1 00:00:40,679 --> 00:00:45,119 Наскоро ќе зазори господару, нема веќе време. 2 00:00:48,240 --> 00:00:51,436 Ви кажав да почнете да марширате. 3 00:00:51,520 --> 00:00:53,840 Војниците те чекаат. 4 00:00:54,600 --> 00:00:58,796 Бог не треба да биде врзан за луѓе, 5 00:00:58,880 --> 00:01:01,075 но крал мора. 6 00:01:01,159 --> 00:01:04,275 Јем и Виро ќе се борат покрај нивната војска. 7 00:01:04,359 --> 00:01:08,200 Ниту еден крал на Курес не влегол во битка. 8 00:01:13,120 --> 00:01:17,079 Ниту еден крал не се соочил со Рим. 9 00:01:27,400 --> 00:01:30,316 Што знаеш ти за тоа како живее крал? 10 00:01:30,400 --> 00:01:33,040 Си имал град и си го изгубил. 11 00:01:35,480 --> 00:01:37,599 Уплашен си. 12 00:01:37,920 --> 00:01:42,879 За да се победи во војна, не се доволни боговите, 13 00:01:43,319 --> 00:01:45,235 ни треба предводник, водач. 14 00:01:45,319 --> 00:01:49,599 Јас те избрав тебе да ги водиш до Рим. 15 00:01:52,879 --> 00:01:55,000 Немој да зажалам. 16 00:02:00,879 --> 00:02:07,400 За Тит! Синот на Санко! 17 00:02:09,800 --> 00:02:13,919 За Тит! Синот на Санко! 18 00:04:20,879 --> 00:04:24,800 Мора да се соочиме со нив на отворено, 19 00:04:25,600 --> 00:04:27,480 немаме други можности. 20 00:04:30,399 --> 00:04:31,839 Би можело да успее. 21 00:04:32,680 --> 00:04:34,000 Со тебе сме, Виро. 22 00:04:34,360 --> 00:04:36,560 И јас. - И јас. 23 00:04:37,160 --> 00:04:38,759 И јас. 24 00:04:45,360 --> 00:04:47,480 Премногу се. 25 00:04:48,040 --> 00:04:50,636 Ќе ги чекаме во ѕидините, нека пријдат. 26 00:04:50,720 --> 00:04:52,795 Го можеме тоа, Јем. 27 00:04:52,879 --> 00:04:56,076 Градот ќе биде отворен, никој нема да ги брани портите. 28 00:04:56,160 --> 00:05:00,360 Нема да стигнат до портите, можете да одите. 29 00:05:22,639 --> 00:05:24,519 Што не е во ред? 30 00:05:25,839 --> 00:05:27,600 Брате. 31 00:05:29,560 --> 00:05:34,680 Ако сакаш да ги нападнеш Сабинците, треба да ги пуштиме Таринкри и другите. 32 00:05:35,839 --> 00:05:39,160 Кој ти кажува дека ќе сакаат да се борат покрај нас? 33 00:05:44,079 --> 00:05:47,079 Сите сме деца на Румија. 34 00:05:51,639 --> 00:05:54,399 Градов им припаѓа и ним. 35 00:06:06,839 --> 00:06:08,516 Кога ќе зазори, 36 00:06:08,600 --> 00:06:10,800 ќе се соочат Рим и Курес. 37 00:06:11,839 --> 00:06:14,439 Вие ќе останете тука во градот, безбедни. 38 00:06:15,759 --> 00:06:18,115 И кога Рим ќе победи во војнава, 39 00:06:18,199 --> 00:06:19,839 ќе ја добиете својата слобода. 40 00:06:20,199 --> 00:06:22,235 Не ја сакаме твојата слбоода! 41 00:06:22,319 --> 00:06:24,435 Припаѓаме на Санко! 42 00:06:24,519 --> 00:06:28,879 Ќе биде волјата на Санко и ако Тит е поразен. 43 00:06:32,639 --> 00:06:33,800 Одморајте, 44 00:06:35,560 --> 00:06:37,276 наскоро се ќе биде готово. 45 00:06:37,360 --> 00:06:39,639 Што си и направил? 