1 00:00:40,399 --> 00:00:44,880 Em breve amanhece, Senhor, acabou o tempo. 2 00:00:48,039 --> 00:00:51,236 Disse para começarem a marchar. 3 00:00:51,320 --> 00:00:53,836 Os soldados esperam-no. 4 00:00:53,920 --> 00:00:58,476 Um Deus não pode estar ligado aos homens. 5 00:00:58,560 --> 00:01:03,916 Mas um rei sim, Yemos e Wiros lutarão ao lado do seu exército. 6 00:01:04,000 --> 00:01:07,560 Nenhum rei de Curas alguma vez batalhou. 7 00:01:12,760 --> 00:01:16,439 Nenhum rei enfrentou Roma. 8 00:01:27,040 --> 00:01:32,640 O que sabeis sobre a vida de um rei? Teve uma cidade e perdeu-a. 9 00:01:35,120 --> 00:01:37,676 Tendes medo. 10 00:01:37,760 --> 00:01:43,036 Os Deuses não chegam para ganhar uma guerra, 11 00:01:43,120 --> 00:01:45,036 queremos um líder, um guia. 12 00:01:45,120 --> 00:01:49,400 E escolhi-vos para os guiar para Roma. 13 00:01:52,640 --> 00:01:55,079 Não me façais arrepender-me. 14 00:01:56,920 --> 00:02:00,435 Por Tito! Filho de Sanco! 15 00:02:00,519 --> 00:02:04,515 Por Tito! Filho de Sanco! 16 00:02:04,599 --> 00:02:08,156 Por Tito! Filho de Sanco! 17 00:02:08,240 --> 00:02:11,716 Por Tito! Filho de Sanco! 18 00:02:11,800 --> 00:02:15,156 Por Tito! Filho de Sanco! 19 00:02:15,240 --> 00:02:18,000 Por Tito! Filho de Sanco! 20 00:04:20,439 --> 00:04:24,995 Temos de os enfrentar em campo aberto, 21 00:04:25,079 --> 00:04:27,560 não há outra hipótese. 22 00:04:30,199 --> 00:04:32,276 Pode resultar. 23 00:04:32,360 --> 00:04:35,716 - Estamos consigo, Wiros. - Nós também. 24 00:04:35,800 --> 00:04:38,639 - Nós também. - Nós também. 25 00:04:45,199 --> 00:04:46,480 Há demasiada gente. 26 00:04:47,839 --> 00:04:50,516 Esperemos por eles dentro, eles virão. 27 00:04:50,600 --> 00:04:52,675 Vamos conseguir, Yemos. 28 00:04:52,759 --> 00:04:56,195 A cidade ficará exposta, os portões sem defesa. 29 00:04:56,279 --> 00:04:59,879 Ninguém lá chegará, podeis ir embora. 30 00:05:22,160 --> 00:05:26,959 Que se passa? Irmão. 31 00:05:29,199 --> 00:05:34,360 Se quereis atacar os Sabinos, temos de libertar Tarinkri e os outros. 32 00:05:35,720 --> 00:05:38,319 Quem diz que quererão lutar connosco? 33 00:05:43,759 --> 00:05:46,879 Somos todos filhos de Rumia. 34 00:05:51,279 --> 00:05:53,759 E a cidade também lhes pertence. 35 00:06:06,519 --> 00:06:11,355 Quando o dia nascer, Roma e Curas enfrentar-se-ão. 36 00:06:11,439 --> 00:06:14,199 Ficará aqui na cidade, a salvo. 37 00:06:15,560 --> 00:06:19,836 E quando Roma ganhar a guerra, terá a sua liberdade. 38 00:06:19,920 --> 00:06:24,076 - Não queremos a sua liberdade! - Pertencemos a Sanco! 39 00:06:24,160 --> 00:06:27,319 Se Tito perder, também será a vontade de Sanco. 