1 00:00:18,839 --> 00:00:20,475 Trči, Koso, trči! 2 00:00:20,559 --> 00:00:22,120 Čekajte me! 3 00:00:26,280 --> 00:00:29,236 Ostavite sve i dođite! Jem se vratio! 4 00:00:29,320 --> 00:00:32,280 Ostavite sve i dođite! Jem se vratio! 5 00:00:39,679 --> 00:00:41,315 Ne guraj se! 6 00:00:41,399 --> 00:00:45,960 Gde je? Video si ga? - Stigao je sinoć rekom. 7 00:00:49,799 --> 00:00:51,520 Eno ga! 8 00:00:54,600 --> 00:00:59,880 Živeli kraljevi! Živeo Jem! - Živeli naši kraljevi! 9 00:01:05,640 --> 00:01:07,040 Gde je Viro? 10 00:01:12,959 --> 00:01:14,879 Spasio si ga! 11 00:01:24,000 --> 00:01:27,120 Obrati im se, čekali su te. 12 00:01:49,079 --> 00:01:51,719 Dvoje Rimljana je poginulo na putu, 13 00:01:53,280 --> 00:01:55,239 još troje je nestalo. 14 00:01:56,680 --> 00:02:00,040 Rizikovali su svoj život da spasu moj. 15 00:02:02,519 --> 00:02:04,439 Ne slavite kraljeve, 16 00:02:06,200 --> 00:02:07,760 nego se vratite kućama, 17 00:02:08,960 --> 00:02:11,599 prinesite žrtve Rumiji i drugim bogovima 18 00:02:13,960 --> 00:02:17,120 i molite da nam se prijatelji vrate kući. 19 00:04:41,680 --> 00:04:43,675 Moramo je odvesti kralju. 20 00:04:43,759 --> 00:04:47,680 Sutra ćemo. Večeras ostaje s nama. 21 00:04:53,639 --> 00:04:55,839 Ko je želi prvi? 22 00:04:57,240 --> 00:04:59,000 Ko je ona? 23 00:04:59,680 --> 00:05:01,636 Latinka je. 24 00:05:01,720 --> 00:05:05,040 Jurili smo je cele noći. 25 00:05:13,439 --> 00:05:15,360 Pazi, ujeda. 26 00:05:24,199 --> 00:05:26,199 Odvešću je Titu. 27 00:05:26,600 --> 00:05:30,279 Pođi s nama. Malo ćemo se zabaviti. 28 00:05:34,160 --> 00:05:38,319 Rekao sam da ide sa mnom. 29 00:05:44,639 --> 00:05:45,920 Odlazite. 30 00:05:47,040 --> 00:05:48,759 Odlazite! 31 00:06:13,639 --> 00:06:17,839 Sabinjani su nas iznenadili u mraku kad smo se ulogorili. 32 00:06:19,160 --> 00:06:20,800 Naredio si joj da ostane? 33 00:06:21,480 --> 00:06:23,235 Sama je tako odlučila, 34 00:06:23,319 --> 00:06:27,639 ali da nije, nikada ne bismo stigli u zemlju Etruraca. 35 00:06:32,160 --> 00:06:34,040 Misliš li da je mrtva? 36 00:06:37,800 --> 00:06:39,639 Znam da je živa, 37 00:06:41,079 --> 00:06:42,439 osećam to. 38 00:06:44,759 --> 00:06:48,839 Kada si spavao, mrdao si očima kao da nešto vidiš. 39 00:06:50,160 --> 00:06:52,956 Možda ti je boginja otkrila neku tajnu, 40 00:06:53,040 --> 00:06:55,240 možda si video i njenu sudbinu... 41 00:06:58,319 --> 00:07:01,920 Znaš li ti šta si video kad si bio u majčinoj utrobi? 42 00:07:03,920 --> 00:07:05,600 Ni ja. 43 00:07:07,079 --> 00:07:10,040 Ako i jesam nešto video, sigurno sam to zaboravio. 44 00:07:41,600 --> 00:07:43,600 Ne pomeraj se. 45 00:07:50,439 --> 00:07:52,759 Uskoro ćeš ponovo hodati. 46 00:07:58,720 --> 00:08:00,000 Oče? 47 00:08:05,199 --> 00:08:07,120 To si ti? 48 00:08:09,360 --> 00:08:10,839 Gde smo? 49 00:08:11,759 --> 00:08:15,160 Svakog dana sam mislio na tebe, Ilija, 50 00:08:16,160 --> 00:08:18,879 a sada smo opet zajedno. 51 00:08:19,759 --> 00:08:22,079 Šta se dogodilo? 52 00:08:24,800 --> 00:08:29,279 Dok god si sa mnom, niko ti neće nauditi. 53 00:08:37,279 --> 00:08:40,919 Prihvatili smo ih dok te nije bilo. 54 00:08:42,799 --> 00:08:48,159 Rat ih je preplašio, napustili su svoja polja i ubili svoje životinje, 55 00:08:48,759 --> 00:08:54,360 ali sada meso počinje da truli i ne znamo kako da im pomognemo. 