1 00:00:40,640 --> 00:00:44,200 Pronto amanecerá, señor. No tenemos tiempo que perder. 2 00:00:48,240 --> 00:00:50,679 Te he dicho que podéis empezar vuestro camino. 3 00:00:51,439 --> 00:00:53,039 Los soldados le están esperando. 4 00:00:54,439 --> 00:00:57,799 Un dios no tiene ataduras con los hombres. 5 00:00:58,759 --> 00:01:00,995 Pero un rey debe tenerlas. 6 00:01:01,079 --> 00:01:03,520 Iemos y Wiros sí lucharán junto a su ejército. 7 00:01:04,120 --> 00:01:07,040 Ningún rey de Cures ha luchado en la batalla. 8 00:01:13,000 --> 00:01:16,840 Ningún rey se ha enfrentado antes a Roma, señor. 9 00:01:27,400 --> 00:01:29,439 ¿Qué sabes tú de cómo vive un rey? 10 00:01:30,120 --> 00:01:32,439 Tenías una tierra y la perdiste. 11 00:01:35,280 --> 00:01:36,359 Tienes miedo. 12 00:01:37,760 --> 00:01:41,719 Para ganar una guerra, los dioses no son suficientes. 13 00:01:43,319 --> 00:01:44,956 Necesitamos un líder, un guía. 14 00:01:45,040 --> 00:01:48,599 Y yo te elegí a ti para guiarlos contra Roma. 15 00:01:52,719 --> 00:01:54,879 No hagas que me arrepienta. 16 00:01:57,239 --> 00:01:59,719 ¡Por Tito, hijo de Sancus! 17 00:02:01,000 --> 00:02:03,640 ¡Por Tito, hijo de Sancus! 18 00:02:04,719 --> 00:02:07,239 ¡Por Tito, hijo de Sancus! 19 00:02:08,479 --> 00:02:10,719 ¡Por Tito, hijo de Sancus! 20 00:02:11,919 --> 00:02:14,360 ¡Por Tito, hijo de Sancus! 21 00:02:15,400 --> 00:02:17,360 ¡Por Tito, hijo de Sancus! 22 00:03:48,319 --> 00:03:50,680 ROMULUS LA GUERRA POR ROMA 23 00:04:20,519 --> 00:04:23,920 Debemos enfrentarnos a ellos en campo abierto. 24 00:04:25,360 --> 00:04:27,279 No tenemos más opciones. 25 00:04:30,240 --> 00:04:31,439 Podría funcionar. 26 00:04:32,480 --> 00:04:33,530 Estoy contigo, Wiros. 27 00:04:34,319 --> 00:04:35,240 Yo también. 28 00:04:35,879 --> 00:04:36,800 Yo también. 29 00:04:37,160 --> 00:04:38,079 Yo también. 30 00:04:45,319 --> 00:04:46,240 Son demasiados. 31 00:04:48,000 --> 00:04:49,596 Los esperaremos dentro de las murallas. 32 00:04:49,680 --> 00:04:52,596 - Dejaremos que se acerquen. - Podemos conseguirlo, Iemos. 33 00:04:52,680 --> 00:04:54,195 Roma quedará expuesta. 34 00:04:54,279 --> 00:04:55,836 Nadie defenderá las murallas. 35 00:04:55,920 --> 00:04:57,480 No llegarán a las murallas. 36 00:04:58,079 --> 00:04:59,439 Os podéis ir ya. 37 00:05:22,600 --> 00:05:23,519 ¿Qué pasa? 38 00:05:25,680 --> 00:05:26,600 Hermano. 39 00:05:29,279 --> 00:05:31,036 Si quieres atacar a los sabinos, 40 00:05:31,120 --> 00:05:34,360 debemos liberar a Tarinkri y a los demás. 41 00:05:35,759 --> 00:05:38,209 ¿Quién te dice que querrán luchar de nuestro lado? 42 00:05:43,839 --> 00:05:46,160 Somos todos hijos de Rumia... 