1 00:00:18,839 --> 00:00:20,475 Haide, Kossus! Aleargă! 2 00:00:20,559 --> 00:00:22,120 Aşteaptă-mă! 3 00:00:26,280 --> 00:00:29,236 Lăsaţi totul şi veniţi! Yemos s-a întors! 4 00:00:29,320 --> 00:00:32,280 Lăsaţi totul şi veniţi! Yemos s-a întors! 5 00:00:39,679 --> 00:00:41,315 Nu mă împinge! 6 00:00:41,399 --> 00:00:45,960 - Unde este? L-ai văzut? - A venit aseară dinspre râu. 7 00:00:49,799 --> 00:00:51,520 Uite-l! 8 00:00:54,600 --> 00:00:59,880 - Trăiască regii, trăiască Yemos! - Trăiască regii noştri! 9 00:01:05,640 --> 00:01:07,040 Unde este Wiros? 10 00:01:12,959 --> 00:01:14,879 Tu l-ai salvat! 11 00:01:24,000 --> 00:01:27,120 Salută-i, te-au aşteptat! 12 00:01:49,079 --> 00:01:51,719 Doi romani au murit în timpul călătoriei 13 00:01:53,280 --> 00:01:55,239 şi alţi trei sunt dispăruţi. 14 00:01:56,680 --> 00:02:00,040 Şi-au riscat viaţa ca să mă salveze pe mine. 15 00:02:02,519 --> 00:02:04,439 Nu-i sărbătoriţi pe regi, 16 00:02:06,200 --> 00:02:07,850 mergeţi înapoi la casele voastre, 17 00:02:08,960 --> 00:02:11,599 aduceţi-le ofrande Rumiei şi celorlalţi zei 18 00:02:13,960 --> 00:02:17,120 şi rugaţi-vă ca prietenii noştri să se întoarcă acasă. 19 00:04:41,680 --> 00:04:43,675 Trebuie să i-o ducem regelui. 20 00:04:43,759 --> 00:04:47,680 O să facem asta mâine. În noaptea asta rămâne cu noi. 21 00:04:53,639 --> 00:04:55,839 Cine o vrea primul? 22 00:04:57,240 --> 00:04:59,000 Cine este? 23 00:04:59,680 --> 00:05:01,636 E o latină. 24 00:05:01,720 --> 00:05:05,040 Am fugărit-o toată noaptea. 25 00:05:13,439 --> 00:05:15,360 Ai grijă, muşcă! 26 00:05:24,199 --> 00:05:26,199 O să i-o duc lui Titus. 27 00:05:26,600 --> 00:05:30,279 Rămâi cu noi, o să ne distrăm. 28 00:05:34,160 --> 00:05:38,319 Am spus că o iau cu mine. 29 00:05:44,639 --> 00:05:45,920 Plecaţi! 30 00:05:47,040 --> 00:05:48,759 Plecaţi de-aici! 31 00:06:13,639 --> 00:06:17,839 Sabinii ne-au surprins noaptea, când am campat. 32 00:06:19,160 --> 00:06:20,800 Tu i-ai ordonat să rămână? 33 00:06:21,480 --> 00:06:23,235 A fost alegerea ei, 34 00:06:23,319 --> 00:06:27,639 dar, dacă nu ar făcut asta, nu am fi ajuns la tămăduitori. 35 00:06:32,160 --> 00:06:34,040 Crezi că e moartă? 36 00:06:37,800 --> 00:06:39,639 Ştiu că e vie, 37 00:06:41,079 --> 00:06:42,439 simt asta. 38 00:06:44,759 --> 00:06:48,839 Cât ai dormit, ochii ţi s-au mişcat, ca şi cum vedeai ceva. 39 00:06:50,160 --> 00:06:52,956 Poate că zeiţa ţi-a revelat un secret, 40 00:06:53,040 --> 00:06:55,240 poate că ai văzut şi soarta ei. 41 00:06:58,319 --> 00:07:01,920 Tu poţi spune ce ai văzut când erai în pântecul mamei tale? 42 00:07:03,920 --> 00:07:05,600 Nici eu. 43 00:07:07,079 --> 00:07:10,040 Dacă am văzut ceva, probabil că am uitat. 44 00:07:41,600 --> 00:07:43,600 Nu te mişca! 45 00:07:50,439 --> 00:07:52,759 O să poţi merge în curând. 46 00:07:58,720 --> 00:08:00,000 Tată! 47 00:08:05,199 --> 00:08:07,120 Tu eşti? 48 00:08:09,360 --> 00:08:10,839 Unde suntem? 49 00:08:11,759 --> 00:08:15,160 M-am gândit la tine în fiecare zi, Ilia, 50 00:08:16,160 --> 00:08:18,879 şi acum suntem împreună din nou. 51 00:08:19,759 --> 00:08:22,079 Ce s-a întâmplat? 52 00:08:24,800 --> 00:08:29,279 Atât timp cât eşti cu mine, nimeni nu te va putea răni. 53 00:08:37,279 --> 00:08:40,919 I-am primit cât timp aţi fost plecaţi. 54 00:08:42,799 --> 00:08:48,159 Războiul i-a speriat, au părăsit câmpul, au sacrificat animalele, 55 00:08:48,759 --> 00:08:54,360 dar acum carnea începe să putrezească şi nu ştim ce să facem. 56 00:08:55,000 --> 00:08:56,835 Câte animale? 57 00:08:56,919 --> 00:09:00,396 Suficiente cât să-i hrănească pe toţi timp de cinci luni. 58 00:09:00,480 --> 00:09:05,639 Am încercat să uscăm carnea, dar s-au terminat rezervele de sare. 59 00:09:07,240 --> 00:09:10,759 - De ce nu-i spui adevărul? - La ce te referi, Maccus? 60 00:09:11,679 --> 00:09:15,475 Spune-i că mai avem 300 de kilograme rezervate Rumiei 61 00:09:15,559 --> 00:09:17,795 şi că tu nu ai curajul să le iei şi să le foloseşti. 62 00:09:17,879 --> 00:09:22,840 Sarea e sacră pentru zeiţă, Maccus, nimeni nu o poate lua. 63 00:09:23,840 --> 00:09:26,600 Dacă tu ai fi rege, ce ai face? 64 00:09:27,879 --> 00:09:30,320 Eu nu mă pun în locul unei rege. 65 00:09:31,440 --> 00:09:33,360 Dar tu, Tarinkri? 66 00:09:33,840 --> 00:09:35,955 Ce ai face dacă tu ai avea puterea să decizi? 67 00:09:36,039 --> 00:09:39,996 Regii sunt muritori, sarea aparţine zeiţei. 68 00:09:40,080 --> 00:09:43,440 Vrei ca ei să moară de foame, ca s-o respectăm pe zeiţă? 69 00:09:46,279 --> 00:09:49,000 Dă-le grâu acestor oameni! 70 00:09:50,679 --> 00:09:53,236 Mâine, în zori, vom lua sarea. 71 00:09:53,320 --> 00:09:54,756 Nu poţi să decizi... 72 00:09:54,840 --> 00:09:58,879 Trebuie să iau o decizie, Tarinkri, şi nu văd alte soluţii. 73 00:09:59,240 --> 00:10:02,519 Yemos, spune-i că nu poate face aşa ceva! 74 00:10:03,440 --> 00:10:04,919 Wiros are dreptate, 75 00:10:06,080 --> 00:10:07,516 decizia a fost luată. 76 00:10:07,600 --> 00:10:12,639 O să luaţi sarea numai peste cadavrul meu! 77 00:10:19,600 --> 00:10:21,440 O s-o conving eu. 78 00:10:22,639 --> 00:10:24,480 Tarinkri e deschisă să mă asculte. 79 00:10:34,679 --> 00:10:36,840 Nu pot să mă mişc. 80 00:10:38,519 --> 00:10:42,480 Trebuie să te odihneşti, nu pune întrebări! 81 00:10:44,159 --> 00:10:47,120 De ce m-ai adus la altarul lui Marte? 82 00:10:48,559 --> 00:10:52,480 Aici suntem în siguranţă, nimeni nu ne va găsi. 83 00:10:54,720 --> 00:10:57,240 Nu-ţi aminteşti ce ţi s-a întâmplat? 84 00:10:58,200 --> 00:11:01,320 Îmi amintesc că mă luptam cu soldaţii sabini. 85 00:11:03,159 --> 00:11:05,480 Restul e tulbure. 86 00:11:17,159 --> 00:11:19,039 Erai la pământ, 87 00:11:20,000 --> 00:11:21,919 nu puteai să respiri, 88 00:11:23,759 --> 00:11:26,240 ei voiau să te omoare. 89 00:11:29,200 --> 00:11:31,279 Şi eu te-am salvat. 90 00:11:41,679 --> 00:11:44,799 Nu te mişca! 91 00:11:51,399 --> 00:11:54,279 Ce ţi-au făcut? 92 00:11:57,840 --> 00:12:00,559 E pedeapsa pentru păcatele mele. 93 00:12:03,320 --> 00:12:06,440 Dar tu eşti iertare! 94 00:12:07,879 --> 00:12:12,679 Începând de astăzi, voi fi tatăl tău din nou. 95 00:12:14,600 --> 00:12:15,519 Tată, 96 00:12:17,759 --> 00:12:20,320 trebuie să mă întorc la Roma. 97 00:12:21,440 --> 00:12:24,200 Trebuie să-mi apăr oraşul. 98 00:12:24,559 --> 00:12:27,480 Roma nu mai există, a fost distrusă. 99 00:12:31,879 --> 00:12:34,000 Nu poate fi adevărat... 