40 00:06:32,519 --> 00:06:38,560 - Descansai, tudo acabará em breve. - O que fizestes com ela? 41 00:06:41,279 --> 00:06:44,160 - O que fizestes à minha irmã? - Para! 42 00:06:47,720 --> 00:06:49,319 Para. 43 00:06:57,480 --> 00:06:59,199 Estais bem? 44 00:07:23,879 --> 00:07:26,439 Rumia abandonou-nos. 45 00:07:29,319 --> 00:07:32,519 O senhor e Wiros ousaram desafiá-la. 46 00:07:34,720 --> 00:07:37,916 Mas ela prometeu esta cidade aos Ruminales, 47 00:07:38,000 --> 00:07:40,355 porque haveria de a tirar agora? 48 00:07:40,439 --> 00:07:43,596 Esta não é a Roma de que a loba nos falou, 49 00:07:43,680 --> 00:07:47,156 não é um sítio para chamar casa. 50 00:07:47,240 --> 00:07:52,759 - O que é a nossa casa? - A matilha. 51 00:07:55,439 --> 00:07:59,836 Hoje farei a minha parte, não pela cidade, 52 00:07:59,920 --> 00:08:03,920 tudo o que importa é a sobrevivência dos nossos. 53 00:08:11,399 --> 00:08:14,755 Sois o nosso líder, Yemos, 54 00:08:14,839 --> 00:08:20,120 salve os seus, é tudo o que Rumia pede. 55 00:08:54,000 --> 00:08:57,039 Prometei-me que o guardam para mim. 56 00:08:58,480 --> 00:09:02,036 Não tendes de fazer isto. 57 00:09:02,120 --> 00:09:04,480 Não hesitarei desta vez. 58 00:09:16,159 --> 00:09:18,240 Matarei o meu pai. 59 00:09:20,200 --> 00:09:22,320 Assim o prometi a Marte. 60 00:09:23,559 --> 00:09:26,075 Não é isto que quero para vós, Ilia. 61 00:09:26,159 --> 00:09:28,320 Sou eu que o quero. 62 00:09:34,279 --> 00:09:39,039 - Também tenho de vos perguntar algo. - O que quiserdes. 63 00:10:37,679 --> 00:10:39,799 Abram os portões. 64 00:11:30,799 --> 00:11:35,399 - É uma emboscada! - Estão a atacar-nos! 65 00:11:42,240 --> 00:11:43,559 Sigam-me! 66 00:17:35,160 --> 00:17:37,799 Não parem, em frente! 67 00:18:40,960 --> 00:18:44,396 Quereis matar a vossa filha, Amulius? 68 00:18:44,480 --> 00:18:46,680 Já não tenho uma filha. 69 00:20:09,359 --> 00:20:16,035 Júpiter, meu pai, imploro-lhe, instale o terror no inimigo, 70 00:20:16,119 --> 00:20:21,675 guie o meu filho, permita-lhe voltar vitorioso, 71 00:20:21,759 --> 00:20:24,995 e lance a sua fúria contra Amulius, 72 00:20:25,079 --> 00:20:28,435 que os seus olhos nunca mais vejam a luz do sol. 73 00:20:28,519 --> 00:20:33,836 Júpiter, meu pai, imploro-lhe, instale o terror no inimigo, 74 00:20:33,920 --> 00:20:40,715 guie o meu filho, permita-lhe voltar vitorioso, 75 00:20:40,799 --> 00:20:46,235 e lance a sua fúria contra Amulius, 76 00:20:46,319 --> 00:20:53,235 que os seus olhos nunca mais vejam a luz do sol. 77 00:20:53,319 --> 00:20:59,596 Júpiter, meu pai, imploro-lhe, instale o terror no inimigo, 78 00:20:59,680 --> 00:21:06,235 guie o meu filho, permita-lhe voltar vitorioso, 79 00:21:06,319 --> 00:21:12,116 e lance a sua fúria contra Amulius, 80 00:21:12,200 --> 00:21:17,759 que os seus olhos nunca mais vejam a luz do sol. 81 00:22:04,960 --> 00:22:06,799 Attus! 