1 00:00:40,399 --> 00:00:44,880 Snart er det daggry, herre. Der er ikke mere tid. 2 00:00:48,039 --> 00:00:51,236 Jeg sagde, I kunne begynde at marchere. 3 00:00:51,320 --> 00:00:53,836 Soldaterne venter på dig. 4 00:00:53,920 --> 00:00:58,476 En gud må ikke have bånd til mennesker. 5 00:00:58,560 --> 00:01:03,916 Men en konge skal. Iemos og Wiros vil kæmpe med deres hær. 6 00:01:04,000 --> 00:01:07,560 Ingen konge af Cures har nogensinde været i kamp. 7 00:01:12,760 --> 00:01:16,439 Ingen konge af Cures har kæmpet mod Rom. 8 00:01:27,040 --> 00:01:32,640 Hvad ved du om en konges liv? Du havde en by og mistede den. 9 00:01:35,120 --> 00:01:37,676 Du er bange. 10 00:01:37,760 --> 00:01:43,036 Skal man vinde en krig, kan man ikke forlade sig på guderne. 11 00:01:43,120 --> 00:01:45,036 Vi har brug for en leder. 12 00:01:45,120 --> 00:01:49,400 Og jeg valgte dig til at føre dem til Rom. 13 00:01:52,640 --> 00:01:55,079 Få mig ikke til at fortryde det. 14 00:01:56,920 --> 00:02:00,435 For Titus, søn af Sancus! 15 00:02:00,519 --> 00:02:04,515 For Titus, søn af Sancus! 16 00:02:04,599 --> 00:02:08,000 For Titus, søn af Sancus! 17 00:04:20,439 --> 00:04:24,995 Vi må møde dem på åben mark. 18 00:04:25,079 --> 00:04:27,560 Vi har ingen andre muligheder. 19 00:04:30,199 --> 00:04:32,276 Det kunne fungere. 20 00:04:32,360 --> 00:04:35,716 - Vi er med dig, Wiros. - Også jeg. 21 00:04:35,800 --> 00:04:38,639 - Og jeg. - Og jeg. 22 00:04:45,199 --> 00:04:47,716 De er for mange. 23 00:04:47,800 --> 00:04:50,516 Vi venter bag murene og lader dem nærme sig. 24 00:04:50,600 --> 00:04:52,675 Vi kan godt, Iemos. 25 00:04:52,759 --> 00:04:56,195 Der vil ikke være nogen til at forsvare byportene. 26 00:04:56,279 --> 00:04:59,879 Så langt når de ikke. I kan gå. 27 00:05:22,160 --> 00:05:26,959 Hvad er der galt? Bror? 28 00:05:29,199 --> 00:05:34,360 Hvis du vil angribe sabinerne, må vi befri Tarinkri og de andre. 29 00:05:35,720 --> 00:05:38,319 Hvem siger, at de vil kæmpe med os? 30 00:05:43,759 --> 00:05:46,879 Vi er alle Rumias børn. 31 00:05:51,279 --> 00:05:53,759 Og denne by tilhører også dem. 32 00:06:06,519 --> 00:06:11,355 Når dagen gryr, vil Rom og Cures mødes. 33 00:06:11,439 --> 00:06:14,199 I bliver her i byen, i sikkerhed. 34 00:06:15,560 --> 00:06:19,836 Og når Rom har vundet krigen, skal I få jeres frihed. 35 00:06:19,920 --> 00:06:24,076 - Vi vil ikke have jeres frihed! - Vi tilhører Sancus! 36 00:06:24,160 --> 00:06:27,319 Bliver Titus besejret, vil det også være Sancus' vilje. 37 00:06:32,519 --> 00:06:38,560 - Hvil jer, det er snart overstået. - Hvad har du gjort ved hende? 38 00:06:41,279 --> 00:06:44,160 - Hvad har du gjort ved min søster? - Stands! 39 00:06:47,720 --> 00:06:49,319 Stands! 40 00:06:57,480 --> 00:06:59,199 Er alt i orden? 41 00:07:23,879 --> 00:07:26,439 Rumia har forladt os. 42 00:07:29,319 --> 00:07:32,519 Du og Wiros udfordrede hende. 43 00:07:34,720 --> 00:07:37,916 Men hun lovede sine børn byen. 44 00:07:38,000 --> 00:07:40,355 Hvorfor skulle hun tage den fra os nu? 45 00:07:40,439 --> 00:07:43,596 Det er ikke det Rom, hunulven talte om. 46 00:07:43,680 --> 00:07:47,156 Det er ikke et sted, vi kan kalde vores hjem. 47 00:07:47,240 --> 00:07:52,759 - Hvor er jeres hjem så? - Her i flokken. 48 00:07:55,439 --> 00:07:59,836 I dag gør jeg min del, men ikke for byen. 49 00:07:59,920 --> 00:08:03,920 Det eneste, der betyder noget, er vores folks overlevelse. 50 00:08:11,399 --> 00:08:14,755 Du er vores leder, Iemos. 51 00:08:14,839 --> 00:08:19,360 Red dit folk. Mere beder Rumia ikke om. 52 00:08:54,000 --> 00:08:57,039 Lov mig, at du overlader ham til mig. 53 00:08:58,480 --> 00:09:02,036 Du behøver ikke gøre det. 54 00:09:02,120 --> 00:09:04,480 Denne gang tøver jeg ikke. 55 00:09:16,159 --> 00:09:18,240 Jeg vil dræbe min far. 56 00:09:20,200 --> 00:09:23,236 Jeg svor det foran Mars. 57 00:09:23,320 --> 00:09:26,075 Det er ikke, hvad jeg ønsker for dig, Ilia. 58 00:09:26,159 --> 00:09:28,320 Det er mig, der ønsker det. 59 00:09:34,279 --> 00:09:39,039 - Jeg har også noget at sige til dig. - Hvad som helst. 60 00:10:37,679 --> 00:10:39,799 Åbn portene. 61 00:11:30,799 --> 00:11:35,399 - Det er et baghold! - De angriber os! 62 00:11:42,240 --> 00:11:43,559 Følg mig! 63 00:17:35,160 --> 00:17:37,799 Fortsæt fremad! 64 00:18:40,960 --> 00:18:44,396 Vil du dræbe din datter, Amulius? 65 00:18:44,480 --> 00:18:46,680 Jeg har ikke længere en datter. 66 00:20:09,359 --> 00:20:16,035 Far Jupiter, jeg beder dig, indgyd frygt i fjendens hær - 67 00:20:16,119 --> 00:20:21,675 - før min søns hånd, lad ham vende sejrrig hjem - 68 00:20:21,759 --> 00:20:24,995 - og vend din vrede mod Amulius - 69 00:20:25,079 --> 00:20:28,435 - så hans øjne aldrig ser solens lys igen. 70 00:20:28,519 --> 00:20:33,836 Far Jupiter, jeg beder dig, indgyd frygt i fjendens hær - 71 00:20:33,920 --> 00:20:40,715 - før min søns hånd, lad ham vende sejrrig hjem - 72 00:20:40,799 --> 00:20:46,235 - og vend din vrede mod Amulius - 73 00:20:46,319 --> 00:20:53,235 - så hans øjne aldrig ser solens lys igen. 74 00:20:53,319 --> 00:20:59,596 Far Jupiter, jeg beder dig, indgyd frygt i fjendens hær - 75 00:20:59,680 --> 00:21:06,235 - før min søns hånd, lad ham vende sejrrig hjem - 76 00:21:06,319 --> 00:21:12,116 - og ved din vrede mod Amulius - 77 00:21:12,200 --> 00:21:17,759 - så hans øjne aldrig ser solens lys igen. 78 00:22:04,960 --> 00:22:06,799 Attus... 79 00:22:21,960 --> 00:22:24,556 Når tiden er inde til kamp - 80 00:22:24,640 --> 00:22:28,556 - så kæmp ikke som en, der ikke frygter døden. 81 00:22:28,640 --> 00:22:32,279 Frygt døden, som du aldrig har frygtet den før. 82 00:22:34,400 --> 00:22:40,960 Kæmp ikke for at hævne fortiden, men for at sikre fremtiden. 83 00:23:56,000 --> 00:23:58,796 Servios er død! 84 00:23:58,880 --> 00:24:02,200 Servios er død! 85 00:24:04,240 --> 00:24:07,279 Servios er død! 86 00:24:09,359 --> 00:24:13,039 Servios er død! Ilia dræbte ham! 87 00:24:31,079 --> 00:24:34,640 Servios er død! 88 00:24:40,440 --> 00:24:43,400 Sabinergeneralen er død! 89 00:25:00,960 --> 00:25:02,799 Gør det af med dem! 90 00:25:47,799 --> 00:25:49,799 Nej! Nej! 91 00:26:18,599 --> 00:26:22,876 Det er vores chance. Byen er ubevogtet. 92 00:26:22,960 --> 00:26:27,839 - Nej, jeg kan ikke tage tilbage. - Hvorfor ikke? 93 00:26:30,720 --> 00:26:33,039 Hvad har du gjort, Ersilia? 94 00:26:36,160 --> 00:26:39,515 Du elsker en mand. 95 00:26:39,599 --> 00:26:42,480 Wiros er mere end et menneske. 96 00:26:46,119 --> 00:26:49,960 Han undertvang Sancus' profeti sin vilje. 97 00:26:53,880 --> 00:26:56,519 Kun en gud kan besejre skæbnen! 98 00:27:09,359 --> 00:27:12,836 Herre, Servios er død. 99 00:27:12,920 --> 00:27:15,275 Det er ikke muligt. 100 00:27:15,359 --> 00:27:18,079 Skal jeg beordre tilbagetrækning? 101 00:27:19,319 --> 00:27:23,079 Herre, mændene har ingen leder. 102 00:27:47,000 --> 00:27:48,920 Ingen retræte. 103 00:28:04,319 --> 00:28:07,079 Det er kongen! 104 00:28:23,079 --> 00:28:26,515 Kæmp! For Titus! For Sancus! 105 00:28:26,599 --> 00:28:28,720 Stop dem, lad dem ikke passere! 106 00:28:40,359 --> 00:28:43,759 Titus er kommet! Han har forstærkninger med! 107 00:29:04,400 --> 00:29:08,039 Adieis! 108 00:29:36,680 --> 00:29:40,599 Rumia valgte jer begge til at beskytte sine børn. 109 00:29:42,759 --> 00:29:46,559 Ikke til at bygge altre af ren stolthed. 110 00:29:49,440 --> 00:29:51,519 Forsvar dem, Iemos. 111 00:29:53,559 --> 00:29:55,720 Red dem. 112 00:30:11,759 --> 00:30:14,235 Retræte! 113 00:30:14,319 --> 00:30:18,279 Vi må ikke give op. Wiros regner med os! 114 00:31:09,720 --> 00:31:11,759 Iemos har beordret tilbagetrækning! 115 00:31:13,920 --> 00:31:16,640 Vi er alene! 116 00:31:19,599 --> 00:31:21,759 Alle skal holde deres positioner! 117 00:31:25,960 --> 00:31:28,359 Kæmp videre! 118 00:31:32,960 --> 00:31:34,440 Kæmp! 119 00:31:35,799 --> 00:31:40,759 Hvor er dit mod? Gå tilbage og kæmp! 120 00:31:55,440 --> 00:31:57,435 De er for mange! 121 00:31:57,519 --> 00:32:02,319 Beskyt kongen! 122 00:32:21,640 --> 00:32:23,640 Det er slut. 123 00:32:30,640 --> 00:32:34,076 Tilbagetog! Tilbagetog! 124 00:32:34,160 --> 00:32:36,515 Tilbage mod byen! 125 00:32:36,599 --> 00:32:40,160 Det er slut, kom så! 126 00:32:50,480 --> 00:32:53,435 For Titus, søn af Sancus! 127 00:32:53,519 --> 00:32:56,680 For Titus, søn af Sancus! 128 00:33:10,319 --> 00:33:13,200 Quintus! Quintus! Hvor er du, Quintus? 129 00:33:52,079 --> 00:33:54,359 Det skal nok gå, mit hjerte. 130 00:34:06,119 --> 00:34:12,280 Jeg gjorde det, Iemos. Jeg dræbte min far. 131 00:34:13,800 --> 00:34:15,519 Jeg ved det. 132 00:34:18,840 --> 00:34:22,196 Hvis guderne gav mig styrke til det - 133 00:34:22,280 --> 00:34:25,679 - var sejren måske stadig mulig. 134 00:34:33,119 --> 00:34:37,075 Rom har udgydt for meget blod på grund af min stolthed. 135 00:34:37,159 --> 00:34:41,599 Jeg er parat til at dø for byen. 136 00:34:43,559 --> 00:34:46,719 Men jeg er ikke parat til at lade dig gøre det. 137 00:34:53,280 --> 00:34:55,599 Jeg har allerede mistet for meget, Ilia. 138 00:34:58,039 --> 00:35:00,239 Jeg kan ikke også miste dig. 139 00:35:18,039 --> 00:35:23,480 - Bliv hos mig. - Ja. 140 00:35:43,280 --> 00:35:47,396 Iemos forrådte os alle. Han forlod os! 141 00:35:47,480 --> 00:35:49,840 Herennèis har ret. 142 00:35:51,480 --> 00:35:54,000 Det er kun hans skyld, at vi tabte. 143 00:35:56,119 --> 00:36:00,519 Du må gøre noget, Wiros. Vi kan ikke stole på ham. 144 00:36:03,159 --> 00:36:04,679 Er det, hvad I tror? 145 00:36:06,280 --> 00:36:10,555 Flokken bør kun have én leder. Det er soldaternes ønske. 146 00:36:10,639 --> 00:36:12,760 Tænker du også sådan, bror? 147 00:36:14,960 --> 00:36:19,239 Du er Romulus, og det har du altid været! 148 00:36:25,719 --> 00:36:27,960 Hvorfor gav du ordre til retræte? 149 00:36:29,599 --> 00:36:31,676 Jeg beskyttede vores folk. 150 00:36:31,760 --> 00:36:35,316 Sammen kunne vi have gjort modstand. Vi kunne have vundet! 151 00:36:35,400 --> 00:36:38,276 Forstår du det ikke? 152 00:36:38,360 --> 00:36:40,955 Jeg adlød bare Rumia. 153 00:36:41,039 --> 00:36:43,000 Du var svag. 154 00:36:47,599 --> 00:36:49,480 Der er ingen anden sandhed. 155 00:37:06,400 --> 00:37:10,800 Rumia har straffet os for vores stolthed, og hun vil gøre det igen. 156 00:37:15,320 --> 00:37:19,320 Men fra nu af vil folkets blod ikke længere være på mine hænder. 157 00:37:21,559 --> 00:37:23,480 Kun på dine. 158 00:37:25,800 --> 00:37:27,599 Hvad mener du? 159 00:37:29,519 --> 00:37:31,920 Flokken skal have en enkelt leder. 160 00:37:34,039 --> 00:37:36,635 Det er det, du ønsker. 161 00:37:36,719 --> 00:37:38,880 Det er, hvad vores soldater ønsker. 162 00:37:40,199 --> 00:37:42,199 Så lad det være sådan. 163 00:37:58,559 --> 00:38:00,039 Bror! 164 00:38:02,599 --> 00:38:07,400 Det er det rette at gøre. Der er ingen anden udvej. 165 00:38:34,599 --> 00:38:35,880 Du blev. 166 00:38:38,679 --> 00:38:42,239 Min plads er i Rom, ved din side. 167 00:39:30,760 --> 00:39:33,400 Gjorde de jer fortræd? 168 00:39:36,199 --> 00:39:41,880 Vores renhed blev ikke krænket. Ingen romer turde røre os. 169 00:39:43,119 --> 00:39:45,800 Hvorfor er Ersilia ikke med? 170 00:39:53,480 --> 00:39:58,760 Hendes hjerte blev forgiftet af romerne. 171 00:40:00,599 --> 00:40:03,995 Hun foretrak at blive hos deres konge. 172 00:40:04,079 --> 00:40:08,360 - Iemos? - Wiros. 173 00:40:15,559 --> 00:40:17,679 Føler hun noget for ham? 174 00:40:20,199 --> 00:40:21,599 Elsker hun ham? 175 00:40:27,360 --> 00:40:30,035 Ved du, hvad det vil sige at elske en mand? 176 00:40:30,119 --> 00:40:32,280 Se på mig! 177 00:40:34,039 --> 00:40:40,519 Nej, det ved du ikke. Gå! 178 00:40:42,000 --> 00:40:44,039 Gå med jer, alle sammen! 179 00:41:12,719 --> 00:41:15,599 I dag var min styrke ikke nok. 180 00:41:20,000 --> 00:41:25,840 Måske tog du fejl, og min bror har ret. 181 00:41:27,960 --> 00:41:32,876 Jeg forrådte Rumia, og nu betaler vi alle prisen. 182 00:41:32,960 --> 00:41:35,480 Jeg valgte at tro på dig. 183 00:41:37,880 --> 00:41:40,079 Det er du også nødt til. 184 00:41:42,039 --> 00:41:44,599 Men jeg er ingen gud, Ersilia. 185 00:42:18,840 --> 00:42:21,396 Hvad laver du? 186 00:42:21,480 --> 00:42:24,960 Vi kan ikke vende tilbage. 187 00:42:26,760 --> 00:42:29,440 Hverken du eller jeg. 188 00:42:31,480 --> 00:42:34,836 Rumia kan ikke bestemme, hvem du er. 189 00:42:34,920 --> 00:42:36,760 Det kan din bror heller ikke. 190 00:42:47,039 --> 00:42:51,115 Gift dig med mig. Gift dig med mig - 191 00:42:51,199 --> 00:42:54,836 - og jeg vil være forenet med dig for evigt - 192 00:42:54,920 --> 00:43:00,320 - under gudernes ære eller hævn, det er lige meget. 193 00:43:02,599 --> 00:43:04,719 Jeg har kun dig. 194 00:43:07,639 --> 00:43:09,360 Og jeg har kun dig. 195 00:43:24,599 --> 00:43:27,000 Rom er ikke en by fuld af slaver. 196 00:43:28,760 --> 00:43:31,920 Vi giver alle et våben. 197 00:43:38,159 --> 00:43:42,239 Alle vil kæmpe, selv børnene. 198 00:43:46,320 --> 00:43:51,196 Vi vil forsvare friheden med vores liv - 199 00:43:51,280 --> 00:43:53,400 - og vi vil vinde. 200 00:44:34,559 --> 00:44:37,995 Romerne har trukket sig tilbage. De er forskanset sig i byen. 201 00:44:38,079 --> 00:44:40,920 Kong Titus beordrer dig til at slutte dig til ham. 202 00:45:09,719 --> 00:45:12,480 Herre, de kommer. 203 00:45:27,599 --> 00:45:31,519 Tekster: Neel Rocco Iyuno