56 00:08:55,000 --> 00:08:56,835 Koliko je životinja? 57 00:08:56,919 --> 00:09:00,396 Dovoljno da nas sve prehranjuju pet meseci. 58 00:09:00,480 --> 00:09:05,639 Pokušali smo da osušimo meso, ali zalihe soli su iscrpljene. 59 00:09:07,240 --> 00:09:10,759 Zašto mu ne kažeš istinu? - Kako to misliš, Mako? 60 00:09:11,679 --> 00:09:15,475 Reci mu da imamo 300 kila u Rumijinoj smesi 61 00:09:15,559 --> 00:09:17,795 koju se ne usuđujete da uzmete. 62 00:09:17,879 --> 00:09:22,840 Ta so je sveta boginji, Mako. Niko je ne sme dirati. 63 00:09:23,840 --> 00:09:26,600 Šta bi ti uradio da si kralj? 64 00:09:27,879 --> 00:09:30,320 Ne stavljam se na mesto kralja. 65 00:09:31,440 --> 00:09:33,360 A ti, Tarinkri? 66 00:09:33,840 --> 00:09:35,955 Da ti imaš moć? 67 00:09:36,039 --> 00:09:39,996 Kraljevi su smrtnici. So pripada boginji. 68 00:09:40,080 --> 00:09:43,440 Želiš da umru od gladi da ne uvrede boginju? 69 00:09:46,279 --> 00:09:49,000 Dajte ovim ljudima pšenice i pira. 70 00:09:50,679 --> 00:09:53,236 Sutra u zoru ćemo uzeti so. 71 00:09:53,320 --> 00:09:54,756 Ne možeš da odlučiš... 72 00:09:54,840 --> 00:09:58,879 Moram, Tarinkri, i ne vidim drugo rešenje. 73 00:09:59,240 --> 00:10:02,519 Jeme, reci mu da ne može to da uradi. 74 00:10:03,440 --> 00:10:04,919 Viro je u pravu, 75 00:10:06,080 --> 00:10:07,516 odluka je doneta. 76 00:10:07,600 --> 00:10:12,639 Tu so ćete uzeti preko mene mrtve. 77 00:10:19,600 --> 00:10:21,440 Pusti da je ja nagovorim. 78 00:10:22,639 --> 00:10:24,480 Tarinkri je voljna da posluša. 79 00:10:34,679 --> 00:10:36,840 Ne mogu da se pomerim. 80 00:10:38,519 --> 00:10:42,480 Samo se odmaraj. Ništa ne pitaj. 81 00:10:44,159 --> 00:10:47,120 Zašto si me doveo u Marsovo svetilište? 82 00:10:48,559 --> 00:10:52,480 Ovde smo na sigurnom, niko nas neće pronaći. 83 00:10:54,720 --> 00:10:57,240 Ne sećaš se šta ti se dogodilo? 84 00:10:58,200 --> 00:11:01,320 Sećam se borbe protiv sabinjanskih vojnika. 85 00:11:03,159 --> 00:11:05,480 Ostatak je u magli. 86 00:11:17,159 --> 00:11:19,039 Bila si na podu, 87 00:11:20,000 --> 00:11:21,919 teško si disala, 88 00:11:23,759 --> 00:11:26,240 hteli su da te ubiju, 89 00:11:29,200 --> 00:11:31,279 a ja sam te spasio. 90 00:11:41,679 --> 00:11:44,799 Miruj... Miruj... 91 00:11:51,399 --> 00:11:54,279 Šta su ti uradili? 92 00:11:57,840 --> 00:12:00,559 To je kazna za moje grehe. 93 00:12:03,320 --> 00:12:06,440 Dok si ti oprost. 94 00:12:07,879 --> 00:12:12,679 Od danas ću opet biti samo tvoj otac. 95 00:12:14,600 --> 00:12:15,519 Oče, 96 00:12:17,759 --> 00:12:20,320 moram da se vratim u Rim. 97 00:12:21,440 --> 00:12:24,200 Moram da branim svoj grad. 98 00:12:24,559 --> 00:12:27,480 Rim više ne postoji, razoren je. 99 00:12:31,879 --> 00:12:34,000 To je nemoguće. 100 00:12:36,320 --> 00:12:39,075 Video sam ruševine svojim očima 101 00:12:39,159 --> 00:12:41,480 i vatre kako plamte, 102 00:12:42,960 --> 00:12:45,279 tela dvojice kraljeva. 103 00:12:47,120 --> 00:12:48,759 Nemoguće. 104 00:12:50,399 --> 00:12:52,516 Nemoguće... 