1 00:00:40,679 --> 00:00:45,119 Скоро ще съмне, господарю. Няма повече време. 2 00:00:48,240 --> 00:00:51,436 Казах, че може да тръгваш. 3 00:00:51,520 --> 00:00:53,719 Воините те чакат. 4 00:00:54,640 --> 00:00:58,796 Боговете не трябва да са свързани с хората. 5 00:00:58,880 --> 00:01:01,075 Но един цар трябва. 6 00:01:01,159 --> 00:01:04,316 Йемос и Вирос ще се бият с войската си. 7 00:01:04,400 --> 00:01:08,239 Никой цар на Курес не е влизал в битка. 8 00:01:13,159 --> 00:01:17,120 Никой цар не се е изправял пред Рим. 9 00:01:27,400 --> 00:01:30,316 Какво знаеш ти за живота на царя? 10 00:01:30,400 --> 00:01:33,040 Имаше град и го изгуби. 11 00:01:35,480 --> 00:01:37,836 Страх те е. 12 00:01:37,920 --> 00:01:43,235 За да спечелим войната, боговете не са достатъчни. 13 00:01:43,319 --> 00:01:45,275 Трябва ни лидер, водач. 14 00:01:45,359 --> 00:01:49,599 Избрах теб. Ти ще ги поведеш към Рим. 15 00:01:52,879 --> 00:01:55,040 Не ме карай да съжалявам. 16 00:02:00,879 --> 00:02:07,400 За Тит, сина на Санкус! 17 00:02:09,840 --> 00:02:13,919 За Тит, сина на Санкус! 18 00:03:47,800 --> 00:03:50,919 Р О М У Л 2 Войната за Рим 19 00:04:20,879 --> 00:04:24,720 Трябва да се сблъскаме с тях на открито поле. 20 00:04:25,639 --> 00:04:27,639 Нямаме други възможности. 21 00:04:30,439 --> 00:04:34,315 Може да се получи. - С теб сме, Вирос. 22 00:04:34,399 --> 00:04:37,115 Аз също. - И аз. 23 00:04:37,199 --> 00:04:39,120 И аз. 24 00:04:45,360 --> 00:04:47,995 Те са твърде много. 25 00:04:48,079 --> 00:04:50,636 Ще изчакаме зад стените да се приближат. 26 00:04:50,720 --> 00:04:52,836 Ще се справим, Йемос. 27 00:04:52,920 --> 00:04:56,076 Градът няма да е защитен, никой няма да пази портите. 28 00:04:56,160 --> 00:05:00,360 Няма да стигнат до портите, може да си вървите. 29 00:05:22,639 --> 00:05:24,560 Какво има? 30 00:05:25,839 --> 00:05:27,759 Братко. 31 00:05:29,560 --> 00:05:34,720 Трябва да освободим Таринкри и другите, за да нападнем сабините. 32 00:05:35,879 --> 00:05:39,199 Кой ти каза, че ще поискат да се бият заедно с нас? 33 00:05:44,079 --> 00:05:47,079 Всички сме деца на Румия. 34 00:05:51,680 --> 00:05:54,439 Този град принадлежи и на тях. 35 00:06:06,839 --> 00:06:10,920 Когато съмне, Рим и Курес ще се изправят един срещу друг. 36 00:06:11,839 --> 00:06:14,439 Ще останете тук, в града, в безопасност. 37 00:06:15,759 --> 00:06:20,115 Когато Рим спечели тази война, ще получите свободата си. 38 00:06:20,199 --> 00:06:22,235 Не ти искаме свободата. 39 00:06:22,319 --> 00:06:24,435 Ние принадлежим на Санкус. 40 00:06:24,519 --> 00:06:28,879 Ако Тит е победен, това ще е волята на Санкус. 41 00:06:32,680 --> 00:06:37,315 Бъдете спокойни, скоро всичко ще свърши. 42 00:06:37,399 --> 00:06:39,639 Какво си й направил? 43 00:06:41,560 --> 00:06:44,759 Какво си направил на сестра ми? - Спри! 44 00:06:47,879 --> 00:06:49,800 Спри. 45 00:06:57,759 --> 00:06:59,720 Добре ли си? 46 00:07:24,040 --> 00:07:26,639 Румия ни изостави. 