1
00:00:40,679 --> 00:00:45,119
Скоро ще съмне, господарю.
Няма повече време.
2
00:00:48,240 --> 00:00:51,436
Казах, че може да тръгваш.
3
00:00:51,520 --> 00:00:53,719
Воините те чакат.
4
00:00:54,640 --> 00:00:58,796
Боговете не трябва
да са свързани с хората.
5
00:00:58,880 --> 00:01:01,075
Но един цар трябва.
6
00:01:01,159 --> 00:01:04,316
Йемос и Вирос ще се бият с войската си.
7
00:01:04,400 --> 00:01:08,239
Никой цар на Курес не е влизал в битка.
8
00:01:13,159 --> 00:01:17,120
Никой цар не се е изправял пред Рим.
9
00:01:27,400 --> 00:01:30,316
Какво знаеш ти за живота на царя?
10
00:01:30,400 --> 00:01:33,040
Имаше град и го изгуби.
11
00:01:35,480 --> 00:01:37,836
Страх те е.
12
00:01:37,920 --> 00:01:43,235
За да спечелим войната,
боговете не са достатъчни.
13
00:01:43,319 --> 00:01:45,275
Трябва ни лидер, водач.
14
00:01:45,359 --> 00:01:49,599
Избрах теб. Ти ще ги поведеш към Рим.
15
00:01:52,879 --> 00:01:55,040
Не ме карай да съжалявам.
16
00:02:00,879 --> 00:02:07,400
За Тит, сина на Санкус!
17
00:02:09,840 --> 00:02:13,919
За Тит, сина на Санкус!
18
00:03:47,800 --> 00:03:50,919
Р О М У Л 2 Войната за Рим
19
00:04:20,879 --> 00:04:24,720
Трябва да се сблъскаме с тях
на открито поле.
20
00:04:25,639 --> 00:04:27,639
Нямаме други възможности.
21
00:04:30,439 --> 00:04:34,315
Може да се получи.
- С теб сме, Вирос.
22
00:04:34,399 --> 00:04:37,115
Аз също.
- И аз.
23
00:04:37,199 --> 00:04:39,120
И аз.
24
00:04:45,360 --> 00:04:47,995
Те са твърде много.
25
00:04:48,079 --> 00:04:50,636
Ще изчакаме зад стените да се приближат.
26
00:04:50,720 --> 00:04:52,836
Ще се справим, Йемос.
27
00:04:52,920 --> 00:04:56,076
Градът няма да е защитен,
никой няма да пази портите.
28
00:04:56,160 --> 00:05:00,360
Няма да стигнат до портите,
може да си вървите.
29
00:05:22,639 --> 00:05:24,560
Какво има?
30
00:05:25,839 --> 00:05:27,759
Братко.
31
00:05:29,560 --> 00:05:34,720
Трябва да освободим Таринкри
и другите, за да нападнем сабините.
32
00:05:35,879 --> 00:05:39,199
Кой ти каза, че ще поискат
да се бият заедно с нас?
33
00:05:44,079 --> 00:05:47,079
Всички сме деца на Румия.
34
00:05:51,680 --> 00:05:54,439
Този град принадлежи и на тях.
35
00:06:06,839 --> 00:06:10,920
Когато съмне, Рим и Курес
ще се изправят един срещу друг.
36
00:06:11,839 --> 00:06:14,439
Ще останете тук, в града, в безопасност.
37
00:06:15,759 --> 00:06:20,115
Когато Рим спечели тази война,
ще получите свободата си.
38
00:06:20,199 --> 00:06:22,235
Не ти искаме свободата.
39
00:06:22,319 --> 00:06:24,435
Ние принадлежим на Санкус.
40
00:06:24,519 --> 00:06:28,879
Ако Тит е победен,
това ще е волята на Санкус.
41
00:06:32,680 --> 00:06:37,315
Бъдете спокойни, скоро всичко ще свърши.
42
00:06:37,399 --> 00:06:39,639
Какво си й направил?
43
00:06:41,560 --> 00:06:44,759
Какво си направил на сестра ми?
- Спри!
44
00:06:47,879 --> 00:06:49,800
Спри.
45
00:06:57,759 --> 00:06:59,720
Добре ли си?
46
00:07:24,040 --> 00:07:26,639
Румия ни изостави.
47
00:07:29,720 --> 00:07:32,959
Ти и Вирос дръзнахте да я предизвикате.
48
00:07:34,879 --> 00:07:38,156
Но тя обеща този град на руминяните.
49
00:07:38,240 --> 00:07:40,675
Защо сега ни го отнема?
50
00:07:40,759 --> 00:07:43,755
Това не е този Рим,
за който ни разказа вълчицата.
51
00:07:43,839 --> 00:07:47,040
Не е място, което можем да наречем дом.
52
00:07:48,040 --> 00:07:50,040
Къде е нашият дом?
53
00:07:51,240 --> 00:07:53,160
При глутницата.
54
00:07:55,720 --> 00:07:59,995
Днес ще изпълня своята част,
но не за този град.
55
00:08:00,079 --> 00:08:04,319
Единственото, което има значение,
е оцеляването на хората.
56
00:08:11,680 --> 00:08:14,160
Ти си нашият водач, Йемос.
57
00:08:15,199 --> 00:08:17,795
Спаси народа си.
58
00:08:17,879 --> 00:08:21,000
Румия иска само това.
59
00:08:54,399 --> 00:08:57,360
Обещай, че ще го оставиш на мен.
60
00:08:58,679 --> 00:09:01,000
Не е нужно да го правиш.
61
00:09:01,919 --> 00:09:04,639
Този път няма да се колебая.
62
00:09:16,279 --> 00:09:18,480
Ще убия баща си.
63
00:09:20,200 --> 00:09:22,480
Заклевам се пред Марс.
64
00:09:23,879 --> 00:09:26,435
Не искам това за теб, Илиа.
65
00:09:26,519 --> 00:09:28,440
Аз съм тази, която го иска.
66
00:09:34,559 --> 00:09:37,475
Трябва да те помоля за нещо.
67
00:09:37,559 --> 00:09:39,480
Каквото поискаш.
68
00:10:37,840 --> 00:10:39,759
Отворете портите.
69
00:11:30,799 --> 00:11:32,720
Това е засада.
70
00:11:34,799 --> 00:11:36,720
Нападат ни!
71
00:11:42,480 --> 00:11:44,399
След мен!
72
00:17:35,720 --> 00:17:39,119
Не спирайте, движете се напред.
73
00:18:41,319 --> 00:18:44,475
Не искаш да убиеш дъщеря си ли, Амулий?
74
00:18:44,559 --> 00:18:47,079
Вече нямам дъщеря.
75
00:20:09,680 --> 00:20:12,035
Юпитер, татко, умолявам те,
76
00:20:12,119 --> 00:20:15,400
всей ужас във войската на врага,
77
00:20:16,440 --> 00:20:18,515
води ръката на сина ми,
78
00:20:18,599 --> 00:20:21,200
позволи му да се върне с победата
79
00:20:22,119 --> 00:20:27,799
и стовари гнева си върху Амулий.
80
00:20:28,720 --> 00:20:33,400
Нека очите му никога повече
да не видят слънчева светлина.
81
00:20:34,319 --> 00:20:36,675
Юпитер, татко, умолявам те,
82
00:20:36,759 --> 00:20:40,039
всей ужас във войската на врага,
83
00:20:40,960 --> 00:20:43,275
води ръката на сина ми,
84
00:20:43,359 --> 00:20:45,640
позволи му да се върне с победата
85
00:20:46,559 --> 00:20:52,440
и стовари гнева си върху Амулий.
86
00:20:53,359 --> 00:20:59,675
Нека очите му никога повече
да не видят слънчева светлина.
87
00:20:59,759 --> 00:21:02,316
Юпитер, татко, умолявам те,
88
00:21:02,400 --> 00:21:05,440
всей ужас във войската на врага,
89
00:21:06,640 --> 00:21:08,556
води ръката на сина ми,
90
00:21:08,640 --> 00:21:11,876
позволи му да се върне с победата
91
00:21:11,960 --> 00:21:16,119
и стовари гнева си върху Амулий.