105 00:12:52,600 --> 00:12:55,200 Sabinjani su napali zemlje Tridesetorice, 106 00:12:55,919 --> 00:13:02,159 kraljevi su se predali Titu, ali ne moramo da marimo za to. 107 00:13:03,519 --> 00:13:07,159 Kada se oporaviš, preći ćemo šumu, 108 00:13:07,879 --> 00:13:10,279 naći ćemo novi dom, 109 00:13:10,799 --> 00:13:16,360 obrađivaćemo zemlju i koze će nam davati mleko. 110 00:13:18,120 --> 00:13:20,320 Ne pomeraj se, kćeri moja. 111 00:13:30,159 --> 00:13:32,559 Ja ću te zaštititi od svega. 112 00:13:38,720 --> 00:13:40,559 Čak i od sebe. 113 00:14:01,279 --> 00:14:04,200 Gospo od šuma i planina... 114 00:14:19,840 --> 00:14:21,840 Majko Rumijo, 115 00:14:24,159 --> 00:14:25,440 saslušaj me, 116 00:14:29,200 --> 00:14:31,799 izgradili smo ti ovaj grad, 117 00:14:35,320 --> 00:14:38,679 načinili smo od njega simbol nade, 118 00:14:39,600 --> 00:14:43,039 utočište za one koji traže novi početak, 119 00:14:45,240 --> 00:14:48,039 simbol užasa za ohole, 120 00:14:49,759 --> 00:14:52,320 koji drhte na spomen tvog imena. 121 00:14:54,879 --> 00:14:58,879 Posvetili smo ti prve plodove svake žetve, 122 00:15:00,080 --> 00:15:03,399 čelik našeg oružja i 300 kila soli, 123 00:15:06,399 --> 00:15:10,159 zakleli smo ti se da nećemo rasipati tvoje blago. 124 00:15:15,000 --> 00:15:18,159 Oprosti nam sad ako ne uspevamo da održimo obećanje, 125 00:15:21,159 --> 00:15:23,840 poštedi nas svog gneva i pomozi nam da zadržimo 126 00:15:26,960 --> 00:15:28,440 zlo 127 00:15:30,600 --> 00:15:32,399 dalje od nas. 128 00:16:14,159 --> 00:16:15,679 Šta želiš? 129 00:16:16,039 --> 00:16:18,320 Zašto ih nisi ubila? 130 00:16:19,639 --> 00:16:24,480 Dodala sam otrov, trebalo je da ga popije, a onda su nas napali. 131 00:16:25,480 --> 00:16:27,720 Mogla si da ih ubiješ kasnije, 132 00:16:28,200 --> 00:16:31,159 a odvela si ih svojim sveštenicima. 133 00:16:31,919 --> 00:16:34,555 Ako mi ne veruješ, nemam više šta da ti pričam. 134 00:16:34,639 --> 00:16:37,435 Ne zaboravi da je Viro neprijatelj, Ersilija. 135 00:16:37,519 --> 00:16:41,315 Iako ti sada dopušta da ideš gde želiš, 136 00:16:41,399 --> 00:16:43,840 još uvek smo zarobljenice. 137 00:16:44,639 --> 00:16:47,156 Ne bi oklevao da te ubije da spasi grad. 138 00:16:47,240 --> 00:16:49,799 Misliš li da znaš više od mene, Vibija? 139 00:16:52,039 --> 00:16:55,799 Da je to što govoriš istina, već bih bila mrtva. 140 00:16:58,679 --> 00:17:00,480 Govoriš o njemu 141 00:17:01,159 --> 00:17:04,359 kao da ti se uvukao u srce. 142 00:17:17,400 --> 00:17:19,279 Dobro došli 143 00:17:19,720 --> 00:17:21,960 u svoj sveti grad, 144 00:17:23,200 --> 00:17:26,839 koji više niti je svet, niti vaš. 145 00:17:27,799 --> 00:17:30,556 Osvojio si ga i s pravom ti pripada. 146 00:17:30,640 --> 00:17:36,359 Došli smo da se poklonimo tvojoj milosti i mudrosti. 147 00:17:37,000 --> 00:17:40,119 Kada me kralj poštuje, poštujem i ja njega. 148 00:17:47,039 --> 00:17:48,876 Saslušaću vas. 149 00:17:48,960 --> 00:17:55,880 Samo tražimo mir, a zauzvrat nudimo odanost i prijateljstvo. 150 00:17:57,680 --> 00:18:02,035 Ako želiš biti prvi među Tridesetoricom kao nekad Numitor, Prokin sin, 151 00:18:02,119 --> 00:18:03,876 prinećemo žrtvu tvom bogu 152 00:18:03,960 --> 00:18:07,319 i proslavićemo ujedinjenje naših naroda. 153 00:18:08,599 --> 00:18:10,400 A Rimljani? 154 00:18:12,200 --> 00:18:14,480 Latini ste, kao oni. 155 00:18:18,000 --> 00:18:20,359 Nije vas briga za njihovu sudbinu? 