47 00:07:29,720 --> 00:07:32,959 Ти и Вирос дръзнахте да я предизвикате. 48 00:07:34,879 --> 00:07:38,156 Но тя обеща този град на руминяните. 49 00:07:38,240 --> 00:07:40,675 Защо сега ни го отнема? 50 00:07:40,759 --> 00:07:43,755 Това не е този Рим, за който ни разказа вълчицата. 51 00:07:43,839 --> 00:07:47,040 Не е място, което можем да наречем дом. 52 00:07:48,040 --> 00:07:50,040 Къде е нашият дом? 53 00:07:51,240 --> 00:07:53,160 При глутницата. 54 00:07:55,720 --> 00:07:59,995 Днес ще изпълня своята част, но не за този град. 55 00:08:00,079 --> 00:08:04,319 Единственото, което има значение, е оцеляването на хората. 56 00:08:11,680 --> 00:08:14,160 Ти си нашият водач, Йемос. 57 00:08:15,199 --> 00:08:17,795 Спаси народа си. 58 00:08:17,879 --> 00:08:21,000 Румия иска само това. 59 00:08:54,399 --> 00:08:57,360 Обещай, че ще го оставиш на мен. 60 00:08:58,679 --> 00:09:01,000 Не е нужно да го правиш. 61 00:09:01,919 --> 00:09:04,639 Този път няма да се колебая. 62 00:09:16,279 --> 00:09:18,480 Ще убия баща си. 63 00:09:20,200 --> 00:09:22,480 Заклевам се пред Марс. 64 00:09:23,879 --> 00:09:26,435 Не искам това за теб, Илиа. 65 00:09:26,519 --> 00:09:28,440 Аз съм тази, която го иска. 66 00:09:34,559 --> 00:09:37,475 Трябва да те помоля за нещо. 67 00:09:37,559 --> 00:09:39,480 Каквото поискаш. 68 00:10:37,840 --> 00:10:39,759 Отворете портите. 69 00:11:30,799 --> 00:11:32,720 Това е засада. 70 00:11:34,799 --> 00:11:36,720 Нападат ни! 71 00:11:42,480 --> 00:11:44,399 След мен! 72 00:17:35,720 --> 00:17:39,119 Не спирайте, движете се напред. 73 00:18:41,319 --> 00:18:44,475 Не искаш да убиеш дъщеря си ли, Амулий? 74 00:18:44,559 --> 00:18:47,079 Вече нямам дъщеря. 75 00:20:09,680 --> 00:20:12,035 Юпитер, татко, умолявам те, 76 00:20:12,119 --> 00:20:15,400 всей ужас във войската на врага, 77 00:20:16,440 --> 00:20:18,515 води ръката на сина ми, 78 00:20:18,599 --> 00:20:21,200 позволи му да се върне с победата 79 00:20:22,119 --> 00:20:27,799 и стовари гнева си върху Амулий. 80 00:20:28,720 --> 00:20:33,400 Нека очите му никога повече да не видят слънчева светлина. 81 00:20:34,319 --> 00:20:36,675 Юпитер, татко, умолявам те, 82 00:20:36,759 --> 00:20:40,039 всей ужас във войската на врага, 83 00:20:40,960 --> 00:20:43,275 води ръката на сина ми, 84 00:20:43,359 --> 00:20:45,640 позволи му да се върне с победата 85 00:20:46,559 --> 00:20:52,440 и стовари гнева си върху Амулий. 86 00:20:53,359 --> 00:20:59,675 Нека очите му никога повече да не видят слънчева светлина. 87 00:20:59,759 --> 00:21:02,316 Юпитер, татко, умолявам те, 88 00:21:02,400 --> 00:21:05,440 всей ужас във войската на врага, 89 00:21:06,640 --> 00:21:08,556 води ръката на сина ми, 90 00:21:08,640 --> 00:21:11,876 позволи му да се върне с победата 91 00:21:11,960 --> 00:21:16,119 и стовари гнева си върху Амулий. 92 00:22:05,400 --> 00:22:07,400 Атус... 93 00:22:22,240 --> 00:22:24,715 Когато дойде време за битка, 94 00:22:24,799 --> 00:22:28,796 не се бий като човек, който не се страхува от смъртта. 95 00:22:28,880 --> 00:22:32,680 Трябва да се страхуваш от нея повече от всякога. 96 00:22:34,640 --> 00:22:38,240 Не се бий, за да отмъстиш за миналото, 97 00:22:39,519 --> 00:22:42,799 а за да предпазиш бъдещето. 98 00:23:56,240 --> 00:23:58,319 Илиа уби Сервиос. 99 00:23:59,240 --> 00:24:01,440 Сервиос е мъртъв! 100 00:24:09,599 --> 00:24:13,039 Сервиос е мъртъв, Илиа го уби! 101 00:24:31,240 --> 00:24:33,839 Сервиос е мъртъв! 102 00:24:40,680 --> 00:24:43,480 Водачът на сабините е убит! 103 00:25:01,039 --> 00:25:03,920 Довършете ги! 104 00:25:48,079 --> 00:25:50,235 Не! 105 00:25:50,319 --> 00:25:52,240 Не! 106 00:26:18,720 --> 00:26:22,039 Това е нашият шанс, градът не е защитен. 107 00:26:22,799 --> 00:26:24,755 Не... 108 00:26:24,839 --> 00:26:27,519 Не мога да се върна. - Защо? 109 00:26:31,000 --> 00:26:33,200 Какво си направила, Ерсилия? 110 00:26:36,279 --> 00:26:38,200 Ти обичаш човек. 111 00:26:40,240 --> 00:26:42,519 Вирос не е просто човек. 112 00:26:46,200 --> 00:26:48,480 Той подчини пророчеството на Санкус 113 00:26:49,400 --> 00:26:51,319 на своята воля. 114 00:26:53,839 --> 00:26:56,720 Само бог може да победи съдбата. 115 00:27:09,559 --> 00:27:13,116 Господарю, Сервиос е мъртъв. 116 00:27:13,200 --> 00:27:15,435 Това не е възможно. 117 00:27:15,519 --> 00:27:18,079 Да наредя ли да отстъпим? 118 00:27:19,400 --> 00:27:23,480 Господарю, хората са без водач. 119 00:27:47,160 --> 00:27:49,759 Никакво отстъпление. 120 00:28:11,640 --> 00:28:13,559 Това е нашият цар! 121 00:28:16,119 --> 00:28:18,799 Синът на бог се бие на наша страна! 122 00:28:23,200 --> 00:28:26,356 Бийте се! За Тит! За Санкус! 123 00:28:26,440 --> 00:28:28,916 Спрете ги, не им позволявайте да минат! 124 00:28:29,000 --> 00:28:30,920 Тит е тук! 125 00:28:32,319 --> 00:28:34,279 Идват още сабини! 126 00:28:41,440 --> 00:28:43,359 Сабини! 127 00:29:04,680 --> 00:29:06,599 Адиеис! 128 00:29:31,839 --> 00:29:34,200 Не ни изоставяй! 129 00:29:36,799 --> 00:29:40,839 Румия избра вас двамата да защитите децата й, 130 00:29:42,960 --> 00:29:47,160 а не да строите олтари на горделивостта си. 131 00:29:49,640 --> 00:29:51,960 Защити ги, Йемос. 132 00:29:53,960 --> 00:29:55,880 Спаси ги. 133 00:30:11,920 --> 00:30:14,076 Нареди отстъпление. 134 00:30:14,160 --> 00:30:18,200 Не може да се откажем, Вирос разчита на нас. 135 00:31:09,880 --> 00:31:12,240 Йемос нареди да отстъпим. 136 00:31:14,279 --> 00:31:16,200 Сами сме. 137 00:31:19,880 --> 00:31:22,319 Кажи на всички да запазят позициите си. 138 00:31:26,160 --> 00:31:28,319 Продължавайте да се биете! 139 00:31:32,799 --> 00:31:34,720 Бийте се! 140 00:31:36,079 --> 00:31:39,559 Къде е смелостта ти? Върни се и се бий! 141 00:31:40,480 --> 00:31:43,235 Ще издържите! Не спирайте! 142 00:31:43,319 --> 00:31:45,680 Хората на Йемос отстъпват. 143 00:31:47,519 --> 00:31:50,235 Вирос ни нареди да се бием. 144 00:31:50,319 --> 00:31:52,440 Сабините приближават към нас! 145 00:31:57,440 --> 00:31:59,480 Те са твърде много! 146 00:32:12,720 --> 00:32:15,035 Защитете царя! 147 00:32:15,119 --> 00:32:17,599 За Тит, син на Санкус. 148 00:32:21,720 --> 00:32:23,880 Това е краят. 149 00:32:31,480 --> 00:32:33,400 Отстъпление! 150 00:32:34,480 --> 00:32:36,715 Отстъпете към града! 151 00:32:36,799 --> 00:32:38,720 Това е краят, да тръгваме! 152 00:32:46,079 --> 00:32:48,000 Син на Санкус! 153 00:33:52,319 --> 00:33:54,359 Всичко ще бъде наред, живот мой. 154 00:34:06,240 --> 00:34:08,199 Направих го, Йемос. 155 00:34:09,719 --> 00:34:12,039 Убих баща си. 156 00:34:14,000 --> 00:34:15,920 Знам. 157 00:34:19,280 --> 00:34:22,276 Щом боговете ми дадоха сила да го направя, 158 00:34:22,360 --> 00:34:25,719 може би победата още е възможна. 159 00:34:33,280 --> 00:34:37,316 Рим проля твърде много кръв заради горделивостта ми. 160 00:34:37,400 --> 00:34:41,960 Знаеш, че съм готова да умра за този град. 161 00:34:43,679 --> 00:34:46,800 Но аз не съм готов да ти позволя да го направиш. 162 00:34:53,360 --> 00:34:56,119 Изгубих твърде много, Илиа. 163 00:34:58,239 --> 00:35:00,159 Не мога да изгубя и теб. 164 00:35:18,559 --> 00:35:20,719 Остани с мен. 165 00:35:22,280 --> 00:35:24,199 Да. 166 00:35:43,400 --> 00:35:47,555 Йемос предаде всички ни, той ни изостави. 167 00:35:47,639 --> 00:35:49,880 Херенис е прав. 168 00:35:51,519 --> 00:35:54,599 Той е виновен, че загубихме. 169 00:35:56,320 --> 00:36:01,039 Трябва да направиш нещо, Вирос. Вече не можем да му вярваме. 170 00:36:03,400 --> 00:36:05,440 Така ли мислиш? 171 00:36:06,360 --> 00:36:10,595 Глутницата трябва да има един водач, това искат воините. 172 00:36:10,679 --> 00:36:13,159 И ти ли мислиш така, братко? 173 00:36:15,159 --> 00:36:17,316 Ти си Ромул, 174 00:36:17,400 --> 00:36:19,559 винаги си бил. 175 00:36:25,840 --> 00:36:28,079 Защо нареди отстъплението? 176 00:36:29,280 --> 00:36:31,635 Пазех народа ни. 177 00:36:31,719 --> 00:36:35,595 Заедно можехме да устоим, можехме да победим. 178 00:36:35,679 --> 00:36:38,356 Не разбираш ли? 179 00:36:38,440 --> 00:36:41,035 Само се подчиних на волята на Румия. 180 00:36:41,119 --> 00:36:43,039 Ти беше слаб! 181 00:36:47,760 --> 00:36:49,679 Няма друга истина. 182 00:37:06,519 --> 00:37:10,760 Румия ни наказа за горделивостта ни и ще го направи отново. 183 00:37:15,400 --> 00:37:20,639 Но отсега кръвта на народа ни няма вече да бъде по моите ръце, 184 00:37:21,960 --> 00:37:23,880 а само по твоите. 185 00:37:25,880 --> 00:37:27,800 Какво говориш? 186 00:37:29,679 --> 00:37:31,880 Глутницата трябва да има един водач. 187 00:37:34,039 --> 00:37:35,960 Ти искаш това, 188 00:37:36,880 --> 00:37:39,159 воините искат това, 189 00:37:40,239 --> 00:37:42,159 така да бъде. 190 00:37:58,719 --> 00:38:00,639 Братко. 191 00:38:02,880 --> 00:38:06,639 Това е правилното решение, няма друг начин. 192 00:38:34,800 --> 00:38:36,719 Ти си останала. 193 00:38:38,760 --> 00:38:41,719 Мястото ми е в Рим, до теб. 194 00:39:30,880 --> 00:39:32,920 Нараниха ли ви? 195 00:39:36,360 --> 00:39:38,555 Чистотата ни не беше опетнена, 196 00:39:38,639 --> 00:39:41,159 никой римлянин не дръзна да ни докосне. 197 00:39:43,199 --> 00:39:45,280 Защо Ерсилия не се върна? 198 00:39:53,599 --> 00:39:58,880 Сърцето й беше отровено от римляните. 199 00:40:00,760 --> 00:40:04,115 Тя предпочете да остане с техния цар. 200 00:40:04,199 --> 00:40:06,119 Йемос? 201 00:40:07,360 --> 00:40:09,280 Вирос. 202 00:40:15,679 --> 00:40:17,800 Изпитва ли нещо към него? 203 00:40:20,400 --> 00:40:22,320 Обича ли го? 204 00:40:27,480 --> 00:40:30,475 Знаеш ли какво означава да обичаш мъж? 205 00:40:30,559 --> 00:40:32,480 Погледни ме. 206 00:40:34,400 --> 00:40:36,320 Не. 207 00:40:37,920 --> 00:40:40,440 Не знаеш. Излез. 208 00:40:42,239 --> 00:40:44,239 Излезте всички! 209 00:41:12,800 --> 00:41:16,159 Днес силата ми не беше достатъчна. 210 00:41:20,039 --> 00:41:22,440 Може би сгреших, 211 00:41:23,360 --> 00:41:25,840 а брат ми е прав. 212 00:41:28,079 --> 00:41:32,916 Предадох Румия и сега всички ще понесем последствията. 213 00:41:33,000 --> 00:41:35,599 Избрах да ти повярвам, 214 00:41:38,000 --> 00:41:40,360 трябва и ти да го направиш. 215 00:41:42,239 --> 00:41:44,159 Но аз не съм бог, Ерсилия. 216 00:42:19,239 --> 00:42:21,955 Какво правиш? 217 00:42:22,039 --> 00:42:24,960 Не може да се върнем. 218 00:42:26,920 --> 00:42:29,800 Нито ти, нито аз. 219 00:42:31,440 --> 00:42:34,995 Румия не може да реши какъв да бъдеш, 220 00:42:35,079 --> 00:42:37,719 нито пък брат ти. 221 00:42:47,360 --> 00:42:49,756 Ожени се за мен, 222 00:42:49,840 --> 00:42:54,360 така ще бъда свързана с теб завинаги. 223 00:42:55,280 --> 00:43:00,440 Няма значение дали с одобрението, или с отмъщението на боговете. 224 00:43:02,800 --> 00:43:05,199 Имам само теб. 225 00:43:07,719 --> 00:43:09,719 И аз. 226 00:43:24,800 --> 00:43:27,400 Рим не е град на роби, 227 00:43:28,840 --> 00:43:31,199 ще дадем оръжие на всеки. 228 00:43:38,559 --> 00:43:41,440 Всички ще се бият, дори децата. 229 00:43:46,480 --> 00:43:49,320 Ще защитим свободата с живота си 230 00:43:51,480 --> 00:43:53,400 и ще победим. 231 00:44:34,639 --> 00:44:38,115 Римляните се оттеглиха, барикадирани са в града. 232 00:44:38,199 --> 00:44:41,880 Цар Тит нареди да отидеш при него. 233 00:45:09,800 --> 00:45:12,360 Господарю, идват. 234 00:45:27,679 --> 00:45:30,676 Превод СТАНИСЛАВА КЛИСАРСКА 235 00:45:30,760 --> 00:45:33,679 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО