. Er du klar over det, slavekonge? 82 00:12:03,159 --> 00:12:05,080 Det er jeg. 83 00:12:12,639 --> 00:12:15,396 Tre dage... 84 00:12:15,480 --> 00:12:20,960 Så udsletter jeg jeres by. 85 00:12:25,399 --> 00:12:29,996 Hvis vi åbner byens porte, vil Titus skåne alle - 86 00:12:30,080 --> 00:12:32,715 - men vi vil for altid være hans slaver. 87 00:12:32,799 --> 00:12:36,799 Hvis vi ikke åbner dem, må vi kæmpe. 88 00:12:38,639 --> 00:12:40,715 Beslutningen er kongens - 89 00:12:40,799 --> 00:12:43,835 - men jeg beslutter ikke noget, I er uenige i. 90 00:12:43,919 --> 00:12:47,835 - Er der håb om sejr? - Jeg beder dig ikke håbe, Maccus. 91 00:12:47,919 --> 00:12:51,795 Jeg spørger, om du, ligesom jeg, er sikker på at vinde? 92 00:12:51,879 --> 00:12:56,475 Hvis svaret er nej, er det bedre at overgive sig straks. 93 00:12:56,559 --> 00:13:00,916 Jeg ved, at hvis vi kæmper med dig, vinder du igen. 94 00:13:01,000 --> 00:13:07,279 Jeg tror også på dig, Wiros. Vi kæmper og forbliver frie. 95 00:13:09,799 --> 00:13:11,315 Hvad synes du? 96 00:13:11,399 --> 00:13:14,955 Hvorfor spørger du mig til råds? 97 00:13:15,039 --> 00:13:18,756 Den eneste, der kan rådgive dig, er ikke til stede. 98 00:13:18,840 --> 00:13:20,435 Jeg har ikke brug for ham. 99 00:13:20,519 --> 00:13:24,876 Du ved godt, at uden Iemos er du intet. 100 00:13:24,960 --> 00:13:28,600 Din styrke afhænger af ham. 101 00:13:49,879 --> 00:13:53,879 Er I andre enige med hende? 102 00:14:02,840 --> 00:14:04,519 Godt. 103 00:14:09,600 --> 00:14:14,320 Du er ikke længere en del af den romerske hær. Før hende bort. 104 00:14:24,960 --> 00:14:28,559 Vi vil kæmpe, og vi vil vinde. 105 00:14:39,480 --> 00:14:41,000 Wiros? 106 00:14:42,759 --> 00:14:44,519 Wiros! 107 00:14:47,639 --> 00:14:51,236 - Hvor er han? - Hvad vil du ham? 108 00:14:51,320 --> 00:14:54,960 - Heks! Det hele er din skyld! - Giv ikke hende skylden. 109 00:14:56,679 --> 00:14:59,195 Sæt Ilia fri! 110 00:14:59,279 --> 00:15:03,876 Det kan jeg ikke. Hun betvivlede min autoritet foran Rådet. 111 00:15:03,960 --> 00:15:06,559 Befri hende, eller du vil fortryde det! 112 00:15:07,799 --> 00:15:12,835 Alt, hvad jeg gør, gør jeg også for dig. 113 00:15:12,919 --> 00:15:17,159 Vi er brødre. Husk det. 114 00:15:22,759 --> 00:15:27,840 Slå bare. Jeg slår ikke igen. 115 00:15:50,240 --> 00:15:53,555 Tal til folket med mig. 116 00:15:53,639 --> 00:15:58,156 Erklær mig din tillid, og jeg skal bringe dig sejr. 117 00:15:58,240 --> 00:16:03,960 Men gør du noget mod byen, bliver jeg din fjende. 118 00:16:07,720 --> 00:16:11,000 Jeg kan ikke stole på en mand, jeg ikke kender. 119 00:16:20,919 --> 00:16:23,679 Nu er det altså op til mig. 120 00:16:28,960 --> 00:16:31,960 Nu ved jeg, hvad jeg skal gøre! 121 00:16:44,039 --> 00:16:46,240 Fortæl mig om min søn. 122 00:16:48,440 --> 00:16:53,399 Jeg mødte ham ikke. Den anden er den eneste konge. 123 00:16:58,600 --> 00:17:02,200 Du sagde, Iemos var en stor kriger. 124 00:17:03,679 --> 00:17:06,079 Men han har ingen magt i Rom. 125 00:17:07,960 --> 00:17:10,119 Har du ondt af ham? 126 00:17:22,400 --> 00:17:26,916 Måske har dit fravær svækket ham. 127 00:17:27,000 --> 00:17:30,720 Han er ikke stærk nok til at leve uden sin mor. 128 00:17:35,279 --> 00:17:37,799 Jeg har til gengæld ikke brug for dig. 129 00:17:55,640 --> 00:17:57,559 Jeg tilhører dig. 130 00:18:01,200 --> 00:18:03,519 Du bestemmer, hvad du gør med mig. 131 00:19:02,160 --> 00:19:05,519 Du må ikke hade mig. 132 00:19:07,319 --> 00:19:09,596 Jeg elsker min bror - 133 00:19:09,680 --> 00:19:12,636 - men der er intet mod i hans blik nu. 134 00:19:12,720 --> 00:19:18,596 Du har besluttet dig. Hvorfor vil du tale med mig? 135 00:19:18,680 --> 00:19:21,160 Jeg vil redde Rom. 136 00:19:22,279 --> 00:19:25,796 Det ved jeg, at du også vil - 137 00:19:25,880 --> 00:19:31,955 - men vi kom ikke til Rom for at se kvinder og børn blive lagt i lænker. 138 00:19:32,039 --> 00:19:36,720 - Jeg vil bede guderne om held. - Jeg vil ikke have bønner. 139 00:19:38,480 --> 00:19:42,396 I morgen skal du foran folket sige - 140 00:19:42,480 --> 00:19:45,596 - at en dødelig ikke må betvivle en guds ord. 141 00:19:45,680 --> 00:19:48,715 Så skal du bede mig om tilgivelse. 142 00:19:48,799 --> 00:19:51,515 Iemos har ret. 143 00:19:51,599 --> 00:19:56,876 Du ved ikke længere, hvad du siger, eller hvem du er. 144 00:19:56,960 --> 00:20:00,076 Jeg ved ikke, om det, Ersilia siger, er sandt. 145 00:20:00,160 --> 00:20:04,156 Om guderne har valgt mig til leder, eller jeg er af gudeslægt. 146 00:20:04,240 --> 00:20:10,475 Men hvis du tvivler på min befaling, vil andre også gøre det. 147 00:20:10,559 --> 00:20:14,396 Og et folk, der må kæmpe, har ikke råd til tvivl. 148 00:20:14,480 --> 00:20:17,475 Skal de tro, at du er en gud, Wiros? 149 00:20:17,559 --> 00:20:19,955 Det skal de, ja. 150 00:20:20,039 --> 00:20:24,195 Men det er du ikke. 151 00:20:24,279 --> 00:20:27,640 Hvis jeg ikke er det, er det ude med byen. 152 00:20:31,039 --> 00:20:33,960 Du bestemmer selv, hvad du vil tro. 153 00:20:55,720 --> 00:20:58,240 Hvor lang tid gav du dem? 154 00:20:59,519 --> 00:21:04,920 Tre dage. Det er for længe til så nem en beslutning. 155 00:21:08,839 --> 00:21:13,799 Lad mig gå ind i byen og tale med Iemos. 156 00:21:14,920 --> 00:21:17,275 Jeg fortæller ham om dig, 157 00:21:17,359 --> 00:21:20,796 Jeg siger, at du vil tage dig af hans folk. 158 00:21:20,880 --> 00:21:26,755 Du er blevet vildledt før. Han bestemmer ikke længere. 159 00:21:26,839 --> 00:21:29,235 Selv hvis det er tilfældet - 160 00:21:29,319 --> 00:21:34,359 - kan jeg minde ham om, hvem han er... 161 00:21:35,839 --> 00:21:40,960 ...hvilken slægt han nedstammer fra, og hvad han kan gøre for sit folk. 162 00:21:43,480 --> 00:21:48,799 - Elsker du ham så højt? - Han er min søn. 163 00:21:53,519 --> 00:21:55,039 Godt, det får du lov til. 164 00:21:57,759 --> 00:22:00,119 Du rejser i morgen. 165 00:22:08,039 --> 00:22:09,559 Vend dig om. 166 00:22:16,359 --> 00:22:19,275 Sig igen, at du er min. 167 00:22:19,359 --> 00:22:21,200 Jeg er din. 168 00:22:27,759 --> 00:22:30,400 Sig det, mens du ser mig i øjnene. 169 00:22:40,200 --> 00:22:42,240 Jeg er din. 170 00:23:16,519 --> 00:23:21,759 Lad ham ikke lede os i døden. Red dit folk, Iemos. 171 00:23:34,079 --> 00:23:35,519 Wiros. 172 00:23:37,279 --> 00:23:40,475 Jeg udviste manglende respekt for dig foran dine soldater. 173 00:23:40,559 --> 00:23:46,076 Jeg tvivlede på dig og dine ord. For det beder jeg om tilgivelse - 174 00:23:46,160 --> 00:23:52,995 - fra jer alle, fra byen og også fra dig, Iemos - 175 00:23:53,079 --> 00:23:58,396 - for du og Wiros er en gave, vi har fået fra oven. 176 00:23:58,480 --> 00:24:01,200 I er en gave, for I er guder her på Jorden. 177 00:24:05,759 --> 00:24:09,235 Jeg tvivlede på jer - 178 00:24:09,319 --> 00:24:15,240 - men nu ved jeg, at kun I to sammen er byens styrke. 179 00:24:24,880 --> 00:24:30,076 Denne kvindes gestus er et eksempel for jer alle. 180 00:24:30,160 --> 00:24:34,356 Hun tvivlede på mig, og nu skammer hun sig. 181 00:24:34,440 --> 00:24:39,599 I vil også skamme jer, når I tvivler, og I vil huske hendes ord. 182 00:24:41,440 --> 00:24:44,839 Ilia, se på dit folk. 183 00:24:46,160 --> 00:24:49,960 Tag dit sværd igen, og hæv det sammen med mit! 184 00:24:54,839 --> 00:25:00,116 Iemos, lyt til Ilias ord. 185 00:25:00,200 --> 00:25:03,235 Du og jeg er stærkere end guderne. 186 00:25:03,319 --> 00:25:06,240 Kom og hæv dit sværd mod vores fjender! 187 00:25:08,599 --> 00:25:12,876 Med disse sværd efterlader vi mindet om en sådan rædsel i deres hjerter - 188 00:25:12,960 --> 00:25:17,076 - at deres børns børn vil skælve, når de hører navnet Rom! 189 00:25:17,160 --> 00:25:20,279 - Rom! - Rom! 190 00:25:46,200 --> 00:25:47,640 Rom! 191 00:26:07,799 --> 00:26:10,839 Hvorfor afviste du hans fredsgestus? 192 00:26:13,119 --> 00:26:16,640 At tro, man er stærkere end guderne, bringer ikke fred. 193 00:26:18,319 --> 00:26:21,396 Tvang han dig til at holde den tale? 194 00:26:21,480 --> 00:26:25,755 Jeg talte for dig, Iemos, ikke for ham. 195 00:26:25,839 --> 00:26:29,119 Jeg talte for at føre jer sammen igen, stærke og samlede. 196 00:26:31,119 --> 00:26:35,475 Jeg tilbeder guderne, og jeg elsker mit folk. 197 00:26:35,559 --> 00:26:39,715 Han tilbeder sig selv og elsker magt. 198 00:26:39,799 --> 00:26:42,279 Der er intet tilbage, der forener os. 199 00:26:47,519 --> 00:26:49,599 Hvad vil du gøre? 200 00:27:02,160 --> 00:27:07,480 Lad os gå tilbage til skoven, så vil gudinden vise os vejen. 201 00:27:09,440 --> 00:27:12,876 Du lider af vrangforestillinger. 202 00:27:12,960 --> 00:27:17,200 Vi valgte denne vej, da du grundlagde Rom. 203 00:27:18,640 --> 00:27:21,000 Vi har ikke andet. 204 00:27:26,880 --> 00:27:29,556 Wiros giver ikke op. 205 00:27:29,640 --> 00:27:34,319 I morgen gifter han sig med Ersilia. Ved du, hvad det betyder? 206 00:27:36,640 --> 00:27:40,359 Hvorfor forråde det, vi har drømt om? 207 00:27:44,039 --> 00:27:45,720 Ilia... 208 00:28:02,839 --> 00:28:04,880 Stands! 209 00:28:27,000 --> 00:28:29,720 Hvorfor forlod du kongens hjem? 210 00:28:30,880 --> 00:28:34,515 Hvorfor sidde på en trone, når folket har valgt en anden konge? 211 00:28:34,599 --> 00:28:37,119 Er det folket, der vælger kongen? 212 00:28:39,400 --> 00:28:43,356 Wiros har slaveblod i årerne, det ved du. 213 00:28:43,440 --> 00:28:49,035 Men i dine årer flyder mit blod, Numitors og Procas blod. 214 00:28:49,119 --> 00:28:54,640 Selv hvis folket har glemt det, skal du altid huske på det. 215 00:29:09,000 --> 00:29:11,519 Må guderne velsigne dig, Silvia. 216 00:29:13,680 --> 00:29:18,039 Min glæde over at se dig overgås kun af din søns. 217 00:29:21,200 --> 00:29:25,235 Jeg er her kun, fordi Titus lod mig rejse. 218 00:29:25,319 --> 00:29:29,235 Jeg sagde, jeg ville overtale jer til at overgive jer. 219 00:29:29,319 --> 00:29:34,636 Vi overgiver os aldrig. Snart vil din far blive hævnet. 220 00:29:34,720 --> 00:29:40,319 Taler du stadig om hævn? Amulius er død. 221 00:29:42,079 --> 00:29:47,475 Og min smerte er stadig hel inden i mig. 222 00:29:47,559 --> 00:29:52,076 Du har måske opgivet hævnen, men vi opgiver ikke vores frihed. 223 00:29:52,160 --> 00:29:57,396 Du vidste ikke engang, hvad en fri mand var, før du mødte min søn. 224 00:29:57,480 --> 00:29:59,755 Men nu har jeg lært - 225 00:29:59,839 --> 00:30:05,356 - at denne by er lige så meget min som hans. Vi grundlagde den sammen. 226 00:30:05,440 --> 00:30:10,596 Så forsvar den alene og dø med dem, der gerne vil dø! 227 00:30:10,680 --> 00:30:15,116 Er det, hvad du ønsker? Livet? 228 00:30:15,200 --> 00:30:18,636 For min skyld kan du rejse i aften. 229 00:30:18,720 --> 00:30:23,076 Titus giver også dig halskæder og øreringe - 230 00:30:23,160 --> 00:30:24,880 - som han har givet din mor dem. 231 00:30:30,960 --> 00:30:33,960 Hvorfor lader du ham tale sådan til dig? 232 00:30:36,160 --> 00:30:40,116 Det er tomme ord, mor, 233 00:30:40,200 --> 00:30:43,556 De sårer mig ikke. 234 00:30:43,640 --> 00:30:47,039 De fører dig i døden, hvis du ikke gør noget. 235 00:30:51,039 --> 00:30:54,995 Jeg er ligeglad med mit liv, mor. 236 00:30:55,079 --> 00:31:00,880 Jeg er ligeglad med mit eget blod, Numitors og Procas. 237 00:31:03,799 --> 00:31:08,759 Jeg er her, fordi en gudinde valgte mig - 238 00:31:11,240 --> 00:31:14,559 - og jeg vil gøre, hvad hun beder mig om. 239 00:31:36,079 --> 00:31:38,119 Hvad er der galt? 240 00:31:50,039 --> 00:31:52,400 Hvor længe er der til daggry? 241 00:31:54,640 --> 00:31:59,356 Hvis du frygter gudernes straf, skal du stoppe nu. 242 00:31:59,440 --> 00:32:06,240 Det er ikke guderne, der holder mig vågen, men frygten for at være alene. 243 00:32:07,759 --> 00:32:09,680 Du vil aldrig være alene. 244 00:32:11,839 --> 00:32:17,480 Fra i dag og indtil døden, hvor Wiros end er, vil Ersilia være. 245 00:32:31,880 --> 00:32:36,156 Da jeg vandrede gennem de mørke sumpe - 246 00:32:36,240 --> 00:32:39,559 - stadig i live, men tynget af dødens søvn... 247 00:32:41,039 --> 00:32:43,759 ...sendte gudinden mig syner. 248 00:32:47,359 --> 00:32:51,480 Jeg så ligene af mænd og kvinder, der lå i Rom. 249 00:32:53,200 --> 00:32:58,640 Jeg så Wiros ligge på jorden, og jeg så på ham og græd. 250 00:33:05,480 --> 00:33:08,880 Så kom hun til mig fra floden. 251 00:33:11,480 --> 00:33:16,275 Hunulven. Hun sagde: 252 00:33:16,359 --> 00:33:19,799 "Det var dig, der dræbte ham!" 253 00:33:22,759 --> 00:33:26,596 Jeg håbede, det var en døende mands delirium - 254 00:33:26,680 --> 00:33:29,279 - og jeg nævnte det aldrig for nogen. 255 00:33:35,480 --> 00:33:38,200 Men i dag ved jeg, at jeg tog fejl. 256 00:33:40,799 --> 00:33:42,920 Skal jeg redde vores folk... 257 00:33:46,319 --> 00:33:48,480 ...må Wiros dø. 258 00:34:43,559 --> 00:34:47,515 - Så I ham? - Vi har ikke set ham. 259 00:34:47,599 --> 00:34:51,916 Jeg prøvede at overbevise ham, men uden held. 260 00:34:52,000 --> 00:34:54,559 Lykke og ære! 261 00:35:02,800 --> 00:35:05,639 Lykke og ære! 262 00:35:37,280 --> 00:35:39,480 Jeg vil ikke forlade mit folk. 263 00:35:51,119 --> 00:35:56,000 Kom her. Omfavn mig. 264 00:36:18,079 --> 00:36:20,280 Jeg vidste, du ville forstå. 265 00:36:26,480 --> 00:36:30,559 Jeg kan ikke lade mit folk dø for at følge en slave. 266 00:36:32,519 --> 00:36:36,519 Hvis du virkelig tror, du er en gud, så bevis det. 267 00:36:40,559 --> 00:36:42,679 Hvad gør du, bror? 268 00:36:44,599 --> 00:36:47,276 Jeg trækker ikke mit sværd mod dig. 269 00:36:47,360 --> 00:36:51,995 Så dør du uden at forsvare dig. 270 00:36:52,079 --> 00:36:53,480 Stop! 271 00:37:10,519 --> 00:37:12,756 Det kan ikke være vores skæbne. 272 00:37:12,840 --> 00:37:15,440 Skæbnen vil afgøre, hvem af os der overlever. 273 00:37:18,559 --> 00:37:21,595 Stands! 274 00:37:21,679 --> 00:37:23,159 Gå! 275 00:39:16,440 --> 00:39:23,000 Hverken du eller jeg er guder. 276 00:40:36,880 --> 00:40:39,000 Hvad har du gjort? 277 00:40:41,360 --> 00:40:44,079 Hvad har du gjort?! 278 00:42:10,239 --> 00:42:12,719 Luk ikke nogen ind. 279 00:42:43,239 --> 00:42:48,639 Fortæl mig, hvem jeg er. Du sagde, du kendte min historie. 