82 00:22:21,960 --> 00:22:24,556 Quando chegar a hora da batalha, 83 00:22:24,640 --> 00:22:28,556 não luteis como alguém que não teme a morte, 84 00:22:28,640 --> 00:22:32,279 deveis temê-la como nunca antes. 85 00:22:34,400 --> 00:22:40,960 Não luteis para vingar o passado, mas sim para proteger o futuro. 86 00:23:56,000 --> 00:23:58,796 Servios está morto! 87 00:23:58,880 --> 00:24:02,200 Servios está morto! 88 00:24:04,240 --> 00:24:07,279 Servios está morto! 89 00:24:09,359 --> 00:24:13,039 Servios está morto! Ilia matou-o! 90 00:24:31,079 --> 00:24:34,640 Servios está morto! 91 00:24:40,440 --> 00:24:43,400 O general Sabino foi morto! 92 00:25:00,960 --> 00:25:02,799 Acabem com eles! 93 00:25:47,799 --> 00:25:49,799 Não! Não! 94 00:26:18,599 --> 00:26:22,876 Esta é a nossa chance, a cidade está desprotegida. 95 00:26:22,960 --> 00:26:27,839 - Não posso voltar. - Porquê? 96 00:26:30,720 --> 00:26:31,960 O que fizestes, Ersilia? 97 00:26:36,160 --> 00:26:39,515 Amais um homem. 98 00:26:39,599 --> 00:26:42,480 Wiros não é um mero homem. 99 00:26:46,119 --> 00:26:49,960 Deturpou a profecia de Sanco à sua vontade. 100 00:26:53,880 --> 00:26:56,519 Apenas um Deus pode derrotar o destino! 101 00:27:09,359 --> 00:27:12,836 Meu Senhor, Servios morreu. 102 00:27:12,920 --> 00:27:15,275 Impossível. 103 00:27:15,359 --> 00:27:18,079 Devo ordenar a retirada? 104 00:27:19,319 --> 00:27:23,079 Meu Senhor, o exército está sem líder. 105 00:27:47,000 --> 00:27:48,920 Não há retirada. 106 00:28:04,319 --> 00:28:07,079 É o nosso rei! 107 00:28:11,559 --> 00:28:14,079 Estão a chegar mais Sabinos! 108 00:28:17,319 --> 00:28:21,079 O filho de Deus luta connosco! Sanco não nos abandonou! 109 00:28:23,079 --> 00:28:26,515 Lutem! Por Tito! Por Sanco! 110 00:28:26,599 --> 00:28:28,720 Parem-nos, não os deixem passar! 111 00:28:32,240 --> 00:28:35,076 Tito está aqui! 112 00:28:35,160 --> 00:28:38,240 Tito está aqui! Sabinos! 113 00:28:40,359 --> 00:28:43,759 Tito está aqui, trouxe reforços! 114 00:29:04,400 --> 00:29:08,039 Adieis! Não nos abandones. 115 00:29:36,680 --> 00:29:40,599 Rumia escolheu-vos aos dois, para proteger os seus filhos, 116 00:29:42,759 --> 00:29:46,559 não para construir altares ao vosso orgulho. 117 00:29:49,440 --> 00:29:51,519 Derrotai-os, Yemos. 118 00:29:53,559 --> 00:29:55,720 Salvai-os. 119 00:30:11,759 --> 00:30:14,235 Ordenai a retirada! 120 00:30:14,319 --> 00:30:18,279 Não podemos desistir, Wiros está a contar connosco! 121 00:31:09,720 --> 00:31:11,759 Yemos ordenou a retirada! 122 00:31:13,920 --> 00:31:16,640 Estamos sozinhos! 123 00:31:19,599 --> 00:31:21,759 Dizei que fiquem onde estão! 124 00:31:25,960 --> 00:31:28,359 Continuai a lutar! 125 00:31:32,960 --> 00:31:34,440 Lutem! 126 00:31:35,799 --> 00:31:40,916 Onde está a vossa coragem? Voltem e lutem! 127 00:31:41,000 --> 00:31:43,316 Resistam! Não parem! 