92
00:22:05,400 --> 00:22:07,400
Атус...
93
00:22:22,240 --> 00:22:24,715
Когато дойде време за битка,
94
00:22:24,799 --> 00:22:28,796
не се бий като човек,
който не се страхува от смъртта.
95
00:22:28,880 --> 00:22:32,680
Трябва да се страхуваш от нея
повече от всякога.
96
00:22:34,640 --> 00:22:38,240
Не се бий, за да отмъстиш за миналото,
97
00:22:39,519 --> 00:22:42,799
а за да предпазиш бъдещето.
98
00:23:56,240 --> 00:23:58,319
Илиа уби Сервиос.
99
00:23:59,240 --> 00:24:01,440
Сервиос е мъртъв!
100
00:24:09,599 --> 00:24:13,039
Сервиос е мъртъв, Илиа го уби!
101
00:24:31,240 --> 00:24:33,839
Сервиос е мъртъв!
102
00:24:40,680 --> 00:24:43,480
Водачът на сабините е убит!
103
00:25:01,039 --> 00:25:03,920
Довършете ги!
104
00:25:48,079 --> 00:25:50,235
Не!
105
00:25:50,319 --> 00:25:52,240
Не!
106
00:26:18,720 --> 00:26:22,039
Това е нашият шанс, градът не е защитен.
107
00:26:22,799 --> 00:26:24,755
Не...
108
00:26:24,839 --> 00:26:27,519
Не мога да се върна.
- Защо?
109
00:26:31,000 --> 00:26:33,200
Какво си направила, Ерсилия?
110
00:26:36,279 --> 00:26:38,200
Ти обичаш човек.
111
00:26:40,240 --> 00:26:42,519
Вирос не е просто човек.
112
00:26:46,200 --> 00:26:48,480
Той подчини пророчеството на Санкус
113
00:26:49,400 --> 00:26:51,319
на своята воля.
114
00:26:53,839 --> 00:26:56,720
Само бог може да победи съдбата.
115
00:27:09,559 --> 00:27:13,116
Господарю, Сервиос е мъртъв.
116
00:27:13,200 --> 00:27:15,435
Това не е възможно.
117
00:27:15,519 --> 00:27:18,079
Да наредя ли да отстъпим?
118
00:27:19,400 --> 00:27:23,480
Господарю, хората са без водач.
119
00:27:47,160 --> 00:27:49,759
Никакво отстъпление.
120
00:28:11,640 --> 00:28:13,559
Това е нашият цар!
121
00:28:16,119 --> 00:28:18,799
Синът на бог се бие на наша страна!
122
00:28:23,200 --> 00:28:26,356
Бийте се! За Тит! За Санкус!
123
00:28:26,440 --> 00:28:28,916
Спрете ги, не им позволявайте да минат!
124
00:28:29,000 --> 00:28:30,920
Тит е тук!
125
00:28:32,319 --> 00:28:34,279
Идват още сабини!
126
00:28:41,440 --> 00:28:43,359
Сабини!
127
00:29:04,680 --> 00:29:06,599
Адиеис!
128
00:29:31,839 --> 00:29:34,200
Не ни изоставяй!
129
00:29:36,799 --> 00:29:40,839
Румия избра вас двамата
да защитите децата й,
130
00:29:42,960 --> 00:29:47,160
а не да строите олтари
на горделивостта си.
131
00:29:49,640 --> 00:29:51,960
Защити ги, Йемос.
132
00:29:53,960 --> 00:29:55,880
Спаси ги.
133
00:30:11,920 --> 00:30:14,076
Нареди отстъпление.
134
00:30:14,160 --> 00:30:18,200
Не може да се откажем,
Вирос разчита на нас.
135
00:31:09,880 --> 00:31:12,240
Йемос нареди да отстъпим.
136
00:31:14,279 --> 00:31:16,200
Сами сме.
137
00:31:19,880 --> 00:31:22,319
Кажи на всички да запазят позициите си.
138
00:31:26,160 --> 00:31:28,319
Продължавайте да се биете!
139
00:31:32,799 --> 00:31:34,720
Бийте се!
140
00:31:36,079 --> 00:31:39,559
Къде е смелостта ти? Върни се и се бий!
141
00:31:40,480 --> 00:31:43,235
Ще издържите! Не спирайте!
142
00:31:43,319 --> 00:31:45,680
Хората на Йемос отстъпват.
143
00:31:47,519 --> 00:31:50,235
Вирос ни нареди да се бием.
144
00:31:50,319 --> 00:31:52,440
Сабините приближават към нас!
145
00:31:57,440 --> 00:31:59,480
Те са твърде много!
146
00:32:12,720 --> 00:32:15,035
Защитете царя!
147
00:32:15,119 --> 00:32:17,599
За Тит, син на Санкус.
148
00:32:21,720 --> 00:32:23,880
Това е краят.
149
00:32:31,480 --> 00:32:33,400
Отстъпление!
150
00:32:34,480 --> 00:32:36,715
Отстъпете към града!
151
00:32:36,799 --> 00:32:38,720
Това е краят, да тръгваме!
152
00:32:46,079 --> 00:32:48,000
Син на Санкус!
153
00:33:52,319 --> 00:33:54,359
Всичко ще бъде наред, живот мой.
154
00:34:06,240 --> 00:34:08,199
Направих го, Йемос.
155
00:34:09,719 --> 00:34:12,039
Убих баща си.
156
00:34:14,000 --> 00:34:15,920
Знам.
157
00:34:19,280 --> 00:34:22,276
Щом боговете ми дадоха сила
да го направя,
158
00:34:22,360 --> 00:34:25,719
може би победата още е възможна.
159
00:34:33,280 --> 00:34:37,316
Рим проля твърде много кръв
заради горделивостта ми.
160
00:34:37,400 --> 00:34:41,960
Знаеш, че съм готова
да умра за този град.
161
00:34:43,679 --> 00:34:46,800
Но аз не съм готов
да ти позволя да го направиш.
162
00:34:53,360 --> 00:34:56,119
Изгубих твърде много, Илиа.
163
00:34:58,239 --> 00:35:00,159
Не мога да изгубя и теб.
164
00:35:18,559 --> 00:35:20,719
Остани с мен.
165
00:35:22,280 --> 00:35:24,199
Да.
166
00:35:43,400 --> 00:35:47,555
Йемос предаде всички ни, той ни изостави.
167
00:35:47,639 --> 00:35:49,880
Херенис е прав.
168
00:35:51,519 --> 00:35:54,599
Той е виновен, че загубихме.
169
00:35:56,320 --> 00:36:01,039
Трябва да направиш нещо, Вирос.
Вече не можем да му вярваме.
170
00:36:03,400 --> 00:36:05,440
Така ли мислиш?
171
00:36:06,360 --> 00:36:10,595
Глутницата трябва да има един водач,
това искат воините.
172
00:36:10,679 --> 00:36:13,159
И ти ли мислиш така, братко?
173
00:36:15,159 --> 00:36:17,316
Ти си Ромул,
174
00:36:17,400 --> 00:36:19,559
винаги си бил.
175
00:36:25,840 --> 00:36:28,079
Защо нареди отстъплението?
176
00:36:29,280 --> 00:36:31,635
Пазех народа ни.
177
00:36:31,719 --> 00:36:35,595
Заедно можехме да устоим,
можехме да победим.
178
00:36:35,679 --> 00:36:38,356
Не разбираш ли?
179
00:36:38,440 --> 00:36:41,035
Само се подчиних на волята на Румия.
180
00:36:41,119 --> 00:36:43,039
Ти беше слаб!
181
00:36:47,760 --> 00:36:49,679
Няма друга истина.
182
00:37:06,519 --> 00:37:10,760
Румия ни наказа за горделивостта ни
и ще го направи отново.
183
00:37:15,400 --> 00:37:20,639
Но отсега кръвта на народа ни
няма вече да бъде по моите ръце,
184
00:37:21,960 --> 00:37:23,880
а само по твоите.
185
00:37:25,880 --> 00:37:27,800
Какво говориш?
186
00:37:29,679 --> 00:37:31,880
Глутницата трябва да има един водач.