156 00:18:20,759 --> 00:18:27,000 Viro nas je molio da se borimo uz njega, ali odbili smo. 157 00:18:28,240 --> 00:18:31,356 Prekršili su tvoje zakone 158 00:18:31,440 --> 00:18:35,519 i pravedno je da ih snađe gnev tvog naroda. 159 00:18:38,839 --> 00:18:42,596 Ti, u pozadini, 160 00:18:42,680 --> 00:18:45,440 koji naizgled suzdržavaš suze, 161 00:18:46,279 --> 00:18:47,559 ko si ti? 162 00:18:49,559 --> 00:18:51,599 Zovem se Lauz. 163 00:18:55,640 --> 00:18:57,839 Vladam gradom Gabijem. 164 00:19:06,240 --> 00:19:08,960 Zašto ti čujem tugu u glasu? 165 00:19:09,599 --> 00:19:12,519 Doveli su te protiv tvoje volje? 166 00:19:13,599 --> 00:19:16,359 Došao sam svojevoljno. 167 00:19:17,200 --> 00:19:19,839 Moj narod je iscrpljen. 168 00:19:22,839 --> 00:19:25,039 Samo traže mir. 169 00:20:11,359 --> 00:20:13,275 Šta radiš ovde, Tarinkri? 170 00:20:13,359 --> 00:20:15,836 Mesto ti je na zidinama, u odbrani grada. 171 00:20:15,920 --> 00:20:18,275 Mesto mi je gde vidim neprijatelja, 172 00:20:18,359 --> 00:20:21,480 dolazio on spolja ili iznutra. 173 00:20:22,799 --> 00:20:27,920 Šta ćeš da uradiš? -Ne prilazi, šta god bilo. 174 00:20:45,880 --> 00:20:47,839 Smatraš me neprijateljem? 175 00:20:50,160 --> 00:20:53,876 Nemaš nadležnost nad solju. Ona pripada boginji. 176 00:20:53,960 --> 00:20:56,039 Ne znamo koliko će dugo rat trajati. 177 00:20:56,440 --> 00:20:58,319 Doći će dan kad ćemo biti gladni. 178 00:20:59,000 --> 00:21:02,440 Kada smo osnovali grad, sam si posvetio ove zalihe, 179 00:21:02,920 --> 00:21:05,000 rekao si da nikada neće biti prazne! 180 00:21:05,319 --> 00:21:08,359 Nismo znali šta nam sudbina priprema... 181 00:21:12,519 --> 00:21:16,475 Mi smo odgovorni za tu odluku. Tebe oslobađam svake krivice. 182 00:21:16,559 --> 00:21:18,356 Naredi i zatvoriću ih. 183 00:21:18,440 --> 00:21:22,755 Ćuti, Mako! Vi iz Velije ste živi samo zato što smo vas poštedeli. 184 00:21:22,839 --> 00:21:25,195 Još uvek "mi protiv vas"? 185 00:21:25,279 --> 00:21:28,480 Tišina, Mako! -Saslušaj me, molim te! 186 00:21:29,920 --> 00:21:33,396 Boginja nas štiti i daje nam snagu. 187 00:21:33,480 --> 00:21:36,079 Nije na njoj da nas hrani. 188 00:21:36,440 --> 00:21:40,400 Mi smo vukovi, Jeme, ne zaboravi. 189 00:21:41,160 --> 00:21:45,039 Možemo da potražimo hranu, nećemo umreti od gladi. 190 00:21:47,839 --> 00:21:50,519 Šta je preostalo od onoga što si bio? 191 00:21:51,680 --> 00:21:54,960 Jesi li još uvek vuk, Jeme? 192 00:21:59,519 --> 00:22:01,240 Daj mi ruku. 193 00:22:05,680 --> 00:22:07,759 Opipaj mi srce. 194 00:22:11,079 --> 00:22:16,279 Kuca nežno, smireno i polako. 195 00:22:18,119 --> 00:22:20,519 To nije srce neprijatelja. 196 00:22:22,720 --> 00:22:24,400 Ako želiš da mi budeš prijatelj, 197 00:22:25,759 --> 00:22:30,240 veruj boginji, kako si uvek verovao. 198 00:22:31,160 --> 00:22:36,799 Pobedićemo na bojištu i neće nam trebati zalihe. 199 00:22:37,759 --> 00:22:43,039 Znaš i sam, bez boginje, 200 00:22:43,440 --> 00:22:45,119 si niko i ništa. 201 00:23:01,759 --> 00:23:04,319 Dajem ti još jedan dan. 202 00:23:07,480 --> 00:23:11,480 Ne teraj me da učinim ono što bi kralj nekog drugog naroda učinio. 203 00:23:22,160 --> 00:23:25,076 Kažu da si ovde od zore, 204 00:23:25,160 --> 00:23:27,480 ali ne vidim nikakvu oluju na horizontu. 205 00:23:29,519 --> 00:23:31,799 Nisam došla da gledam nebo. 206 00:23:42,640 --> 00:23:45,680 Šta vidiš kada ti Sanko govori? 207 00:23:46,480 --> 00:23:48,319 Ne vidim ništa. 208 00:23:49,039 --> 00:23:53,759 Ponekad je to munja, ponekad samo glasovi. 209 00:23:54,079 --> 00:23:58,400 Čujem ih i ponavljam i budu istiniti. 210 00:23:58,839 --> 00:24:02,519 Je li te bog ikada prevario? 211 00:24:04,640 --> 00:24:07,799 Varaju smrtnici, a ne bogovi. 212 00:24:08,240 --> 00:24:09,559 Šta se onda dogodilo? 213 00:24:10,759 --> 00:24:13,319 Bogovi su se podvrgli čovekovoj volji? 214 00:24:19,039 --> 00:24:21,039 Jesi li ti čovek? 215 00:24:22,279 --> 00:24:25,200 Strahujem i krvarim, nisam bog. 216 00:24:26,519 --> 00:24:30,279 Neki bogovi krvare. 217 00:24:31,279 --> 00:24:33,039 Kako to misliš? 218 00:24:48,839 --> 00:24:50,640 Kada smo otišli, 219 00:24:52,000 --> 00:24:55,160 moje sestre su tražile od mene da te ubijem. 220 00:24:57,000 --> 00:24:58,960 Ponela sam otrov. 221 00:25:00,279 --> 00:25:04,079 Samo jedna unca bi ti zaustavila dovod krvi u srce. 222 00:25:04,440 --> 00:25:07,076 Sve sam ti sipala u čašu. 223 00:25:07,160 --> 00:25:11,799 Trebalo je da ga popiješ, ali u tom trenutku su nas napali. 224 00:25:13,559 --> 00:25:15,156 Trebalo bi da te ubijem zbog toga što govoriš. 225 00:25:15,240 --> 00:25:16,440 Znam. 226 00:25:18,119 --> 00:25:20,599 Stavljam svoj život u tvoje ruke. 227 00:25:21,200 --> 00:25:23,039 Zašto? 228 00:25:26,559 --> 00:25:29,880 Kada me je otac prodao Sabinjanima, 229 00:25:30,200 --> 00:25:34,039 rekao mi je da sam suđena bogu. 230 00:25:34,640 --> 00:25:39,559 Mislila sam sve vreme da je to Sanko i služila sam mu predano. 231 00:25:44,839 --> 00:25:46,799 Ti si bog 232 00:25:48,519 --> 00:25:52,880 kom sam suđena. Zato znam da me nećeš ubiti. 233 00:25:54,640 --> 00:26:00,440 Kada čovek poveruje da je bog, sva zla počinju. 234 00:26:00,880 --> 00:26:05,559 A kada bog veruje da je čovek, to je san iz kog se mora probuditi. 235 00:26:07,400 --> 00:26:09,480 Zato si me oteo, 236 00:26:11,279 --> 00:26:13,480 doveo me ovamo, 237 00:26:15,200 --> 00:26:17,559 jer moram da te probudim. 238 00:26:24,480 --> 00:26:27,160 Nisam bog, Ersilija. 239 00:26:34,359 --> 00:26:36,480 Onda odlazi. 240 00:27:17,640 --> 00:27:19,279 Gde si bio? 241 00:27:23,079 --> 00:27:25,116 Tražio sam jelo. 242 00:27:25,200 --> 00:27:26,920 Bila sam žedna. 243 00:27:27,960 --> 00:27:30,755 Ne smeš da me ostavljaš samu. 244 00:27:30,839 --> 00:27:33,039 Tu sam sada. 245 00:28:56,759 --> 00:28:59,279 Zvali ste me, gospodaru? 246 00:29:01,359 --> 00:29:03,920 Ne želim ja da pričam s tobom. 247 00:29:18,839 --> 00:29:24,876 Silvija? -Ne vređaj je, zovi je kraljicom. 248 00:29:24,960 --> 00:29:28,480 Kraljica je slobodna, ja nisam. 249 00:29:30,839 --> 00:29:33,680 Nude mi podršku, Silvija, 250 00:29:34,759 --> 00:29:38,440 u zamenu za tvoje oslobođenje. 251 00:29:40,640 --> 00:29:43,480 Hoćeš li mi pomoći da se odlučim? 252 00:29:53,000 --> 00:29:56,240 Opet će te poštovati, 253 00:29:56,880 --> 00:29:58,799 obećavam ti. 254 00:29:59,200 --> 00:30:02,556 Ne možeš ništa da obećaš, Lauze. 255 00:30:02,640 --> 00:30:05,519 Kao preplašen pas si. 256 00:30:07,640 --> 00:30:10,480 Sada se svi bojimo. 