43 00:05:51,360 --> 00:05:53,600 y esta tierra es suya también. 44 00:06:06,720 --> 00:06:10,199 Cuando amanezca, Roma y Cures se enfrentarán. 45 00:06:11,600 --> 00:06:14,160 Vosotras os quedaréis aquí a salvo. 46 00:06:15,680 --> 00:06:19,399 Y cuando Roma haya ganado la guerra tendréis vuestra libertad. 47 00:06:20,120 --> 00:06:21,720 ¡No queremos vuestra libertad! 48 00:06:22,439 --> 00:06:24,076 ¡Pertenecemos a Sancus! 49 00:06:24,160 --> 00:06:27,319 Si Tito es derrotado, esa también será la voluntad de Sancus. 50 00:06:32,519 --> 00:06:33,439 Descansad. 51 00:06:35,519 --> 00:06:37,076 Todo acabará pronto. 52 00:06:37,160 --> 00:06:38,510 Cuéntanos qué le has hecho. 53 00:06:41,319 --> 00:06:42,636 ¿Qué le has hecho a mi hermana? 54 00:06:42,720 --> 00:06:43,639 ¡Para! 55 00:06:47,439 --> 00:06:48,360 ¡Para! 56 00:06:57,560 --> 00:06:58,480 ¿Estás bien? 57 00:07:23,879 --> 00:07:25,399 Rumia nos abandonó. 58 00:07:29,560 --> 00:07:31,680 Wiros y tú osasteis desafiarla. 59 00:07:34,759 --> 00:07:37,439 Pero ella le prometió esta tierra a los Ruminales. 60 00:07:38,000 --> 00:07:39,920 ¿Por qué iba a quitárnosla ahora? 61 00:07:40,639 --> 00:07:42,939 Esta no es la Roma de la que la loba nos habló. 62 00:07:43,839 --> 00:07:46,439 No es un lugar al que podamos llamar hogar. 63 00:07:47,959 --> 00:07:49,560 ¿Y dónde está tu hogar? 64 00:07:51,000 --> 00:07:52,319 Con la manada. 65 00:07:55,600 --> 00:07:57,160 Hoy voy a hacer mi parte, 66 00:07:57,920 --> 00:07:59,439 pero no por esta tierra. 67 00:08:00,120 --> 00:08:03,639 Lo único que me importa es la supervivencia de nuestra gente. 68 00:08:11,639 --> 00:08:13,279 Eres nuestro líder, Iemos. 69 00:08:15,199 --> 00:08:16,560 Salva a tu gente. 70 00:08:17,600 --> 00:08:19,600 Eso es todo lo que te pide Rumia. 71 00:08:54,200 --> 00:08:56,519 Prométeme que me lo dejarás a mí. 72 00:08:58,559 --> 00:09:00,360 No tienes por qué hacerlo. 73 00:09:01,919 --> 00:09:03,559 Esta vez no dudaré. 74 00:09:16,240 --> 00:09:17,759 Mataré a mi padre. 75 00:09:20,159 --> 00:09:22,000 Lo juro ante Marte. 76 00:09:23,759 --> 00:09:25,720 No es lo que quiero para ti, Ilia. 77 00:09:26,399 --> 00:09:28,000 Soy yo quien lo quiere. 78 00:09:34,480 --> 00:09:36,279 Yo también tengo que pedirte algo. 79 00:09:37,399 --> 00:09:38,559 Lo que sea. 80 00:09:45,759 --> 00:09:46,679 Tu espada, señor. 81 00:09:47,000 --> 00:09:47,919 Muchas gracias. 82 00:10:37,799 --> 00:10:39,240 Abrid las puertas. 83 00:11:30,720 --> 00:11:32,315 ¡Es una emboscada! 84 00:11:32,399 --> 00:11:34,000 ¡Nos están atacando! 85 00:11:34,799 --> 00:11:35,960 ¡Atentos todos! 86 00:11:42,360 --> 00:11:43,279 ¡Seguidme! 87 00:11:46,159 --> 00:11:47,559 ¡Resistid! 