46 00:06:41,560 --> 00:06:44,759 Што си и направил на сестра ми? - Стој! 47 00:06:47,879 --> 00:06:49,439 Стој! 48 00:06:57,759 --> 00:06:59,680 Добро си? 49 00:07:24,040 --> 00:07:26,639 Румија не оставила. 50 00:07:29,720 --> 00:07:32,920 Ти и Виро се осмеливте да и пркосите. 51 00:07:34,879 --> 00:07:38,156 Но, го вети градов на Руминалите, 52 00:07:38,240 --> 00:07:40,636 зошто сега би ни го одземала? 53 00:07:40,720 --> 00:07:43,716 Ова не е Рим за кој ни раскажуваше Волчицата, 54 00:07:43,800 --> 00:07:47,040 не е место што би го викале дома. 55 00:07:48,040 --> 00:07:50,040 А каде е твојот дом? 56 00:07:51,240 --> 00:07:53,000 Глутницата. 57 00:07:55,720 --> 00:07:59,720 Денеска ќе го направам моето, но не за овој град, 58 00:08:00,079 --> 00:08:04,279 единствено е важно преживувањето на нашиот народ. 59 00:08:11,680 --> 00:08:14,120 Ти си ни водач Јем, 60 00:08:15,160 --> 00:08:17,480 спаси ги твоите луѓе, 61 00:08:17,839 --> 00:08:20,959 тоа е се што бара Румија. 62 00:08:54,399 --> 00:08:57,360 Вети ми дека ќе ми го оставиш мене. 63 00:08:58,679 --> 00:09:01,080 Не мораш да го правиш ова. 64 00:09:01,879 --> 00:09:04,639 Овој пат нема да се колебам. 65 00:09:16,279 --> 00:09:18,440 Ќе го убијам татко ми. 66 00:09:20,200 --> 00:09:22,440 Се заколнав пред Марс. 67 00:09:23,879 --> 00:09:26,396 Не сакам да го правиш тоа, Илија. 68 00:09:26,480 --> 00:09:28,360 Јас го сакам тоа. 69 00:09:34,559 --> 00:09:37,080 И јас треба да побарам нешто од тебе. 70 00:09:37,559 --> 00:09:39,440 Што било. 71 00:10:37,799 --> 00:10:39,759 Отворете ги портите. 72 00:11:30,799 --> 00:11:32,360 Заседа е! 73 00:11:34,799 --> 00:11:36,720 Не напаѓаат! 74 00:11:42,480 --> 00:11:44,279 Следете ме! 75 00:17:35,680 --> 00:17:39,119 Не застанувајте, продолжете да одите напред! 76 00:18:41,319 --> 00:18:44,000 Сакаш да ја убиеш ќерка си, Амулиј? 77 00:18:44,559 --> 00:18:47,079 Веќе немам ќерка. 78 00:20:09,680 --> 00:20:12,035 Татко Јупитер, те преколнувам, 79 00:20:12,119 --> 00:20:15,400 посеј страв меѓу непријателот, 80 00:20:16,440 --> 00:20:18,475 води ја раката на мојот син, 81 00:20:18,559 --> 00:20:21,400 дозволи му да се врати како победник 82 00:20:22,119 --> 00:20:27,880 и истури го својот гнев врз Амулиј, 83 00:20:28,720 --> 00:20:33,759 неговите очи веќе да не видат бел ден. 84 00:20:34,279 --> 00:20:36,675 Татко Јупитер, те преколнувам, 85 00:20:36,759 --> 00:20:40,200 посеј страв меѓу непријателот, 86 00:20:40,960 --> 00:20:43,275 води ја раката на мојот син, 87 00:20:43,359 --> 00:20:45,799 дозволи му да се врати како победник, 88 00:20:46,559 --> 00:20:52,519 и истури го својот гнев врз Амулиј, 89 00:20:53,359 --> 00:20:59,636 неговите очи веќе да не видат бел ден. 90 00:20:59,720 --> 00:21:02,316 Татко Јупитер, те молам, 91 00:21:02,400 --> 00:21:05,400 посеј страв меѓу непријателот, 92 00:21:06,599 --> 00:21:08,515 води ја раката на мојот син, 93 00:21:08,599 --> 00:21:11,559 дозволи му да се врати како победник 94 00:21:11,960 --> 00:21:15,920 и истури го својот гнев врз Амулиј, 95 00:21:16,240 --> 00:21:19,519 неговите очи веќе да не видат бел ден. 96 00:22:05,400 --> 00:22:07,400 Атиј! 97 00:22:22,240 --> 00:22:24,440 Кога ќе дојде времето да се бориш, 98 00:22:24,759 --> 00:22:28,000 не бори се како некој што не се плаши од смртта, 99 00:22:28,880 --> 00:22:32,680 мора да се плашиш од неа како никогаш порано. 