280 00:42:50,960 --> 00:42:53,679 Nu er jeg nødt til at vide det. 281 00:42:54,840 --> 00:42:58,840 Jeg må finde ud af, om jeg er værdig til at sidde her. 282 00:43:09,719 --> 00:43:16,635 Vi fandt dig i skoven. Du var lille. 283 00:43:16,719 --> 00:43:23,676 Ikke stort mere end en ulveunge. Du var nøgen og beskidt. 284 00:43:23,760 --> 00:43:28,676 Du spiste som en hund og gnavede lunser af et ådsel. 285 00:43:28,760 --> 00:43:34,876 Hvis nogen kom hen til dig, kradsede du og bed. 286 00:43:34,960 --> 00:43:38,515 De fangede dig med et net - 287 00:43:38,599 --> 00:43:43,836 - og satte dig i lænker, ud i kulden. 288 00:43:43,920 --> 00:43:49,555 De slog dig for at knække dig - 289 00:43:49,639 --> 00:43:53,075 - og til sidst blev du knækket. 290 00:43:53,159 --> 00:43:57,836 Du voksede op meget lydig. 291 00:43:57,920 --> 00:44:00,880 Du så aldrig nogen i øjnene. 292 00:44:02,320 --> 00:44:07,480 Du overlevede vold og misbrug. 293 00:44:10,280 --> 00:44:17,199 Du var en slave uden familie og uden fremtid. 294 00:44:18,679 --> 00:44:22,756 Du blev konge. 295 00:44:22,840 --> 00:44:27,800 Du er den stærkeste af mænd, siger de. 296 00:44:30,760 --> 00:44:36,435 Skal vi redde Rom er den stærkeste mand ikke nok. 297 00:44:36,519 --> 00:44:39,119 Det er sandheden heller ikke. 298 00:44:52,400 --> 00:44:54,719 Det er ikke slut endnu. 299 00:44:58,000 --> 00:44:59,239 En mand er død. 300 00:45:02,360 --> 00:45:05,480 For nogle af jer er det en kilde til vrede. 301 00:45:06,840 --> 00:45:12,840 For andre betyder Iemos' død blot frygt og fortvivlelse. 302 00:45:14,519 --> 00:45:19,396 Der er had og mistillid. 303 00:45:19,480 --> 00:45:22,599 Døden er i vores hjerter. 304 00:45:24,480 --> 00:45:27,836 Men hvis vi havde ørnevinger - 305 00:45:27,920 --> 00:45:32,079 - kunne vi flyve hen over vores hjem og se - 306 00:45:33,840 --> 00:45:36,639 - at vi ikke er alene. 307 00:45:41,559 --> 00:45:45,396 Vi er en masse. 308 00:45:45,480 --> 00:45:48,679 Vi er et folk. 309 00:45:51,519 --> 00:45:54,676 Så rejs jer på jeres vinger - 310 00:45:54,760 --> 00:46:00,159 - og se på alt det, vi opbyggede, da vi stod sammen. 311 00:46:01,440 --> 00:46:08,119 Så vil I føle, at denne by ikke kun tilhører én mand, men jer alle. 312 00:46:15,199 --> 00:46:20,760 Iemos er død, men det er ikke enden på alt. 313 00:46:26,920 --> 00:46:31,595 Hør på mig, venner, og grib til våben! 314 00:46:31,679 --> 00:46:34,676 Ikke i vrede eller hævn - 315 00:46:34,760 --> 00:46:40,119 - men fordi vi er stærkere end smerten og stærkere end døden. 316 00:46:41,840 --> 00:46:45,155 Fordi vi er Rom! 317 00:46:45,239 --> 00:46:50,280 Fordi vi er Rom! 318 00:47:19,760 --> 00:47:21,920 Jeg har besluttet mig. 319 00:47:26,239 --> 00:47:28,280 Åbn portene. 320 00:47:30,639 --> 00:47:34,559 Tekster: Neel Rocco Iyuno