187
00:37:34,039 --> 00:37:35,960
Ти искаш това,
188
00:37:36,880 --> 00:37:39,159
воините искат това,
189
00:37:40,239 --> 00:37:42,159
така да бъде.
190
00:37:58,719 --> 00:38:00,639
Братко.
191
00:38:02,880 --> 00:38:06,639
Това е правилното решение,
няма друг начин.
192
00:38:34,800 --> 00:38:36,719
Ти си останала.
193
00:38:38,760 --> 00:38:41,719
Мястото ми е в Рим, до теб.
194
00:39:30,880 --> 00:39:32,920
Нараниха ли ви?
195
00:39:36,360 --> 00:39:38,555
Чистотата ни не беше опетнена,
196
00:39:38,639 --> 00:39:41,159
никой римлянин не дръзна да ни докосне.
197
00:39:43,199 --> 00:39:45,280
Защо Ерсилия не се върна?
198
00:39:53,599 --> 00:39:58,880
Сърцето й беше отровено от римляните.
199
00:40:00,760 --> 00:40:04,115
Тя предпочете да остане с техния цар.
200
00:40:04,199 --> 00:40:06,119
Йемос?
201
00:40:07,360 --> 00:40:09,280
Вирос.
202
00:40:15,679 --> 00:40:17,800
Изпитва ли нещо към него?
203
00:40:20,400 --> 00:40:22,320
Обича ли го?
204
00:40:27,480 --> 00:40:30,475
Знаеш ли какво означава да обичаш мъж?
205
00:40:30,559 --> 00:40:32,480
Погледни ме.
206
00:40:34,400 --> 00:40:36,320
Не.
207
00:40:37,920 --> 00:40:40,440
Не знаеш. Излез.
208
00:40:42,239 --> 00:40:44,239
Излезте всички!
209
00:41:12,800 --> 00:41:16,159
Днес силата ми не беше достатъчна.
210
00:41:20,039 --> 00:41:22,440
Може би сгреших,
211
00:41:23,360 --> 00:41:25,840
а брат ми е прав.
212
00:41:28,079 --> 00:41:32,916
Предадох Румия и сега всички
ще понесем последствията.
213
00:41:33,000 --> 00:41:35,599
Избрах да ти повярвам,
214
00:41:38,000 --> 00:41:40,360
трябва и ти да го направиш.
215
00:41:42,239 --> 00:41:44,159
Но аз не съм бог, Ерсилия.
216
00:42:19,239 --> 00:42:21,955
Какво правиш?
217
00:42:22,039 --> 00:42:24,960
Не може да се върнем.
218
00:42:26,920 --> 00:42:29,800
Нито ти, нито аз.
219
00:42:31,440 --> 00:42:34,995
Румия не може да реши какъв да бъдеш,
220
00:42:35,079 --> 00:42:37,719
нито пък брат ти.
221
00:42:47,360 --> 00:42:49,756
Ожени се за мен,
222
00:42:49,840 --> 00:42:54,360
така ще бъда свързана с теб завинаги.
223
00:42:55,280 --> 00:43:00,440
Няма значение дали с одобрението,
или с отмъщението на боговете.
224
00:43:02,800 --> 00:43:05,199
Имам само теб.
225
00:43:07,719 --> 00:43:09,719
И аз.
226
00:43:24,800 --> 00:43:27,400
Рим не е град на роби,
227
00:43:28,840 --> 00:43:31,199
ще дадем оръжие на всеки.
228
00:43:38,559 --> 00:43:41,440
Всички ще се бият, дори децата.
229
00:43:46,480 --> 00:43:49,320
Ще защитим свободата с живота си
230
00:43:51,480 --> 00:43:53,400
и ще победим.
231
00:44:34,639 --> 00:44:38,115
Римляните се оттеглиха,
барикадирани са в града.
232
00:44:38,199 --> 00:44:41,880
Цар Тит нареди да отидеш при него.
233
00:45:09,800 --> 00:45:12,360
Господарю, идват.
234
00:45:27,679 --> 00:45:30,676
Превод СТАНИСЛАВА КЛИСАРСКА
235
00:45:30,760 --> 00:45:33,679
Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО