1 00:00:40,479 --> 00:00:44,320 Hamarosan hajnalodik, uram. Nincs több időnk. 2 00:00:48,039 --> 00:00:50,640 Mondtam, hogy indulhattok. 3 00:00:51,240 --> 00:00:53,240 A katonák rád várnak. 4 00:00:54,399 --> 00:00:57,679 Egyetlen isten sem kötődhet a halandókhoz. 5 00:00:58,679 --> 00:01:00,200 De egy királynak muszáj. 6 00:01:00,960 --> 00:01:03,759 Yemos és Wiros együtt harcol majd a seregükkel. 7 00:01:04,200 --> 00:01:07,319 Cures egyetlen királya sem harcolt még soha. 8 00:01:12,959 --> 00:01:16,200 Egy király sem került még szembe Rómával soha. 9 00:01:27,200 --> 00:01:29,480 Mit tudsz te arról, hogyan él egy király? 10 00:01:29,920 --> 00:01:32,319 Volt egy városod, de elvesztetted. 11 00:01:35,239 --> 00:01:36,799 Rettegsz. 12 00:01:37,680 --> 00:01:41,799 Ahhoz, hogy megnyerjünk egy háborút, az isteneknél több kell. 13 00:01:43,079 --> 00:01:44,916 Vezetőre is szükségünk van. 14 00:01:45,000 --> 00:01:48,879 És én téged jelöltelek ki arra, hogy Róma ellen vezesd őket. 15 00:01:52,640 --> 00:01:54,799 Ne kelljen megbánnom. 16 00:02:00,879 --> 00:02:07,439 Titusért, Sancus fiáért! 17 00:02:08,360 --> 00:02:14,360 Titusért, Sancus fiáért! 18 00:03:47,759 --> 00:03:50,680 ROMULUS 2. ÉVAD 6. RÉSZ 19 00:04:20,439 --> 00:04:24,360 Nyílt terepen kell megküzdenünk velük. 20 00:04:25,199 --> 00:04:27,079 Nincs más lehetőség. 21 00:04:30,279 --> 00:04:31,759 Beválhat. 22 00:04:32,439 --> 00:04:33,759 Veled vagyunk, Wiros. 23 00:04:34,160 --> 00:04:36,480 - Én is. - Én is. 24 00:04:36,959 --> 00:04:38,519 Én is. 25 00:04:45,120 --> 00:04:46,480 Túlerőben vannak. 26 00:04:47,839 --> 00:04:50,476 Majd a falak mögött várunk rájuk. 27 00:04:50,560 --> 00:04:52,199 Sikerülni fog, Yemos. 28 00:04:52,519 --> 00:04:55,716 A város védtelen lesz. Nem lesz, aki a kaput védje. 29 00:04:55,800 --> 00:04:57,319 Nem jutnak el a kapuig. 30 00:04:58,000 --> 00:04:59,319 Elmehettek. 31 00:05:22,399 --> 00:05:24,279 Mi bánt? 32 00:05:25,600 --> 00:05:27,040 Fivérem! 33 00:05:29,319 --> 00:05:31,235 Ha a szabinokra akarsz támadni, 34 00:05:31,319 --> 00:05:34,079 ki kell engedni Tarinkrit és a többieket. 35 00:05:35,639 --> 00:05:38,319 Biztos, hogy az oldalunkon akarnak majd harcolni? 36 00:05:43,839 --> 00:05:46,839 Mind Rumia gyermekei vagyunk. 37 00:05:51,279 --> 00:05:52,959 És ez a város az övék is. 38 00:06:06,519 --> 00:06:07,920 Pirkadatkor 39 00:06:08,360 --> 00:06:10,600 Róma összecsap Curesszel. 40 00:06:11,600 --> 00:06:14,199 Ti itt maradtok a városban, biztonságban. 41 00:06:15,519 --> 00:06:19,399 És mihelyt Róma megnyeri a háborút, elnyeritek szabadságotokat. 42 00:06:19,959 --> 00:06:21,839 Tőletek nem kell a szabadság! 43 00:06:22,279 --> 00:06:23,680 Mi Sancusé vagyunk! 44 00:06:24,199 --> 00:06:27,319 Ha Titus legyőzetik, az is Sancus akaratából lesz. 45 00:06:32,439 --> 00:06:33,560 Pihenjetek! 46 00:06:35,360 --> 00:06:36,800 Nemsokára vége lesz. 47 00:06:37,120 --> 00:06:38,519 Mit műveltél vele? 48 00:06:41,279 --> 00:06:43,279 - Mit tettél a nővéremmel? - Elég! 49 00:06:47,639 --> 00:06:49,199 Elég. 50 00:06:57,519 --> 00:06:59,079 Jól vagy? 51 00:07:23,800 --> 00:07:26,399 Rumia elhagyott minket. 52 00:07:29,480 --> 00:07:31,600 Te és Wiros dacoltatok vele. 53 00:07:34,639 --> 00:07:37,160 De ő ezt a várost a rómaiaknak ígérte. 54 00:07:37,959 --> 00:07:40,079 Most miért akarná elvenni tőlünk? 55 00:07:40,519 --> 00:07:43,636 Ez nem az a Róma, amiről a Nőstényfarkas mesélt nekünk. 56 00:07:43,720 --> 00:07:46,040 Nem mindenki nevezheti otthonának. 57 00:07:47,800 --> 00:07:49,800 És hol van a te otthonod? 58 00:07:51,000 --> 00:07:52,759 A falkában. 59 00:07:55,480 --> 00:07:59,480 Ma megteszem, amit kell, de nem ezért a városért. 60 00:07:59,839 --> 00:08:03,319 Egyedül az számít, hogy népünk életben maradjon. 61 00:08:11,439 --> 00:08:13,199 Te vagy a vezérünk, Yemos. 62 00:08:14,959 --> 00:08:16,720 Mentsd meg a népedet! 63 00:08:17,519 --> 00:08:19,560 Rumia csak ennyit kér. 64 00:08:54,120 --> 00:08:56,440 Ígérd meg, hogy őt meghagyod nekem! 65 00:08:58,440 --> 00:09:00,440 Nem muszáj megtenned. 66 00:09:01,679 --> 00:09:04,399 Ezúttal nem fogok habozni. 67 00:09:16,200 --> 00:09:18,240 Meg fogom ölni az apámat. 68 00:09:19,960 --> 00:09:21,840 Megesküdtem rá Marsnak. 69 00:09:23,639 --> 00:09:25,679 Én nem ezt akarom neked, Ilia. 70 00:09:26,279 --> 00:09:28,159 Én vagyok az, aki akarja. 71 00:09:34,320 --> 00:09:36,120 Én is kérnék valamit. 72 00:09:37,320 --> 00:09:38,639 Bármit. 73 00:10:37,639 --> 00:10:39,240 Nyissátok ki a kaput! 74 00:11:30,679 --> 00:11:33,039 Rajtaütés! 75 00:11:34,559 --> 00:11:35,879 Megtámadtak minket! 76 00:11:42,240 --> 00:11:43,559 Utánam! 77 00:17:35,480 --> 00:17:37,640 Ne álljatok meg! Tovább, előre! 78 00:18:40,960 --> 00:18:43,200 Meg akarod ölni a lányodat, Amulius? 79 00:18:44,480 --> 00:18:46,160 Nekem már nincs lányom. 80 00:20:09,400 --> 00:20:11,279 Jupiter, atyám, könyörgök. 81 00:20:11,839 --> 00:20:14,519 Töltsd el rettegéssel az ellenséget, 82 00:20:16,160 --> 00:20:18,235 vezesd a fiam kezét, 83 00:20:18,319 --> 00:20:21,119 hadd térjen vissza diadalmasan, 84 00:20:21,839 --> 00:20:26,880 és haragod sújtson le Amuliusra, 85 00:20:28,440 --> 00:20:33,480 hogy szeme ne láthassa a napot soha többé. 86 00:20:34,039 --> 00:20:35,640 Jupiter, atyám, könyörgök. 87 00:20:36,480 --> 00:20:39,279 Töltsd el rettegéssel az ellenséget, 88 00:20:40,680 --> 00:20:42,640 vezesd a fiam kezét, 89 00:20:43,200 --> 00:20:45,519 hadd térjen vissza diadalmasan, 90 00:20:46,279 --> 00:20:51,559 és haragod sújtson le Amuliusra, 91 00:20:53,079 --> 00:20:58,319 hogy szeme ne láthassa a napot soha többé. 92 00:20:59,720 --> 00:21:01,599 Jupiter, atyám, könyörgök. 93 00:21:02,119 --> 00:21:05,079 Töltsd el rettegéssel az ellenséget, 94 00:21:06,359 --> 00:21:08,119 vezesd a fiam kezét, 95 00:21:08,559 --> 00:21:11,279 hadd térjen vissza diadalmasan, 96 00:21:11,920 --> 00:21:17,200 és haragod sújtson le Amuliusra... 