128 00:31:43,400 --> 00:31:45,596 Os homens de Yemos estão a fugir! 129 00:31:45,680 --> 00:31:48,680 Wiros ordena-nos que lutemos! 130 00:31:50,079 --> 00:31:52,680 Os Sabinos estão a cercar-nos! Chegaram! 131 00:31:55,440 --> 00:31:57,435 São demasiados! 132 00:31:57,519 --> 00:32:02,319 Protejam o rei! 133 00:32:12,559 --> 00:32:15,200 Por Tito, filho de Sanco! 134 00:32:21,640 --> 00:32:23,640 Acabou. 135 00:32:30,640 --> 00:32:34,076 Retirada! Retirada! 136 00:32:34,160 --> 00:32:36,515 Para a cidade! 137 00:32:36,599 --> 00:32:40,160 Acabou, vamos! 138 00:32:45,119 --> 00:32:47,675 Filho de Sanco! 139 00:32:47,759 --> 00:32:50,396 Filho de Sanco! 140 00:32:50,480 --> 00:32:53,435 Por Tito! Filho de Sanco! 141 00:32:53,519 --> 00:32:56,680 Por Tito! Filho de Sanco! 142 00:33:10,319 --> 00:33:13,200 Quintus! Onde estais? 143 00:33:52,079 --> 00:33:54,359 Ficará tudo bem, minha vida. 144 00:34:06,119 --> 00:34:12,280 Consegui, Yemos, matei o meu pai. 145 00:34:13,800 --> 00:34:15,519 Eu sei. 146 00:34:18,840 --> 00:34:22,196 Se os Deuses me deram força para o fazer, 147 00:34:22,280 --> 00:34:25,679 talvez a vitória ainda seja possível. 148 00:34:33,119 --> 00:34:37,075 Roma já sangrou demasiado por causa do meu orgulho. 149 00:34:37,159 --> 00:34:42,280 Sabeis que estou pronto para morrer por esta cidade. 150 00:34:43,559 --> 00:34:45,800 Mas não para vos deixar fazê-lo. 151 00:34:53,280 --> 00:34:55,599 Já perdi demasiado, Ilia, 152 00:34:58,039 --> 00:35:00,239 não posso perder-vos também. 153 00:35:18,039 --> 00:35:23,480 - Ficai comigo. - Sim. 154 00:35:43,280 --> 00:35:47,396 Yemos traiu-nos, abandonou-nos! 155 00:35:47,480 --> 00:35:49,840 Herennèis tinha razão, 156 00:35:51,480 --> 00:35:54,000 perdemos por sua culpa! 157 00:35:56,119 --> 00:36:00,519 Temos de fazer algo, Wiros, não podemos confiar mais nele. 158 00:36:03,159 --> 00:36:04,679 É isso que pensais? 159 00:36:06,280 --> 00:36:10,555 A matilha tem um único líder, é isso que os soldados querem! 160 00:36:10,639 --> 00:36:12,760 Achais o mesmo, irmão? 161 00:36:14,960 --> 00:36:19,239 Sois Rómulo, sempre fostes. 162 00:36:25,719 --> 00:36:27,960 Porque ordenastes a retirada? 163 00:36:29,599 --> 00:36:31,676 Estava a proteger os nossos. 164 00:36:31,760 --> 00:36:35,316 Juntos poderíamos resistir, poderíamos ganhar! 165 00:36:35,400 --> 00:36:38,276 Não entendeis? 166 00:36:38,360 --> 00:36:40,955 Estava a obedecer à vontade de Rumia. 167 00:36:41,039 --> 00:36:43,000 Fostes fraco! 168 00:36:47,599 --> 00:36:49,480 É essa a verdade. 169 00:37:06,400 --> 00:37:09,760 Rumia castigou-nos pelo nosso orgulho e voltará a fazê-lo. 170 00:37:15,320 --> 00:37:17,635 Mas agora, o sangue dos nossos 171 00:37:17,719 --> 00:37:23,480 não ficará mais nas minhas mãos, apenas nas vossas. 172 00:37:25,800 --> 00:37:27,599 Que dizeis? 