257 00:30:10,839 --> 00:30:12,079 I ti. 258 00:30:12,799 --> 00:30:17,916 Ali nisi ti kriva. On je doneo ovo zlo u naše zemlje. 259 00:30:18,000 --> 00:30:20,076 A vi ste ga napustili, 260 00:30:20,160 --> 00:30:24,235 umesto da ga podržite i sada dolazite ovamo da molite za savez. 261 00:30:24,319 --> 00:30:28,636 Pred jačima od sebe možemo samo da sagnemo glavu. 262 00:30:28,720 --> 00:30:34,319 Moramo da spasimo šta se još može spasiti. 263 00:30:35,039 --> 00:30:39,839 Jem će se boriti i dobiti ovaj rat. 264 00:30:40,240 --> 00:30:42,519 Silvija? -Ne diraj me! 265 00:30:43,440 --> 00:30:50,359 Crći ćete kao psi, svi vi. Niko neće oplakivati vaša osakaćena tela. 266 00:30:54,960 --> 00:30:57,240 Dopusti mi da odem. 267 00:30:59,680 --> 00:31:02,720 Ne želim više da te slušam. 268 00:31:07,640 --> 00:31:13,680 Dosta... Oče... Dosta... 269 00:32:01,400 --> 00:32:06,480 Uzalud si govorio, Tarinkri i ostali još uvek čuvaju so. 270 00:32:07,119 --> 00:32:09,116 Šta da radimo? 271 00:32:09,200 --> 00:32:14,275 Još ima vremena. Nagovorićemo je. Ne želim da pribegavam nasilju. 272 00:32:14,359 --> 00:32:17,675 Misli da te može nagovoriti. Pokazao si se nesigurnim. 273 00:32:17,759 --> 00:32:19,836 Pokazao sam ono što osećam. 274 00:32:19,920 --> 00:32:22,039 Varaju se, Jeme. 275 00:32:22,960 --> 00:32:25,799 A šta ako su u pravu? 276 00:32:29,160 --> 00:32:32,559 Šta ako nas nešto nagoni da budemo bezbožni? 277 00:32:34,880 --> 00:32:37,556 Ljudi su jedno, a bogovi drugo, Viro, 278 00:32:37,640 --> 00:32:41,359 i čak i najbolji ljudi moraju da poštuju ono sveto. 279 00:32:41,880 --> 00:32:44,599 Ko odlučuje šta je sveto? 280 00:32:46,039 --> 00:32:50,599 Kažeš da je so sveta, kao i zidine, oružje, vatra. 281 00:32:51,440 --> 00:32:53,515 Video sam neostvarena proročanstva, 282 00:32:53,599 --> 00:32:57,400 a druga proročanstva sam ostvario. 283 00:32:58,920 --> 00:33:00,995 Stvarno ne znaš šta znači "sveto"? 284 00:33:01,079 --> 00:33:04,680 Znam kako je biti gladan i kad ne možeš da se nahraniš. 285 00:33:09,240 --> 00:33:11,279 Šta želiš da uradiš? 286 00:33:12,000 --> 00:33:13,400 Da upotrebiš silu? 287 00:33:13,759 --> 00:33:18,759 Pričekaćemo, ali ako ne odu, reči neće biti dovoljne. 288 00:34:35,559 --> 00:34:38,960 Ne možeš da odeš! -Pusti me! 289 00:34:43,079 --> 00:34:46,199 Tamo nema spasenja, shvataš li? 290 00:34:47,480 --> 00:34:52,276 Neću imati milosti ni prema kome. Moraš da ostaneš uz mene ako želiš da živiš. 291 00:34:52,360 --> 00:34:54,199 Pusti me! Pusti me! 292 00:35:05,239 --> 00:35:08,360 Prepoznala sam tu masku. 293 00:35:10,320 --> 00:35:12,880 Videla sam te među Sabinjanima. 294 00:35:15,199 --> 00:35:16,920 Opet si lagao, 295 00:35:19,599 --> 00:35:21,639 kao uvek. 296 00:35:23,679 --> 00:35:26,760 Sve što izustiš je laž. 297 00:35:28,000 --> 00:35:33,320 Rim nije razoren. Reci mi istinu. 298 00:35:33,880 --> 00:35:35,719 Nije još, 299 00:35:36,480 --> 00:35:41,639 ali ja ću ga razoriti i tek će tada moj gnev biti umiren. 300 00:35:44,119 --> 00:35:48,239 Možeš da me držiš ovde silom, pomoću otrova, 301 00:35:48,960 --> 00:35:50,756 ali to tvoje nije ljubav. 302 00:35:50,840 --> 00:35:53,480 Ako te štitim, to nije ljubav? 303 00:35:54,760 --> 00:35:58,519 Spasila sam ti život. 304 00:36:03,639 --> 00:36:06,960 Kako sam mogla da ti verujem? 305 00:36:12,079 --> 00:36:14,199 A ko zaslužuje tvoje poverenje? 306 00:36:14,639 --> 00:36:18,276 Niko. Nema poverenja, nema poštovanja. 307 00:36:18,360 --> 00:36:23,480 Postoji samo mržnja, zavist, ambicija, bes! 308 00:36:25,239 --> 00:36:28,039 Nisu svi ljudi kao ti, 309 00:36:28,760 --> 00:36:29,960 oče. 310 00:36:30,960 --> 00:36:34,800 Naša povezanost je jedino što me čini čovekom! 311 00:36:35,519 --> 00:36:38,199 Bez tebe sam samo životinja! 312 00:36:38,519 --> 00:36:43,639 Ako te sklonim dalje od smrti, svog gneva, i ja ću ostati živ! 313 00:36:44,280 --> 00:36:45,800 Ne pripadam ti. 314 00:36:48,440 --> 00:36:50,159 Slobodna sam 315 00:36:52,880 --> 00:36:58,639 i doći će dan kada me tvoj otrov i naša povezanost neće zaustaviti. 316 00:37:02,039 --> 00:37:05,440 I tog dana ću te ubiti, 317 00:37:06,039 --> 00:37:09,599 jer ti si uzrok sveg zla. 318 00:37:29,400 --> 00:37:32,559 Ne prilazi, ovoga puta ću ja govoriti. 319 00:37:33,639 --> 00:37:36,039 Naređujem vam da nas pustite da prođemo. 320 00:37:38,719 --> 00:37:42,396 Tera tebe da govoriš jer se stidi toga što radite? 321 00:37:42,480 --> 00:37:44,519 Niko ovde ne treba da se stidi, 322 00:37:45,199 --> 00:37:47,236 niko ne želi da vam naudi. 323 00:37:47,320 --> 00:37:50,800 Vidim im palice u rukama, ne laži. 324 00:37:51,639 --> 00:37:56,035 Osvrni se, Tarinkri, malo vas je protiv volje mnogih. 325 00:37:56,119 --> 00:37:58,075 Rumija je sa mnom! 326 00:37:58,159 --> 00:38:02,635 Ako uzmete so, od sada na dalje ćete biti sami i osuđeni na smrt. 327 00:38:02,719 --> 00:38:04,316 Dosta! 328 00:38:04,400 --> 00:38:06,199 Pripremite se za najgore. 329 00:38:06,519 --> 00:38:11,196 To su mi braća, moj čopor. - Moj su čopor, Hereneje! 330 00:38:11,280 --> 00:38:14,000 I slušaće me. 331 00:38:16,599 --> 00:38:18,840 Ne puštajte ih. 332 00:38:23,480 --> 00:38:27,236 Pružam ti poslednju priliku, Tarinkri. Odmaknite se. 333 00:38:27,320 --> 00:38:32,320 Više ne primam naredbe od onih koji ne poštuju boginju. 334 00:38:33,239 --> 00:38:35,440 Uklonite ih! 335 00:39:03,239 --> 00:39:05,840 Pseto jedno, Hereneje! 336 00:39:06,199 --> 00:39:08,800 Izdajničko pseto! 337 00:39:49,360 --> 00:39:52,079 Zašto im ovo dopuštaš, Jeme? 338 00:39:53,519 --> 00:39:58,236 Nije dovoljno ne učestvovati. Boginja ti nikada neće oprostiti! 339 00:39:58,320 --> 00:40:00,320 Viro zna kako dalje. 340 00:40:00,960 --> 00:40:03,196 Čopor mora da mu ostane odan. 341 00:40:03,280 --> 00:40:08,920 Nema više čopora, Hereneje. Braća će se međusobno pobiti... 342 00:40:14,440 --> 00:40:16,840 Nema drugog načina. 343 00:40:20,199 --> 00:40:21,960 Pomozi mi. 344 00:40:57,920 --> 00:41:00,320 Razmislio sam o vašim rečima. 345 00:41:01,440 --> 00:41:06,119 Trebalo mi je malo vremena da odlučim šta da radim. 346 00:41:06,880 --> 00:41:10,039 Video sam istinu u vašim očima, 347 00:41:11,360 --> 00:41:15,480 u vašim rečima nije bilo senki, 348 00:41:17,199 --> 00:41:20,280 sve je izgledalo bistro, 349 00:41:21,039 --> 00:41:25,639 kao voda svete reke. 350 00:41:39,800 --> 00:41:41,400 Bojite me se. 351 00:41:46,119 --> 00:41:50,920 Spremni ste da izdate donedavne saveznike 352 00:41:51,880 --> 00:41:54,440 i zato vaši životi... 353 00:41:56,039 --> 00:41:58,599 Ne vrede ništa! 354 00:42:00,840 --> 00:42:03,800 Vašom gnjilom krvlju proklećemo vaše zemlje. 355 00:42:05,920 --> 00:42:10,960 Zbog vas ništa neće ostati od onoga što su izgradili vaši očevi. 356 00:42:13,159 --> 00:42:14,800 Prepusti ga meni. 357 00:42:31,199 --> 00:42:32,960 Spasi me! 358 00:42:36,159 --> 00:42:38,159 Pomozi mi. 359 00:42:38,760 --> 00:42:41,400 Bar umri dostojanstveno, Lauze. 360 00:42:49,840 --> 00:42:51,599 Poznajem tvoj glas. 361 00:42:56,679 --> 00:43:00,880 Nisi dostojan svog oca. Običan si bednik. 362 00:43:31,239 --> 00:43:33,920 Operi odeću. 363 00:44:35,440 --> 00:44:36,719 Odlazi. 364 00:44:39,119 --> 00:44:40,559 Drži me se podalje 365 00:44:42,559 --> 00:44:44,679 i spasi se. 366 00:44:45,639 --> 00:44:48,000 Ako te sretnem opet, 367 00:44:49,960 --> 00:44:52,599 neću imati milosti. 368 00:46:33,119 --> 00:46:37,955 Nismo sami, boginja nas nije napustila, 369 00:46:38,039 --> 00:46:40,880 nije nas napustila. 370 00:46:44,039 --> 00:46:50,760 Jedan, dva, tri, četiri, pet! 371 00:47:28,599 --> 00:47:32,880 Izradio sam ovaj mač s nadom da ću ga videti u tvojoj ruci. 372 00:47:34,280 --> 00:47:37,719 To je najotpornije oružje koje sam ikada skovao. 373 00:47:50,800 --> 00:47:51,920 Slabo sam spavao, 374 00:47:55,079 --> 00:47:56,519 ništa nisam jeo, 375 00:47:58,679 --> 00:48:01,920 jer sam se bojao da te više nikada neću videti. 376 00:48:06,159 --> 00:48:09,079 Kao otac za svoju ćerku. 377 00:48:13,559 --> 00:48:16,039 Ubiću ga. -Ne, Jeme. 378 00:48:19,519 --> 00:48:21,000 Ja to moram da uradim. 379 00:48:24,000 --> 00:48:27,559 Samo se moli da mi ovoga puta ruka ne zadrhti 380 00:48:31,519 --> 00:48:36,599 i da zaboravim da mi je taj čovek bio otac. 381 00:48:41,280 --> 00:48:43,360 Znao sam da ćeš se vratiti. 382 00:48:55,960 --> 00:48:57,320 Nadao si se. 383 00:48:58,119 --> 00:49:01,280 Ne, znao sam, 384 00:49:02,000 --> 00:49:05,079 jer Rim ne postoji bez tebe 385 00:49:05,440 --> 00:49:09,039 i ako sam možda učinio nešto naizgled bezbožno, 386 00:49:10,440 --> 00:49:12,280 boginja mi je oprostila. 387 00:49:32,079 --> 00:49:33,239 Zašto si došao? 388 00:49:37,159 --> 00:49:40,760 Dugo sam spavao, ali sada sam budan. 389 00:49:47,320 --> 00:49:49,519 Znaš li šta radiš? 390 00:49:50,559 --> 00:49:51,559 Znam. 391 00:49:53,320 --> 00:49:55,320 Znaš li ti? 392 00:50:43,960 --> 00:50:49,239 Bio sam zamotan u ovo ćebe kad su me ostavili u šumi kao bebu. 393 00:50:51,400 --> 00:50:57,320 Sva moja braća su umrla u toj šumi, jedino sam ja preživeo. 394 00:51:07,599 --> 00:51:10,760 Sada će štititi i tebe. 395 00:51:15,079 --> 00:51:18,039 Ubio sam kralja da ti odagnam bol. 396 00:51:21,920 --> 00:51:24,119 To si htela. 397 00:51:29,920 --> 00:51:31,480 Zašto ne govoriš? 398 00:51:32,159 --> 00:51:34,320 Priznaj da si htela da umre. 399 00:51:35,639 --> 00:51:39,920 Ubio sam ga samo zato da ti ispunim želju. 400 00:51:41,840 --> 00:51:44,679 Zaslužujem li sada delić tvoje ljubavi? 401 00:52:34,239 --> 00:52:35,679 Zagrli me. 402 00:52:44,360 --> 00:52:46,239 Sutra... 403 00:52:47,400 --> 00:52:51,920 Moja vojska će napasti grad tvog sina. 404 00:52:55,239 --> 00:52:57,920 I ovoga puta neće biti spasa. 405 00:53:07,000 --> 00:53:11,920 MEDIATRANSLATIONS