88 00:11:48,360 --> 00:11:50,519 ¡Todos con los escudos delante y preparados! 89 00:12:33,919 --> 00:12:36,919 ¡Ojos bien abiertos, no os descuidéis! 90 00:17:35,359 --> 00:17:36,435 ¡No paréis! 91 00:17:36,519 --> 00:17:37,799 ¡Seguid avanzando! 92 00:18:41,119 --> 00:18:43,160 ¿Quieres matar a tu hija, Amulio? 93 00:18:44,519 --> 00:18:46,240 Ya no tengo una hija. 94 00:20:09,359 --> 00:20:11,400 Padre Júpiter, te lo imploro. 95 00:20:11,839 --> 00:20:14,759 Infunde terror en el ejército enemigo. 96 00:20:16,240 --> 00:20:18,195 Guía la mano de mi hijo. 97 00:20:18,279 --> 00:20:20,960 Permítele que regrese victorioso 98 00:20:21,960 --> 00:20:23,759 e impón tu ira 99 00:20:24,920 --> 00:20:26,960 sobre Amulio sin piedad. 100 00:20:28,640 --> 00:20:30,116 Haz que sus ojos 101 00:20:30,200 --> 00:20:33,995 jamás vuelvan a ver la luz del sol. 102 00:20:34,079 --> 00:20:35,529 Padre Júpiter, te lo imploro. 103 00:20:36,519 --> 00:20:39,160 Infunde terror en el ejército enemigo. 104 00:20:41,000 --> 00:20:42,559 Guía la mano de mi hijo. 105 00:20:43,240 --> 00:20:45,680 Permítele que regrese victorioso 106 00:20:46,599 --> 00:20:48,160 e impón tu ira 107 00:20:49,519 --> 00:20:51,559 sobre Amulio sin piedad. 108 00:20:53,240 --> 00:20:54,880 Haz que sus ojos 109 00:20:55,559 --> 00:20:58,559 jamás vuelvan a ver la luz del sol. 110 00:20:59,759 --> 00:21:01,400 Padre Júpiter, te lo imploro. 111 00:21:02,160 --> 00:21:04,839 Infunde terror en el ejército enemigo. 112 00:21:06,559 --> 00:21:08,400 Guía la mano de mi hijo. 113 00:21:08,839 --> 00:21:11,319 Permítele que regrese victorioso 114 00:21:12,160 --> 00:21:13,920 e impón tu ira 115 00:21:15,240 --> 00:21:17,240 sobre Amulio sin piedad. 116 00:22:05,160 --> 00:22:07,440 Attus... Attus... 117 00:22:22,079 --> 00:22:24,200 Cuando llegue la hora de luchar, 118 00:22:24,759 --> 00:22:27,259 no luches como si no le tuvieras miedo a la muerte. 119 00:22:28,960 --> 00:22:31,759 Debes temerle como nunca le has temido. 120 00:22:34,599 --> 00:22:37,319 No tienes que luchar para vengar el pasado. 121 00:22:39,480 --> 00:22:41,880 Lucha para proteger el futuro. 122 00:23:56,079 --> 00:23:58,279 ¡Ilia ha matado a Amulio! 123 00:23:59,119 --> 00:24:01,000 ¡Amulio ha muerto! 124 00:24:04,160 --> 00:24:06,240 ¡Ilia ha matado a Amulio! 125 00:24:09,519 --> 00:24:10,960 ¡Amulio está muerto! 126 00:24:11,839 --> 00:24:13,039 ¡Ilia lo ha matado! 127 00:24:31,319 --> 00:24:33,880 ¡Amulio está muerto! 128 00:24:40,720 --> 00:24:42,880 ¡El general sabino ha sido asesinado! 129 00:25:00,960 --> 00:25:02,839 ¡Acabad con ellos! 130 00:25:47,960 --> 00:25:50,640 ¡No! ¡No! 131 00:26:18,720 --> 00:26:21,960 Ahora podemos escapar. La aldea está desprotegida. 132 00:26:22,640 --> 00:26:23,559 No, no... 133 00:26:24,839 --> 00:26:26,836 Yo no puedo irme, no puedo volver. 134 00:26:26,920 --> 00:26:27,839 ¿Por qué no? 135 00:26:30,880 --> 00:26:32,580 ¿Qué es lo que has hecho, Ersilia? 136 00:26:36,359 --> 00:26:38,119 ¡Te has enamorado de ese hombre! 137 00:26:40,079 --> 00:26:41,720 Wiros no solo es un hombre. 138 00:26:46,039 --> 00:26:50,079 Cambió la profecía de Sancus a su antojo. 139 00:26:53,799 --> 00:26:56,240 ¡Solo un dios puede vencer al destino! 140 00:27:09,519 --> 00:27:11,119 Señor... Amulio... 141 00:27:11,839 --> 00:27:12,759 está muerto. 142 00:27:13,160 --> 00:27:14,319 No puede ser. 143 00:27:15,359 --> 00:27:17,119 ¿Ordeno ya la retirada? 144 00:27:19,440 --> 00:27:22,480 Señor, los hombres están sin líder. 145 00:27:47,160 --> 00:27:48,559 Nada de retirada. 146 00:28:05,480 --> 00:28:06,400 ¡Corre, corre! 147 00:28:11,799 --> 00:28:12,960 ¡Es nuestro rey! 148 00:28:22,880 --> 00:28:25,920 ¡Ayuda! ¡Necesito ayuda! ¡Ayudadme! 149 00:28:27,440 --> 00:28:28,720 ¡Llegan más sabinos! 150 00:28:40,400 --> 00:28:42,759 ¡Tito está aquí, ha traído refuerzos! 151 00:29:04,519 --> 00:29:05,640 ¡Adieis! 152 00:29:31,960 --> 00:29:33,359 No nos abandones. 153 00:29:36,759 --> 00:29:40,039 Rumia os eligió a los dos para proteger a sus hijos, 154 00:29:42,960 --> 00:29:46,279 no para construir altares para vuestro orgullo. 155 00:29:49,759 --> 00:29:51,440 Defiéndelos, Iemos. 156 00:29:53,839 --> 00:29:55,079 Sálvalos. 157 00:30:12,079 --> 00:30:13,400 ¡Ordena la retirada! 158 00:30:14,200 --> 00:30:15,640 ¡No podemos rendirnos! 159 00:30:16,119 --> 00:30:18,000 ¡Wiros cuenta con nosotros! 160 00:31:09,759 --> 00:31:11,759 ¡Iemos está ordenando la retirada! 161 00:31:14,319 --> 00:31:15,680 ¡Estamos solos! 162 00:31:19,880 --> 00:31:21,720 ¡Mantened vuestras posiciones! 163 00:31:26,160 --> 00:31:28,000 ¡Tenemos que seguir luchando! 164 00:31:32,880 --> 00:31:34,400 ¡Matadlos! 165 00:31:36,160 --> 00:31:37,916 ¿Dónde está tu coraje? 166 00:31:38,000 --> 00:31:39,440 ¡Volved y luchad! 167 00:31:39,759 --> 00:31:41,640 ¡Resistid! ¡No paréis! 168 00:31:43,039 --> 00:31:45,440 ¡Los hombres de Iemos se están retirando! 169 00:31:55,599 --> 00:31:57,160 ¡A la guerra! 170 00:32:00,160 --> 00:32:01,359 ¡Proteged al rey! 171 00:32:15,559 --> 00:32:16,880 ¡Se acabó! ¡Retirada! 172 00:32:21,759 --> 00:32:22,960 ¡Nos retiramos! 173 00:32:31,000 --> 00:32:33,160 ¡Retirada! ¡Retirada! 174 00:33:52,359 --> 00:33:54,000 Todo irá bien, mi vida. 175 00:34:06,319 --> 00:34:07,680 Lo he hecho, Iemos. 176 00:34:09,719 --> 00:34:11,239 He matado a mi padre. 177 00:34:13,880 --> 00:34:14,800 Lo sé. 178 00:34:19,320 --> 00:34:21,280 Si los dioses me ayudaron a hacerlo, 179 00:34:22,519 --> 00:34:25,159 quizá la victoria aún sea posible. 180 00:34:33,280 --> 00:34:36,320 Roma ya ha derramado demasiada sangre por mi orgullo. 181 00:34:37,480 --> 00:34:41,400 Sabes que estoy enteramente dispuesta a morir por Roma. 182 00:34:43,679 --> 00:34:45,229 Pero yo no quiero que lo hagas. 183 00:34:53,519 --> 00:34:55,019 Ya he perdido demasiado, Ilia. 184 00:34:58,079 --> 00:34:59,629 No puedo perderte a ti también. 185 00:35:18,559 --> 00:35:19,480 Quédate conmigo. 186 00:35:22,199 --> 00:35:23,119 Sí. 187 00:35:43,400 --> 00:35:45,199 Iemos nos ha traicionado a todos. 188 00:35:45,880 --> 00:35:47,475 ¡Nos ha abandonado! 189 00:35:47,559 --> 00:35:49,280 Hereneis tiene razón. 190 00:35:51,440 --> 00:35:53,760 ¡Es culpa suya que hayamos perdido! 191 00:35:56,199 --> 00:35:57,649 Tienes que hacer algo, Wiros. 192 00:35:58,199 --> 00:36:00,360 Ya no podemos confiar más en él. 193 00:36:03,480 --> 00:36:04,630 ¿Eso es lo que pensáis? 194 00:36:06,360 --> 00:36:08,079 La manada debe tener un solo guía. 195 00:36:08,559 --> 00:36:10,309 Eso es lo que quieren los soldados. 196 00:36:10,639 --> 00:36:12,139 ¿Tú también lo crees, hermano? 197 00:36:15,159 --> 00:36:16,599 Wiros, tú eres Romulus. 198 00:36:17,360 --> 00:36:18,840 Siempre lo has sido. 199 00:36:25,840 --> 00:36:27,390 ¿Por qué ordenaste la retirada? 200 00:36:29,239 --> 00:36:30,989 Estaba protegiendo a nuestra gente. 201 00:36:31,599 --> 00:36:33,159 Podríamos haber resistido. 202 00:36:33,480 --> 00:36:35,079 ¡Podríamos haber ganado! 203 00:36:35,679 --> 00:36:37,039 ¿No lo entiendes? 204 00:36:38,440 --> 00:36:40,239 Solo obedecía la voluntad de Rumia. 205 00:36:41,079 --> 00:36:42,559 ¡Fuiste débil! 206 00:36:47,639 --> 00:36:48,920 Eso es lo que creo. 207 00:37:06,480 --> 00:37:08,635 Rumia nos ha castigado por nuestro orgullo 208 00:37:08,719 --> 00:37:09,769 y lo volverá a hacer. 209 00:37:15,440 --> 00:37:17,876 Pero a partir de ahora, la sangre de nuestra gente 210 00:37:17,960 --> 00:37:19,280 ya no estará en mis manos, 211 00:37:21,880 --> 00:37:23,239 solo en las tuyas. 212 00:37:25,920 --> 00:37:27,280 ¿Qué estás diciendo? 213 00:37:29,639 --> 00:37:31,519 La manada deber tener un solo guía. 214 00:37:34,159 --> 00:37:35,480 Eso es lo quieres, 215 00:37:36,800 --> 00:37:38,840 es lo que nuestros soldados quieren. 216 00:37:40,320 --> 00:37:41,719 Entonces que así sea. 217 00:37:58,599 --> 00:37:59,519 Hermano. 218 00:38:02,840 --> 00:38:04,079 Es lo justo. 219 00:38:05,360 --> 00:38:06,920 No hay otra opción. 220 00:38:34,880 --> 00:38:35,800 Te has quedado. 221 00:38:38,800 --> 00:38:41,400 Mi lugar está en Roma, a tu lado. 222 00:39:30,880 --> 00:39:32,639 ¿Os han hecho daño? 223 00:39:36,320 --> 00:39:37,719 No nos tocaron. 224 00:39:38,679 --> 00:39:41,280 Ningún romano mancilló nuestra pureza. 225 00:39:43,199 --> 00:39:45,320 ¿Por qué Ersilia no ha vuelto? 226 00:39:53,559 --> 00:39:54,800 Su corazón 227 00:39:56,000 --> 00:39:58,280 ha sido envenenado por los romanos. 228 00:40:00,760 --> 00:40:03,480 Prefirió quedarse con su rey a volver. 229 00:40:04,119 --> 00:40:05,360 ¿Con Iemos? 230 00:40:07,320 --> 00:40:08,360 Con Wiros. 231 00:40:15,679 --> 00:40:17,239 ¿Siente algo por él? 232 00:40:20,199 --> 00:40:21,559 ¿Se ha enamorado? 233 00:40:27,559 --> 00:40:29,659 ¿Sabes lo que significa querer a un hombre? 234 00:40:30,480 --> 00:40:31,400 ¡Mírame! 235 00:40:34,360 --> 00:40:35,280 No. 236 00:40:37,800 --> 00:40:39,679 No lo sabes. Márchate. 237 00:40:42,159 --> 00:40:43,559 ¡Marchaos todas! 238 00:41:12,800 --> 00:41:14,719 Hoy mi fuerza no ha sido suficiente. 239 00:41:20,039 --> 00:41:21,679 Puede que te equivocaras 240 00:41:23,320 --> 00:41:25,119 y mi hermano tuviera razón. 241 00:41:28,039 --> 00:41:29,559 He traicionado a Rumia 242 00:41:29,880 --> 00:41:32,400 y ahora todos pagaremos las consecuencias. 243 00:41:33,119 --> 00:41:34,800 Elegí creer en ti. 244 00:41:37,960 --> 00:41:39,559 También tienes que hacerlo tú. 245 00:41:42,119 --> 00:41:44,079 Pero no soy un dios, Ersilia. 246 00:42:19,239 --> 00:42:20,599 ¿Qué estás haciendo? 247 00:42:21,840 --> 00:42:24,559 Ya no podemos regresar... 248 00:42:26,880 --> 00:42:29,039 ninguno, ni tú ni yo. 249 00:42:31,519 --> 00:42:34,119 Rumia no puede decidir quién eres, 250 00:42:35,039 --> 00:42:36,559 ni puede tu hermano. 251 00:42:47,199 --> 00:42:48,119 Unámonos. 252 00:42:49,719 --> 00:42:53,239 Casémonos y estaré junto a ti para siempre 253 00:42:55,360 --> 00:42:59,519 para recibir la gloria o la venganza de los dioses. No importa. 254 00:43:02,639 --> 00:43:04,039 Solo te tengo a ti. 255 00:43:07,800 --> 00:43:08,960 Yo también. 256 00:43:24,880 --> 00:43:26,880 Roma no es una tierra de esclavos. 257 00:43:28,800 --> 00:43:30,960 Le daremos un arma a cada hombre. 258 00:43:38,360 --> 00:43:41,320 Todo el mundo luchará, incluso los niños. 259 00:43:46,440 --> 00:43:48,880 Defenderemos nuestra libertad con nuestras vidas 260 00:43:51,480 --> 00:43:52,519 y venceremos. 261 00:44:34,599 --> 00:44:35,999 Los romanos se han retirado. 262 00:44:36,239 --> 00:44:38,075 Han puesto barricadas en su aldea. 263 00:44:38,159 --> 00:44:40,159 El rey Tito ordena que te reúnas con él. 264 00:45:09,960 --> 00:45:12,079 Señor, ya están llegando.