173 00:37:29,519 --> 00:37:31,920 A matilha deve ter um único guia, 174 00:37:34,039 --> 00:37:36,635 é o que quereis, 175 00:37:36,719 --> 00:37:38,880 é o que os soldados querem, 176 00:37:40,199 --> 00:37:42,199 assim o seja. 177 00:37:58,559 --> 00:38:00,039 Irmão. 178 00:38:02,599 --> 00:38:07,400 É a coisa certa a fazer, não há outra maneira. 179 00:38:34,599 --> 00:38:35,880 Ficastes. 180 00:38:38,679 --> 00:38:42,239 O meu lugar é em Roma, ao vosso lado. 181 00:39:30,760 --> 00:39:33,400 Magoaram-vos? 182 00:39:36,199 --> 00:39:41,880 A nossa pureza não foi violada, nenhum romano ousou tocar-nos. 183 00:39:43,119 --> 00:39:45,800 Porque não voltou Ersilia? 184 00:39:53,480 --> 00:39:58,760 O seu coração foi envenenado pelos romanos. 185 00:40:00,599 --> 00:40:03,995 Preferiu ficar com o seu rei. 186 00:40:04,079 --> 00:40:08,360 - Yemos? - Wiros. 187 00:40:15,559 --> 00:40:17,679 Ela sente algo por ele? 188 00:40:20,199 --> 00:40:21,599 Ela ama-o? 189 00:40:27,360 --> 00:40:30,035 Sabeis o que significa amar um homem? 190 00:40:30,119 --> 00:40:32,280 Olhai para mim! 191 00:40:34,039 --> 00:40:40,519 Não, não sabeis, ide. 192 00:40:42,000 --> 00:40:44,039 Todas vocês, ide! 193 00:41:12,719 --> 00:41:15,599 Hoje, a minha força não foi suficiente, 194 00:41:20,000 --> 00:41:25,840 talvez esteja errado, e o meu irmão certo. 195 00:41:27,960 --> 00:41:32,876 Traí Rumia, e agora pagaremos as consequências. 196 00:41:32,960 --> 00:41:35,480 Escolhi acreditar em vós, 197 00:41:37,880 --> 00:41:40,079 tendes de o fazer também. 198 00:41:42,039 --> 00:41:44,599 Mas não sou um Deus, Ersilia. 199 00:42:18,840 --> 00:42:21,396 O que estais a fazer? 200 00:42:21,480 --> 00:42:24,960 Não podemos voltar, 201 00:42:26,760 --> 00:42:29,440 nem eu nem vós. 202 00:42:31,480 --> 00:42:34,836 Rumia não consegue decidir quem sois, 203 00:42:34,920 --> 00:42:36,760 nem o vosso irmão. 204 00:42:47,039 --> 00:42:51,115 Casai comigo, casai comigo 205 00:42:51,199 --> 00:42:54,836 e estaremos unidos para sempre, 206 00:42:54,920 --> 00:43:00,320 na glória ou vingança dos Deuses, não importa. 207 00:43:02,599 --> 00:43:04,719 Apenas vos tenho a vós. 208 00:43:07,639 --> 00:43:09,360 Eu também. 209 00:43:24,599 --> 00:43:27,000 Roma não é uma cidade de escravos, 210 00:43:28,760 --> 00:43:31,920 daremos uma arma a cada homem, 211 00:43:38,159 --> 00:43:42,239 todos lutarão, até as crianças. 212 00:43:46,320 --> 00:43:51,196 Defenderemos a nossa liberdade com a nossa vida, 213 00:43:51,280 --> 00:43:53,400 e ganharemos. 214 00:44:34,559 --> 00:44:37,995 Os romanos retiraram-se, estão barricados na cidade, 215 00:44:38,079 --> 00:44:40,920 o Rei Tito ordena-lhe que se junte a ele. 216 00:45:09,719 --> 00:45:12,480 Meu senhor, estão a chegar. 217 00:45:27,599 --> 00:45:31,519 Margarida Miranda Iyuno