97 00:22:05,160 --> 00:22:07,119 Attus! 98 00:22:22,079 --> 00:22:24,039 Amikor eljön a harc ideje, 99 00:22:24,519 --> 00:22:27,079 ne úgy küzdj, mintha nem félnél a haláltól. 100 00:22:28,599 --> 00:22:31,599 Úgy kell félned tőle, mint még soha azelőtt. 101 00:22:34,359 --> 00:22:37,359 Ne azért harcolj, hogy megbosszuld a múltat, 102 00:22:39,240 --> 00:22:41,960 hanem azért, hogy megvédd a jövőt. 103 00:23:55,960 --> 00:23:58,400 Ilia megölte Serviost! 104 00:23:58,960 --> 00:24:01,160 Servios halott! 105 00:24:09,319 --> 00:24:12,759 Servios halott! Ilia megölte! 106 00:24:31,200 --> 00:24:33,559 Servios halott! 107 00:24:40,400 --> 00:24:42,519 A szabin generális halott! 108 00:25:01,000 --> 00:25:02,799 Végezzetek velük! 109 00:25:47,960 --> 00:25:49,200 Nem! 110 00:25:50,200 --> 00:25:51,400 Nem! 111 00:26:18,599 --> 00:26:21,960 Itt a lehetőség. A várost nem őrzi senki. 112 00:26:23,000 --> 00:26:24,475 Nem! 113 00:26:24,559 --> 00:26:27,240 - Én nem mehetek vissza. - Miért? 114 00:26:30,720 --> 00:26:32,920 Mit tettél, Ersilia? 115 00:26:36,160 --> 00:26:38,519 Szeretsz egy férfit. 116 00:26:39,960 --> 00:26:42,240 Wiros nem egyszerű férfi. 117 00:26:45,799 --> 00:26:47,799 Sancus jóslatát megváltoztatta 118 00:26:49,160 --> 00:26:50,640 az akarata szerint. 119 00:26:53,799 --> 00:26:56,200 Csak egy isten győzheti le a végzetet! 120 00:27:09,480 --> 00:27:11,000 Uram! Servios... 121 00:27:11,720 --> 00:27:12,836 meghalt. 122 00:27:12,920 --> 00:27:14,279 Az lehetetlen. 123 00:27:15,240 --> 00:27:17,799 Kiadjam a parancsot a visszavonulásra? 124 00:27:19,400 --> 00:27:22,640 Uram, a sereg vezér nélkül maradt. 125 00:27:47,000 --> 00:27:48,720 Nem vonulunk vissza. 126 00:28:11,440 --> 00:28:12,799 A királyunk! 127 00:28:15,839 --> 00:28:18,519 Az isten fia velünk együtt harcol! 128 00:28:22,960 --> 00:28:25,559 Harcoljatok Titusért és Sancusért! 129 00:28:26,160 --> 00:28:28,400 Tartóztassátok fel őket! 130 00:28:28,839 --> 00:28:30,559 Itt van Titus! 131 00:28:32,039 --> 00:28:34,000 Még több szabin jön! 132 00:28:40,799 --> 00:28:42,920 Szabinok! 133 00:29:04,480 --> 00:29:05,640 Adieis! 134 00:29:31,839 --> 00:29:33,920 Ne hagyj el minket! 135 00:29:36,720 --> 00:29:40,160 Rumia arra választott ki titeket, hogy megvédjétek gyermekeit, 136 00:29:42,839 --> 00:29:46,240 nem arra, hogy kevélységeteknek emeljetek oltárt. 137 00:29:49,559 --> 00:29:51,519 Védd meg őket, Yemos! 138 00:29:53,680 --> 00:29:55,240 Mentsd meg őket! 139 00:30:11,920 --> 00:30:13,559 Visszavonulunk! 140 00:30:14,160 --> 00:30:17,279 Nem adhatjuk fel! Wiros számít ránk! 141 00:31:09,599 --> 00:31:11,960 Yemos megparancsolta, hogy vonuljunk vissza! 142 00:31:14,000 --> 00:31:15,799 Magunkra maradtunk! 143 00:31:19,759 --> 00:31:21,200 Tartsatok ki! 144 00:31:26,000 --> 00:31:27,720 Harcoljatok tovább! 145 00:31:32,839 --> 00:31:34,279 Harcoljatok! 146 00:31:36,079 --> 00:31:39,200 Hol a bátorságod? Menj vissza és harcolj! 147 00:31:40,240 --> 00:31:42,955 Álljatok ellen! Harcoljatok! 148 00:31:43,039 --> 00:31:45,119 Yemos emberei visszavonulnak! 149 00:31:47,359 --> 00:31:49,599 Wiros azt parancsolja, hogy harcoljunk! 150 00:31:50,039 --> 00:31:52,119 A szabinok körülzárnak minket! 151 00:31:57,160 --> 00:31:59,200 Túlerőben vannak! 152 00:32:12,440 --> 00:32:13,960 Védjétek a királyt! 153 00:32:14,839 --> 00:32:17,319 Titusért, Sancus fiáért! 154 00:32:21,680 --> 00:32:23,279 Vége van. 155 00:32:30,880 --> 00:32:32,920 Visszavonulni! Visszavonulni! 156 00:32:34,200 --> 00:32:35,799 Vissza a városba! 157 00:32:36,440 --> 00:32:38,359 Vége. Induljunk! 158 00:32:45,480 --> 00:32:47,640 Sancus fia! Sancus fia! 159 00:33:52,240 --> 00:33:54,039 Kihevered, életem. 160 00:34:06,119 --> 00:34:08,079 Sikerült, Yemos. 161 00:34:09,599 --> 00:34:11,320 Megöltem az apámat. 162 00:34:13,880 --> 00:34:15,119 Tudom. 163 00:34:19,159 --> 00:34:21,280 Ha az istenek adtak hozzá erőt, 164 00:34:22,239 --> 00:34:24,960 talán a győzelem is lehetséges volt. 165 00:34:33,159 --> 00:34:36,199 Róma túl sok vért veszített már a büszkeségem miatt. 166 00:34:37,280 --> 00:34:41,440 Tudod, hogy kész vagyok meghalni ezért a városért. 167 00:34:43,559 --> 00:34:45,239 De azt nem engedhetem. 168 00:34:53,239 --> 00:34:56,000 Már így is túl sok mindent elveszítettem. 169 00:34:58,119 --> 00:34:59,760 Téged nem veszíthetlek el. 170 00:35:18,360 --> 00:35:20,599 Maradj velem! 171 00:35:22,159 --> 00:35:23,320 Maradok. 172 00:35:43,280 --> 00:35:45,079 Yemos mindnyájunkat elárult! 173 00:35:45,880 --> 00:35:49,000 - Sorsunkra hagyott minket. - Herenneisnek igaza van. 174 00:35:51,400 --> 00:35:53,920 Egyedül ő tehet a vereségről. 175 00:35:56,159 --> 00:35:57,679 Tenned kell valamit, Wiros. 176 00:35:58,119 --> 00:36:00,320 Többé nem bízhatunk benne. 177 00:36:03,360 --> 00:36:05,039 Így gondoljátok? 178 00:36:06,239 --> 00:36:10,039 A falkának csak egy vezér kell. A katonák ezt akarják. 179 00:36:10,559 --> 00:36:13,039 Te is így véled, fivérem? 180 00:36:15,039 --> 00:36:16,599 Te vagy Romulus. 181 00:36:17,280 --> 00:36:18,840 Mindig is te voltál az. 182 00:36:25,719 --> 00:36:27,960 Miért adtál parancsot a visszavonulásra? 183 00:36:29,159 --> 00:36:31,000 Hogy megvédjem a népünket. 184 00:36:31,639 --> 00:36:34,920 Együtt ellenállhattunk, győzhettünk volna. 185 00:36:35,559 --> 00:36:37,280 Hát nem érted? 186 00:36:38,320 --> 00:36:40,916 Csupán Rumia akaratának engedelmeskedtem. 187 00:36:41,000 --> 00:36:42,800 Gyenge voltál! 188 00:36:47,639 --> 00:36:49,199 Nincs más igazság. 189 00:37:06,400 --> 00:37:09,760 Rumia megbüntetett kevélységünkért, és újra megteszi majd. 190 00:37:15,280 --> 00:37:19,079 De mostantól fogva népünk vére nem az én kezemen szárad majd, 191 00:37:21,840 --> 00:37:23,199 egyedül a tiéden. 192 00:37:25,760 --> 00:37:27,239 Miket beszélsz? 193 00:37:29,559 --> 00:37:31,440 A falkának csak egy vezér kell. 194 00:37:34,000 --> 00:37:35,639 Ezt akarjátok ti, 195 00:37:36,760 --> 00:37:38,320 és ezt akarják a katonák is. 196 00:37:40,119 --> 00:37:41,559 Akkor hát legyen így. 197 00:37:58,599 --> 00:38:00,119 Fivérem! 198 00:38:02,719 --> 00:38:06,679 Ez a helyes döntés. Nincs más mód. 199 00:38:34,760 --> 00:38:36,280 Hát itt maradtál. 200 00:38:38,639 --> 00:38:41,559 Az én helyem Rómában van, melletted. 201 00:39:30,760 --> 00:39:32,800 Bántottak titeket? 202 00:39:36,239 --> 00:39:38,039 Szeplőtelenségünk sértetlen. 203 00:39:38,519 --> 00:39:41,159 Egy római sem mert hozzánk érni. 204 00:39:43,079 --> 00:39:45,159 Ersilia miért nem tért vissza? 205 00:39:53,480 --> 00:39:55,000 A szívét 206 00:39:55,960 --> 00:39:57,920 megmérgezték a rómaiak. 207 00:40:00,639 --> 00:40:03,440 Úgy döntött, inkább a királyukkal marad. 208 00:40:04,000 --> 00:40:05,440 Yemosszal? 209 00:40:07,239 --> 00:40:08,840 Wirosszal. 210 00:40:15,559 --> 00:40:17,400 Érez valamit iránta? 211 00:40:20,119 --> 00:40:22,159 Szereti? 212 00:40:27,360 --> 00:40:29,840 Tudod te, mit jelent szeretni egy férfit? 213 00:40:30,440 --> 00:40:31,679 Nézz a szemembe! 214 00:40:34,280 --> 00:40:35,480 Dehogy. 215 00:40:37,719 --> 00:40:39,880 Nem tudod. Kotródj innen! 216 00:40:42,119 --> 00:40:43,480 Kotródjatok mind! 217 00:41:12,679 --> 00:41:14,960 Ma az erőm nem volt elég. 218 00:41:19,920 --> 00:41:21,639 Talán tévedtél, 219 00:41:23,239 --> 00:41:25,719 és fivéremnek van igaza. 220 00:41:27,960 --> 00:41:29,119 Elárultam Rumiát, 221 00:41:29,679 --> 00:41:32,440 és ezért most mind megfizetünk. 222 00:41:33,000 --> 00:41:34,960 Úgy döntöttem, hiszek benned. 223 00:41:37,880 --> 00:41:39,800 Neked is hinned kell magadban. 224 00:41:42,119 --> 00:41:43,840 De én nem vagyok isten, Ersilia. 225 00:42:19,119 --> 00:42:20,760 Mit művelsz? 226 00:42:21,760 --> 00:42:24,119 Nincs már visszaút. 227 00:42:26,800 --> 00:42:28,840 Se számodra, se számomra. 228 00:42:31,320 --> 00:42:34,519 Rumia nem döntheti el, hogy ki vagy te, 229 00:42:34,960 --> 00:42:37,599 és a fivéred sem. 230 00:42:47,239 --> 00:42:48,639 Vegyél feleségül! 231 00:42:49,719 --> 00:42:53,320 Vegyél feleségül, és mi ketten örökre egyesülünk. 232 00:42:55,159 --> 00:42:59,400 Hogy dicsőségben-e vagy az istenek bosszúját kiváltva, az mindegy. 233 00:43:02,679 --> 00:43:04,280 Rajtad kívül senkim sincs. 234 00:43:07,599 --> 00:43:09,599 Nekem sincs. 235 00:43:24,679 --> 00:43:26,519 Rómát nem rabszolgák lakják. 236 00:43:28,719 --> 00:43:31,079 Fegyvert adunk mindenki kezébe. 237 00:43:38,239 --> 00:43:41,320 Harcolni fog mindenki, még a gyerekek is. 238 00:43:46,360 --> 00:43:49,199 Megvédjük szabadságunkat az életünk árán is, 239 00:43:51,360 --> 00:43:52,880 és győzni fogunk. 240 00:44:34,519 --> 00:44:38,035 A rómaiak visszavonultak. Elbarikádozták magukat a városban. 241 00:44:38,119 --> 00:44:41,079 Titus király azt parancsolja, hogy légy mellette. 242 00:45:09,760 --> 00:45:12,079 Jönnek, uram. 243 00:45:25,880 --> 00:45:29,800 Magyar szöveg: Olajos Ákos Iyuno