100 00:22:34,640 --> 00:22:38,200 Не бори се да се одмаздиш за минатото, 101 00:22:39,480 --> 00:22:42,799 бори се за да ја заштитиш иднината. 102 00:23:56,240 --> 00:23:58,680 Илија го уби Сервиос! 103 00:23:59,240 --> 00:24:01,400 Сервиос е мртов! 104 00:24:09,599 --> 00:24:13,000 Сервиос е мртов! Илија го уби! 105 00:24:31,240 --> 00:24:33,839 Сервиос е мртов! 106 00:24:40,680 --> 00:24:43,480 Генералот на Сабинците е убиен! 107 00:25:01,000 --> 00:25:03,880 Докрајчете ги! 108 00:25:48,079 --> 00:25:49,480 Не! 109 00:25:50,319 --> 00:25:51,640 Не! 110 00:26:18,720 --> 00:26:22,240 Ова ни е шансата, градот е незаштитен. 111 00:26:22,920 --> 00:26:24,119 Не... 112 00:26:24,799 --> 00:26:27,519 Не можам да се вратам. - Зошто не? 113 00:26:31,000 --> 00:26:33,200 Што си направила, Ерсилија? 114 00:26:36,279 --> 00:26:38,119 Љубиш маж. 115 00:26:40,240 --> 00:26:42,480 Виро не е само маж. 116 00:26:46,200 --> 00:26:50,920 Го изврте пророштвото на Санко по своја волја. 117 00:26:53,839 --> 00:26:56,720 Само Бог може да ја победи судбината! 118 00:27:09,559 --> 00:27:13,116 Господару, Сервиос е мртов. 119 00:27:13,200 --> 00:27:14,519 Тоа е невозможно. 120 00:27:15,519 --> 00:27:18,079 Да наредам повлекување? 121 00:27:19,400 --> 00:27:23,440 Господару, луѓето немаат водач. 122 00:27:47,160 --> 00:27:49,720 Нема повлекување. 123 00:28:11,640 --> 00:28:12,799 Тоа е нашиот крал! 124 00:28:16,079 --> 00:28:18,799 Божјиот син се бори покрај нас! 125 00:28:23,160 --> 00:28:26,079 Борете се! За Тит! За Санко! 126 00:28:26,440 --> 00:28:28,876 Спречете ги, не давајте им да поминат! 127 00:28:28,960 --> 00:28:30,799 Тит е тука! 128 00:28:32,319 --> 00:28:34,279 Доаѓаат други Сабинци! 129 00:28:41,440 --> 00:28:42,720 Сабинци! 130 00:29:04,680 --> 00:29:06,480 Адијеис! 131 00:29:31,839 --> 00:29:34,160 Не напуштај не. 132 00:29:36,799 --> 00:29:40,839 Румија ве избра вас двајца да ги браните нејзините деца, 133 00:29:42,960 --> 00:29:47,160 не да градите олтари на вашата гордост. 134 00:29:49,640 --> 00:29:51,920 Заштити ги, Јем. 135 00:29:53,920 --> 00:29:55,720 Спаси ги. 136 00:30:11,920 --> 00:30:13,839 Нареди повлекување! 137 00:30:14,160 --> 00:30:18,160 Не смееме да се откажеме, Виро смета на нас! 138 00:31:09,880 --> 00:31:12,240 Јем нареди повлекување! 139 00:31:14,279 --> 00:31:16,079 Сами сме! 140 00:31:19,839 --> 00:31:22,079 Кажи им на сите да ги држат положбите! 141 00:31:26,160 --> 00:31:28,319 Продолжете да се борите! 142 00:31:32,799 --> 00:31:34,720 Борете се! 143 00:31:36,079 --> 00:31:39,559 Каде ти е храброста? Врати се и бори се! 144 00:31:40,440 --> 00:31:43,195 Давајте отпор! Не застанувајте! 145 00:31:43,279 --> 00:31:45,680 Луѓето на Јем се повлекуваат! 146 00:31:47,519 --> 00:31:49,240 Виро ни нареди да се бориме! 147 00:31:50,319 --> 00:31:52,400 Сабинците не опколуваат! 148 00:31:57,440 --> 00:31:59,480 Премногу се! 149 00:32:12,680 --> 00:32:14,240 Заштите го кралот! 150 00:32:15,119 --> 00:32:17,599 За Тит, синот на Санко! 151 00:32:21,720 --> 00:32:23,880 Готово е. 152 00:32:31,480 --> 00:32:33,200 Повлечете се! Повлечете се! 153 00:32:34,480 --> 00:32:36,039 Повлечете се во градот! 154 00:32:36,799 --> 00:32:38,640 Готово е, да одиме! 155 00:32:46,079 --> 00:32:47,920 Синот на Санко! Синот на Санко! 156 00:33:52,279 --> 00:33:54,359 Ќе биде во ред, животе мој. 157 00:34:06,240 --> 00:34:08,199 Успеав, Јем, 158 00:34:09,679 --> 00:34:12,039 го убив татко ми. 159 00:34:14,000 --> 00:34:15,519 Знам. 160 00:34:19,280 --> 00:34:21,840 Ако боговите ми ја дадоа силата за тоа, 161 00:34:22,320 --> 00:34:25,719 можеби победата уште е возможна. 162 00:34:33,239 --> 00:34:36,920 Рим веќе има пролеано премногу крв за мојата гордост. 163 00:34:37,400 --> 00:34:41,920 Знаеш дека сум спремна да умрам за овој град. 164 00:34:43,679 --> 00:34:46,639 Но јас не можам да ти го дозволам тоа. 165 00:34:53,360 --> 00:34:56,119 Имам изгубено премногу, Илија. 166 00:34:58,239 --> 00:34:59,920 Не смеам да те изгубам и тебе. 167 00:35:18,559 --> 00:35:20,719 Остани со мене. 168 00:35:22,280 --> 00:35:23,440 Да. 169 00:35:43,360 --> 00:35:45,679 Јем не предаде сите, 170 00:35:46,000 --> 00:35:47,555 не остави! 171 00:35:47,639 --> 00:35:49,880 Херенеј има право, 172 00:35:51,519 --> 00:35:54,599 поради него изгубивме! 173 00:35:56,280 --> 00:35:58,115 Мора да направиш нешто, Виро. 174 00:35:58,199 --> 00:36:01,000 Не можеме веќе да му веруваме. 175 00:36:03,400 --> 00:36:05,840 Тоа ли го мислите? 176 00:36:06,360 --> 00:36:10,239 Глутницата мора да има еден водач, тоа го сакаат војниците! 177 00:36:10,679 --> 00:36:13,159 И ти мислиш така, брате? 178 00:36:15,159 --> 00:36:17,079 Ти си Ромул, 179 00:36:17,400 --> 00:36:19,519 отсекогаш си бил. 180 00:36:25,840 --> 00:36:28,079 Зошто нареди да се повлечеме? 181 00:36:29,239 --> 00:36:31,360 Ги штитев нашите луѓе. 182 00:36:31,719 --> 00:36:35,000 Заедно можевме да дадеме отпор, да победиме! 183 00:36:35,679 --> 00:36:37,400 Не разбираш ли? 184 00:36:38,440 --> 00:36:40,995 Ја слушав волјата на Румија. 185 00:36:41,079 --> 00:36:42,880 Си бил слаб! 186 00:36:47,760 --> 00:36:49,320 Нема друга вистина. 187 00:37:06,480 --> 00:37:10,760 Румија не казни за нашата гордост и пак ќе го направи тоа. 188 00:37:15,360 --> 00:37:20,639 Но, отсега крвта на нашиот народ нема да биде на моите раце, 189 00:37:21,960 --> 00:37:23,320 само на твоите. 190 00:37:25,880 --> 00:37:27,360 Што зборуваш? 191 00:37:29,679 --> 00:37:31,599 Глутницата треба да има еден водач, 192 00:37:34,000 --> 00:37:36,000 тоа го сакате вие, 193 00:37:36,840 --> 00:37:39,159 тоа го сакаат нашите војници, 194 00:37:40,239 --> 00:37:41,639 нека биде така. 195 00:37:58,719 --> 00:38:00,559 Брате. 196 00:38:02,880 --> 00:38:06,639 Тоа е правилно, нема друг начин. 197 00:38:34,800 --> 00:38:36,360 Ти остана. 198 00:38:38,760 --> 00:38:41,719 Припаѓам во Рим, до тебе. 199 00:39:30,880 --> 00:39:32,880 Те повредија ли? 200 00:39:36,360 --> 00:39:38,555 Не ни беше осквернета чистотата, 201 00:39:38,639 --> 00:39:41,159 ниту еден Римјанин не се осмели да не допре. 202 00:39:43,199 --> 00:39:45,280 Зошто Ерсилија не се врати? 203 00:39:53,559 --> 00:39:55,440 Нејзиното срце 204 00:39:56,079 --> 00:39:58,880 беше отруено од Римјаните. 205 00:40:00,760 --> 00:40:04,075 Сакаше да остане со нивниот крал. 206 00:40:04,159 --> 00:40:05,960 Јем? 207 00:40:07,320 --> 00:40:09,119 Виро. 208 00:40:15,679 --> 00:40:17,760 Чувствува ли нешто кон него? 209 00:40:20,400 --> 00:40:22,280 Го љуби ли? 210 00:40:27,480 --> 00:40:29,960 Знаеш ли што значи да се љуби маж? 211 00:40:30,519 --> 00:40:32,320 Погледни ме! 212 00:40:34,360 --> 00:40:36,039 Не, 213 00:40:37,920 --> 00:40:40,400 не знаеш, оди си! 214 00:40:42,199 --> 00:40:44,199 Сите одете си! 215 00:41:12,800 --> 00:41:16,159 Денес мојата сила не беше доволна, 216 00:41:20,039 --> 00:41:22,400 можеби згреши 217 00:41:23,320 --> 00:41:25,840 и брат ми е во право. 218 00:41:28,039 --> 00:41:29,199 Ја предадов Румија 219 00:41:29,800 --> 00:41:32,876 и сега ќе ги сносиме сите последици. 220 00:41:32,960 --> 00:41:35,599 Избрав да верувам во тебе, 221 00:41:37,960 --> 00:41:40,360 ти треба да го направиш истото. 222 00:41:42,239 --> 00:41:43,880 Но не сум Бог, Ерсилија. 223 00:42:19,239 --> 00:42:20,840 Што правиш? 224 00:42:22,000 --> 00:42:24,920 Не можеме да се вратиме, 225 00:42:26,880 --> 00:42:29,760 ни ти, ни јас. 226 00:42:31,440 --> 00:42:34,599 Румија не може да одлучи кој си ти, 227 00:42:35,079 --> 00:42:37,719 а не може ни брат ти. 228 00:42:47,320 --> 00:42:48,760 Ожени ме, 229 00:42:49,840 --> 00:42:54,599 ожениме и засекогаш ќе бидам соединета со тебе 230 00:42:55,239 --> 00:43:00,440 во слава или во одмазда на боговите, не е важно. 231 00:43:02,800 --> 00:43:05,199 Те имам само тебе. 232 00:43:07,679 --> 00:43:09,679 И јас исто. 233 00:43:24,800 --> 00:43:27,360 Рим не е град на робови, 234 00:43:28,840 --> 00:43:31,159 ќе дадеме оружје на секој маж, 235 00:43:38,559 --> 00:43:41,440 сите ќе се борат, дури и децата. 236 00:43:46,480 --> 00:43:49,320 Ќе ја заштитиме нашата слобода со нашите животи 237 00:43:51,480 --> 00:43:52,880 и ќе победиме. 238 00:44:34,599 --> 00:44:38,115 Римјаните се повлекоа, забарикадирани се во градот, 239 00:44:38,199 --> 00:44:41,880 кралот Тит нареди да му се придружиш. 240 00:45:09,760 --> 00:45:12,360 Господару, идат. 241 00:45:26,000 --> 00:45:30,920 МЕДИЈАТРАНСЛЕЈШНС