100 00:12:36,320 --> 00:12:39,075 Am văzut ruinele cu ochii mei, 101 00:12:39,159 --> 00:12:41,480 focurile care ardeau, 102 00:12:42,960 --> 00:12:45,279 rămăşiţele celor doi regi. 103 00:12:47,120 --> 00:12:48,759 Nu poate fi adevărat! 104 00:12:50,399 --> 00:12:52,516 Nu se poate! 105 00:12:52,600 --> 00:12:55,200 Sabinii au invadat teritoriile celor treizeci, 106 00:12:55,919 --> 00:13:02,159 regii s-au predat lui Titus. Nu trebuie să vorbim despre asta. 107 00:13:03,519 --> 00:13:07,159 Când o să te simţi mai bine, o să traversăm pădurile 108 00:13:07,879 --> 00:13:10,279 şi o să ne găsim o nouă casă, 109 00:13:10,799 --> 00:13:16,360 o să lucrăm pământul şi caprele o să ne dea lapte. 110 00:13:18,120 --> 00:13:20,320 Nu te mişca, fiica mea! 111 00:13:30,159 --> 00:13:32,559 Te voi proteja de toată lumea. 112 00:13:38,720 --> 00:13:40,559 Chiar şi de mine însumi. 113 00:14:01,279 --> 00:14:04,200 Doamnă a pădurilor şi a munţilor! 114 00:14:19,840 --> 00:14:21,840 Mamă Rumia, 115 00:14:24,159 --> 00:14:25,440 ascultă-mă! 116 00:14:29,200 --> 00:14:31,799 Am construit acest oraş pentru tine, 117 00:14:35,320 --> 00:14:38,679 l-am transformat într-un simbol al speranţei, 118 00:14:39,600 --> 00:14:43,039 într-un refugiu pentru cei care au nevoie de un nou început, 119 00:14:45,240 --> 00:14:48,039 un simbol al puterii celor mândri, 120 00:14:49,759 --> 00:14:52,320 dar care se tem când aud numele tău. 121 00:14:54,879 --> 00:14:58,879 Ţi-am dat drept ofrandă primele fructe ale fiecărei recolte, 122 00:15:00,080 --> 00:15:03,399 fierul armelor noastre şi 300 de kilograme de sare, 123 00:15:06,399 --> 00:15:10,159 am jurat să nu irosim bogăţiile tale. 124 00:15:15,000 --> 00:15:18,159 Iartă-ne dacă nu vom reuşi să ne ţinem promisiunea, 125 00:15:21,159 --> 00:15:23,840 nu îţi îndrepta mânia asupra noastră şi ajută-ne 126 00:15:26,960 --> 00:15:28,440 să ţinem răul 127 00:15:30,600 --> 00:15:32,399 departe de noi. 128 00:16:14,159 --> 00:16:15,679 Ce vrei? 129 00:16:16,039 --> 00:16:18,320 De ce nu i-ai ucis? 130 00:16:19,639 --> 00:16:24,480 I-am turnat otrava în pahar, urma să bea, dar am fost atacaţi. 131 00:16:25,480 --> 00:16:27,720 Puteai să-i omori după aceea, 132 00:16:28,200 --> 00:16:31,159 dar, în loc de asta, i-ai dus la preoţii tăi. 133 00:16:31,919 --> 00:16:34,555 Dacă nu mă crezi, nu mai am nimic de spus. 134 00:16:34,639 --> 00:16:37,435 Aminteşte-ţi că acest Wiros este inamicul nostru, Ersilia! 135 00:16:37,519 --> 00:16:41,315 Chiar dacă îţi permite să te duci unde vrei tu, 136 00:16:41,399 --> 00:16:43,840 suntem prizonierele lui. 137 00:16:44,639 --> 00:16:47,156 Ca să-şi salveze oraşul, nu ar ezita să te omoare. 138 00:16:47,240 --> 00:16:49,799 Crezi că ştii mai multe decât mine, Vibia? 139 00:16:52,039 --> 00:16:55,799 Dacă ce spui ar fi adevărat, aş fi fost deja moartă. 140 00:16:58,679 --> 00:17:00,480 Vorbeşti despre el 141 00:17:01,159 --> 00:17:04,359 de parcă ar fi intrat în inima ta. 142 00:17:17,400 --> 00:17:19,279 Bine aţi venit 143 00:17:19,720 --> 00:17:21,960 în oraşul vostru sacru, 144 00:17:23,200 --> 00:17:26,839 care nu mai e nici sacru, nici al vostru. 145 00:17:27,799 --> 00:17:30,556 Tu ai cucerit oraşul şi îţi aparţine de drept. 146 00:17:30,640 --> 00:17:36,359 Am venit să ne înclinăm în faţa milei şi a înţelepciunii tale. 147 00:17:37,000 --> 00:17:40,119 Când un rege mă respectă, îl respect şi eu. 148 00:17:47,039 --> 00:17:48,876 Îţi vom da ascultare. 149 00:17:48,960 --> 00:17:55,880 Noi cerem doar pace. În schimb, îţi oferim loialitate şi prietenie. 150 00:17:57,680 --> 00:18:02,035 Dacă vrei să fii cel dintâi dintre cei treizeci, cum a fost Numitor, 151 00:18:02,119 --> 00:18:03,876 vom face un sacrificiu pentru zeul tău, 152 00:18:03,960 --> 00:18:07,319 vom celebra unirea popoarelor noastre. 153 00:18:08,599 --> 00:18:10,400 Şi romanii? 154 00:18:12,200 --> 00:18:14,480 Voi sunteţi latini, la fel ca ei. 155 00:18:18,000 --> 00:18:20,359 Nu vă pasă de soarta lor? 156 00:18:20,759 --> 00:18:27,000 Wiros ne-a implorat să luptăm alături de el, dar am refuzat. 157 00:18:28,240 --> 00:18:31,356 Ei au încălcat legile noastre 158 00:18:31,440 --> 00:18:35,519 şi furia poporului tău ar trebui să se îndrepte asupra lor. 159 00:18:38,839 --> 00:18:42,596 Tu, cel din spate, 160 00:18:42,680 --> 00:18:45,440 care îţi reţii lacrimile, 161 00:18:46,279 --> 00:18:47,559 cine eşti? 162 00:18:49,559 --> 00:18:51,599 Numele meu e Lausus. 163 00:18:55,640 --> 00:18:57,839 Conduc oraşul Gabi. 164 00:19:06,240 --> 00:19:08,960 Simt tristeţe în vocea ta? 165 00:19:09,599 --> 00:19:12,519 Te-au adus împotriva voinţei tale? 166 00:19:13,599 --> 00:19:16,359 Sunt aici din proprie voinţă. 167 00:19:17,200 --> 00:19:19,839 Oamenii mei sunt obosiţi. 168 00:19:22,839 --> 00:19:25,039 Vor pace. 169 00:20:11,359 --> 00:20:13,275 Ce faci aici, Tarinkri? 170 00:20:13,359 --> 00:20:15,836 Locul tău e la zidul de apărare al oraşului. 171 00:20:15,920 --> 00:20:18,275 Locul meu e oriunde văd un inamic. 172 00:20:18,359 --> 00:20:21,480 Nu contează de unde este, din oraş sau din afara lui. 173 00:20:22,799 --> 00:20:27,920 - Ce o să faci? - Rămâi aici, orice s-ar întâmpla! 174 00:20:45,880 --> 00:20:47,839 Mă consideri inamicul tău? 175 00:20:50,160 --> 00:20:53,876 Nu ai dreptul să iei sarea, aparţine zeiţei. 176 00:20:53,960 --> 00:20:56,039 Nu ştim cât de mult va dura războiul. 177 00:20:56,440 --> 00:20:58,490 Va veni o zi în care vom suferi de foame. 178 00:20:59,000 --> 00:21:02,440 Când am fondat acest oraş, aceste bune au fost dedicate zeiţei. 179 00:21:02,920 --> 00:21:05,235 Ai spus că acest depozit nu va fi gol niciodată! 180 00:21:05,319 --> 00:21:08,359 Nu ştiam ce soartă ne aşteaptă... 181 00:21:12,519 --> 00:21:16,475 Decizia asta este a noastră, nu va fi vina ta. 182 00:21:16,559 --> 00:21:18,356 Dă-ne ordinul, şi o să-i închidem imediat! 183 00:21:18,440 --> 00:21:22,755 Taci, Maccus! Tu, cel din Velia, eşti viu pentru că noi am permis asta. 184 00:21:22,839 --> 00:21:25,195 Tot noi suntem împotriva ta? 185 00:21:25,279 --> 00:21:28,480 - Taci, Maccus! - Ascultă-mă, te implor! 186 00:21:29,920 --> 00:21:33,396 Zeiţa ne protejează, ne dă putere, 187 00:21:33,480 --> 00:21:36,079 nu e treaba ei să ne hrănească. 188 00:21:36,440 --> 00:21:40,400 Suntem lupi, Yemos, aminteşte-ţi asta. 189 00:21:41,160 --> 00:21:45,039 Suntem capabili să găsim mâncare, nu vom muri de foame. 190 00:21:47,839 --> 00:21:50,519 Ce a mai rămas din ce ai fost? 191 00:21:51,680 --> 00:21:54,960 Eşti încă lup, Yemos? 192 00:21:59,519 --> 00:22:01,240 Dă-mi mâna! 193 00:22:05,680 --> 00:22:07,759 Simte-mi inima, 194 00:22:11,079 --> 00:22:16,279 bate încet, calm, 195 00:22:18,119 --> 00:22:20,519 nu e inima unui duşman. 196 00:22:22,720 --> 00:22:24,400 Dacă vrei să fii prietenul meu, 197 00:22:25,759 --> 00:22:30,240 încrede-te în zeiţă, aşa cum ai făcut întotdeauna. 198 00:22:31,160 --> 00:22:36,799 O să câştigăm pe câmpul de luptă şi nu vom avea nevoie de rezerve. 199 00:22:37,759 --> 00:22:43,039 Tu ştii asta, fără zeiţă 200 00:22:43,440 --> 00:22:45,119 nu eşti nimic. 201 00:23:01,759 --> 00:23:04,319 Îţi mai dau o singură zi. 202 00:23:07,480 --> 00:23:11,480 Nu mă forţa să fac ce ar face regele altui popor. 203 00:23:22,160 --> 00:23:25,076 Mi-au spus că eşti aici din zori, 204 00:23:25,160 --> 00:23:27,480 dar nu văd nicio furtună la orizont. 205 00:23:29,519 --> 00:23:31,799 Nu sunt aici ca să privesc cerul. 206 00:23:42,640 --> 00:23:45,680 Ce vezi când îţi vorbeşte Sancus? 207 00:23:46,480 --> 00:23:48,319 Nu văd nimic. 208 00:23:49,039 --> 00:23:53,759 Uneori, e un fulger, alteori, sunt doar voci. 209 00:23:54,079 --> 00:23:58,400 Le aud, repet ce spun ele. Şi ele spun adevărul. 210 00:23:58,839 --> 00:24:02,519 Zeul tău nu te-a înşelat niciodată? 211 00:24:04,640 --> 00:24:07,799 Înşelăciunea este pentru muritori, nu pentru zei. 212 00:24:08,240 --> 00:24:09,559 Deci ce s-a întâmplat? 213 00:24:10,759 --> 00:24:13,319 De ce zeii s-au plecat în faţa voinţei unui om? 214 00:24:19,039 --> 00:24:21,039 Eşti un om? 215 00:24:22,279 --> 00:24:25,200 Mi-e teamă, sângerez, nu sunt un zeu. 216 00:24:26,519 --> 00:24:30,279 Există şi zei care sângerează. 217 00:24:31,279 --> 00:24:33,039 Ce vrei să spui? 218 00:24:48,839 --> 00:24:50,640 Când am plecat, 219 00:24:52,000 --> 00:24:55,160 surorile mele mi-au cerut să te ucid. 220 00:24:57,000 --> 00:24:58,960 Aveam otravă la mine, 221 00:25:00,279 --> 00:25:04,079 suficientă ca să-ţi fac inima să se oprească. 222 00:25:04,440 --> 00:25:07,076 Am turnat-o pe toată în pahar. 223 00:25:07,160 --> 00:25:11,799 Erai pe cale s-o bei, dar atunci am fost atacaţi. 224 00:25:13,559 --> 00:25:15,156 Ar trebui să te omor pentru ce ai spus. 225 00:25:15,240 --> 00:25:16,440 Ştiu asta. 226 00:25:18,119 --> 00:25:20,599 Mi-am pus viaţa în mâinile tale. 227 00:25:21,200 --> 00:25:23,039 De ce? 228 00:25:26,559 --> 00:25:29,880 Când tatăl meu m-a vândut sabinilor, 229 00:25:30,200 --> 00:25:34,039 mi-a spus că sunt predestinată să-l slujesc pe zeu. 230 00:25:34,640 --> 00:25:39,559 Mereu am crezut că e vorba de Sancus şi l-am slujit cu loialitate. 231 00:25:44,839 --> 00:25:46,799 Dar tu eşti zeul 232 00:25:48,519 --> 00:25:52,880 căruia i-am fost destinată, de aceea ştiu că nu mă vei ucide. 233 00:25:54,640 --> 00:26:00,440 Un om care se crede zeu atrage o soartă potrivnică. 234 00:26:00,880 --> 00:26:05,559 Dar ca un zeu să creadă că e om trebuie să fie un vis. 235 00:26:07,400 --> 00:26:09,480 De aceea m-ai răpit, 236 00:26:11,279 --> 00:26:13,480 de aceea m-ai adus aici, 237 00:26:15,200 --> 00:26:17,559 pentru că te-am trezit din vis. 238 00:26:24,480 --> 00:26:27,160 Nu sunt un zeu, Ersilia. 239 00:26:34,359 --> 00:26:36,480 Atunci, pleacă! 240 00:27:17,640 --> 00:27:19,279 Unde ai fost? 241 00:27:23,079 --> 00:27:25,116 Am căutat mâncare. 242 00:27:25,200 --> 00:27:26,920 Mi-a fost sete. 243 00:27:27,960 --> 00:27:30,755 Nu trebuie să mă laşi singură. 244 00:27:30,839 --> 00:27:33,039 Acum sunt aici. 245 00:28:56,759 --> 00:28:59,279 Ai trimis după mine, regele meu? 246 00:29:01,359 --> 00:29:03,920 Nu eu vreau să-ţi vorbesc. 247 00:29:18,839 --> 00:29:24,876 - Silvia! - Respect-o, numeşte-o regină! 248 00:29:24,960 --> 00:29:28,480 O regină e liberă, eu nu sunt. 249 00:29:30,839 --> 00:29:33,680 Ei îmi oferă sprijinul lor, Silvia. 250 00:29:34,759 --> 00:29:38,440 În schimb, eu trebuie să te eliberez. 251 00:29:40,640 --> 00:29:43,480 Vrei să mă ajuţi să mă hotărăsc? 252 00:29:53,000 --> 00:29:56,240 Vei fi tratată cu acelaşi respect pe care îl meriţi, 253 00:29:56,880 --> 00:29:58,799 îţi promit! 254 00:29:59,200 --> 00:30:02,556 Tu nu poţi să-mi promiţi nimic, Lausus, 255 00:30:02,640 --> 00:30:05,519 eşti doar un câine speriat. 256 00:30:07,640 --> 00:30:10,480 Acum tuturor ne e teamă. 257 00:30:10,839 --> 00:30:12,079 Şi ţie! 258 00:30:12,799 --> 00:30:17,916 E vina fiului tău, el a adus nenorocirea asupra noastră. 259 00:30:18,000 --> 00:30:20,076 Şi acum tu l-ai abandonat. 260 00:30:20,160 --> 00:30:24,235 În loc să fii alături de el, vii aici să implori o alianţă. 261 00:30:24,319 --> 00:30:28,636 În faţa celor mai puternici, trebuie să ne plecăm capetele, 262 00:30:28,720 --> 00:30:34,319 trebuie să salvăm ce mai poate fi salvat. 263 00:30:35,039 --> 00:30:39,839 Yemos va lupta şi va câştiga războiul. 264 00:30:40,240 --> 00:30:42,519 - Silvia! - Nu mă atinge! 265 00:30:43,440 --> 00:30:50,359 O să muriţi ca nişte câini, nimeni n-o să vă jelească. 266 00:30:54,960 --> 00:30:57,240 Dă-mi voie să plec! 267 00:30:59,680 --> 00:31:02,720 Nu mai vreau să te ascult! 268 00:31:07,640 --> 00:31:13,680 E destul, tată! E destul! 269 00:32:01,400 --> 00:32:06,480 Cuvintele tale nu au fost ascultate, Tarinkri şi ceilalţi încă păzesc sarea. 270 00:32:07,119 --> 00:32:09,116 Ce ar trebui să facem? 271 00:32:09,200 --> 00:32:14,275 Mai e timp, o vom convinge, nu vreau să folosim violenţa. 272 00:32:14,359 --> 00:32:17,675 Ea crede că te poate convinge pe tine, te-ai arătat nesigur. 273 00:32:17,759 --> 00:32:19,836 I-am arătat ce simt. 274 00:32:19,920 --> 00:32:22,039 Ei greşesc, Yemos. 275 00:32:22,960 --> 00:32:25,799 Şi dacă au dreptate? 276 00:32:29,160 --> 00:32:32,559 Dacă ceva ne-a împins să ne purtăm aşa? 277 00:32:34,880 --> 00:32:37,556 Există oameni şi există zei, Wiros. 278 00:32:37,640 --> 00:32:41,359 Şi cel mai important om trebuie să respecte ce e sacru. 279 00:32:41,880 --> 00:32:44,599 Cine decide ce e sacru? 280 00:32:46,039 --> 00:32:50,599 Tu spui că sarea e sacră, la fel ca zidurile, ca armele şi ca focul. 281 00:32:51,440 --> 00:32:53,515 Eu am văzut profeţii care nu s-au împlinit 282 00:32:53,599 --> 00:32:57,400 şi profeţii pe care le-am inventat eu care au devenit realitate. 283 00:32:58,920 --> 00:33:00,995 Chiar nu ştii ce e sacru? 284 00:33:01,079 --> 00:33:04,680 Eu ştiu ce înseamnă să-ţi fie foame şi să nu ai ce mânca. 285 00:33:09,240 --> 00:33:11,279 Ce vrei să faci? 286 00:33:12,000 --> 00:33:13,400 Să foloseşti forţa? 287 00:33:13,759 --> 00:33:18,759 Vom aştepta, dar, dacă nu pleacă, discuţiile nu vor fi suficiente. 288 00:34:35,559 --> 00:34:38,960 - Nu poţi pleca! - Lasă-mă! 289 00:34:43,079 --> 00:34:46,199 Nu ai cum să te salvezi. Ai înţeles? 290 00:34:47,480 --> 00:34:52,276 N-o să am milă de nimeni. Dacă vrei să trăieşti, rămâi cu mine. 291 00:34:52,360 --> 00:34:54,199 Lasă-mă să plec! 292 00:35:05,239 --> 00:35:08,360 Am recunoscut masca, 293 00:35:10,320 --> 00:35:12,880 te-am văzut printre sabini. 294 00:35:15,199 --> 00:35:16,920 M-ai minţit din nou, 295 00:35:19,599 --> 00:35:21,639 aşa cum ai făcut întotdeauna. 296 00:35:23,679 --> 00:35:26,760 Nimic din ce spui nu e adevărat. 297 00:35:28,000 --> 00:35:33,320 Roma nu a fost distrusă, spune-mi adevărul! 298 00:35:33,880 --> 00:35:35,719 Nu încă. 299 00:35:36,480 --> 00:35:41,639 Dar o voi distruge. Doar atunci furia mea se va calma. 300 00:35:44,119 --> 00:35:48,239 Nu mă poţi ţine aici cu forţa, folosind otrăvuri. 301 00:35:48,960 --> 00:35:50,756 Asta nu e iubire. 302 00:35:50,840 --> 00:35:53,480 Faptul că te protejez nu e iubire? 303 00:35:54,760 --> 00:35:58,519 Ţi-am salvat viaţa. 304 00:36:03,639 --> 00:36:06,960 Cum am putut să am încredere în tine? 305 00:36:12,079 --> 00:36:14,199 Şi cine merită încrederea ta? 306 00:36:14,639 --> 00:36:18,276 Niciun om nu o merită, nu există încredere, nici respect, 307 00:36:18,360 --> 00:36:23,480 există doar ură, invidie, ambiţie şi furie! 308 00:36:25,239 --> 00:36:28,039 Nu toţi bărbaţii sunt ca tine, 309 00:36:28,760 --> 00:36:29,960 tată! 310 00:36:30,960 --> 00:36:34,800 Legătura dintre noi e singurul lucru care mă face uman. 311 00:36:35,519 --> 00:36:38,199 Fără tine sunt doar un animal! 312 00:36:38,519 --> 00:36:43,639 Dacă te ţin departe de moarte, de furia mea, voi supravieţui şi eu. 313 00:36:44,280 --> 00:36:45,800 Nu îţi aparţin. 314 00:36:48,440 --> 00:36:50,159 Sunt liberă. 315 00:36:52,880 --> 00:36:58,639 Şi va veni ziua în care otrava ta şi funiile tale nu mă vor putea opri. 316 00:37:02,039 --> 00:37:05,440 În ziua aceea te voi ucide, 317 00:37:06,039 --> 00:37:09,599 pentru că tu eşti rădăcina tuturor relelor. 318 00:37:29,400 --> 00:37:32,559 Rămâi aici, de data asta voi vorbi eu. 319 00:37:33,639 --> 00:37:36,039 Îţi ordon să ne laşi să trecem. 320 00:37:38,719 --> 00:37:42,396 Te lasă pe tine să vorbeşti fiindcă îi e ruşine de ceea ce faceţi? 321 00:37:42,480 --> 00:37:44,519 Nimănui nu trebuie să-i fie ruşine, 322 00:37:45,199 --> 00:37:47,236 nimeni nu vrea să te rănească. 323 00:37:47,320 --> 00:37:50,800 Eu văd că sunt înarmaţi. Nu mă minţi. 324 00:37:51,639 --> 00:37:56,035 Uită-te la tine, Tarinkri, sunteţi puţini împotriva celor mulţi. 325 00:37:56,119 --> 00:37:58,075 Rumia e alături de mine! 326 00:37:58,159 --> 00:38:02,635 Dacă luaţi sarea, veţi fi singuri şi moartea va fi destinul vostru. 327 00:38:02,719 --> 00:38:04,316 Destul! 328 00:38:04,400 --> 00:38:06,199 Pregătiţi-vă pentru ce e mai rău! 329 00:38:06,519 --> 00:38:11,196 - Sunt fraţii mei. Haita mea. - Ei sunt haita mea, Herenneis! 330 00:38:11,280 --> 00:38:14,000 Şi vor face ce spun eu. 331 00:38:16,599 --> 00:38:18,840 Nu-i lăsa să treacă! 332 00:38:23,480 --> 00:38:27,236 E ultima ta şansă, Tarinkri, lasă-ne să trecem! 333 00:38:27,320 --> 00:38:32,320 Nu mai primesc ordine de la cei care nu o respectă pe zeiţă. 334 00:38:33,239 --> 00:38:35,440 Luaţi-i de-aici! 335 00:39:03,239 --> 00:39:05,840 Eşti un câine, Herenneis! 336 00:39:06,199 --> 00:39:08,800 Un câine trădător! 337 00:39:49,360 --> 00:39:52,079 De ce îi laşi să facă asta, Yemos? 338 00:39:53,519 --> 00:39:58,236 Faptul că nu participi nu înseamnă nimic, zeiţa nu te va ierta! 339 00:39:58,320 --> 00:40:00,320 Wiros ştie care e calea. 340 00:40:00,960 --> 00:40:03,196 Haita trebuie să-l urmeze! 341 00:40:03,280 --> 00:40:08,920 Nu mai există o haită, Herenneis, fraţii se vor ucide între ei. 342 00:40:14,440 --> 00:40:16,840 Nu există altă cale. 343 00:40:20,199 --> 00:40:21,960 Ajută-mă! 344 00:40:57,920 --> 00:41:00,320 M-am gândit la cuvintele voastre. 345 00:41:01,440 --> 00:41:06,119 Am nevoie de puţin timp ca să decid ce vreau să fac. 346 00:41:06,880 --> 00:41:10,039 Am văzut adevărul în ochii voştri. 347 00:41:11,360 --> 00:41:15,480 În vorbele voastre nu există umbre, 348 00:41:17,199 --> 00:41:20,280 totul a fost foarte clar, 349 00:41:21,039 --> 00:41:25,639 precum apa râului sacru. 350 00:41:39,800 --> 00:41:41,400 Vă este teamă de mine. 351 00:41:46,119 --> 00:41:50,920 Sunteţi gata să-i trădaţi pe cei care v-au fost aliaţi. 352 00:41:51,880 --> 00:41:54,440 Din acest motiv, vieţile voastre 353 00:41:56,039 --> 00:41:58,599 nu valorează nimic. 354 00:42:00,840 --> 00:42:03,800 Cu sângele vostru murdar voi blestema pământurile voastre. 355 00:42:05,920 --> 00:42:10,960 Din vina voastră nu va rămâne nimic din ce au construit părinţii voştri. 356 00:42:13,159 --> 00:42:14,800 Lasă-l în seama mea! 357 00:42:31,199 --> 00:42:32,960 Salvează-mă! 358 00:42:36,159 --> 00:42:38,159 Ajută-mă! 359 00:42:38,760 --> 00:42:41,400 Măcar mori cu demnitate, Lausus. 360 00:42:49,840 --> 00:42:51,599 Cunosc această voce. 361 00:42:56,679 --> 00:43:00,880 Nu eşti demn de tatăl tău, eşti o fiinţă mizerabilă. 362 00:43:31,239 --> 00:43:33,920 Spală-ţi hainele! 363 00:44:35,440 --> 00:44:36,719 Pleacă! 364 00:44:39,119 --> 00:44:40,559 Stai departe de mine. 365 00:44:42,559 --> 00:44:44,679 Salvează-te! 366 00:44:45,639 --> 00:44:48,000 Dacă ne vom întâlni din nou, 367 00:44:49,960 --> 00:44:52,599 nu voi avea milă de tine. 368 00:46:33,119 --> 00:46:37,955 Nu suntem singuri, zeiţa nu ne-a abandonat. 369 00:46:38,039 --> 00:46:40,880 Nu ne-a abandonat. 370 00:46:44,039 --> 00:46:50,760 Unu, doi, trei, patru, cinci! 371 00:47:28,599 --> 00:47:32,880 Am făcut această sabie în speranţa de a o vedea în mâna ta. 372 00:47:34,280 --> 00:47:37,719 E cea mai rezistentă armă pe care am făcut-o vreodată. 373 00:47:50,800 --> 00:47:51,950 Am dormit foarte puţin, 374 00:47:55,079 --> 00:47:56,519 nu am mâncat nimic, 375 00:47:58,679 --> 00:48:01,920 pentru că mi-a fost teamă că nu te voi mai revedea. 376 00:48:06,159 --> 00:48:09,079 Aşa cum simte orice tată pentru fiica lui. 377 00:48:13,559 --> 00:48:16,039 - O să-l ucid! - Nu, Yemos. 378 00:48:19,519 --> 00:48:21,000 Eu trebuie să fac asta. 379 00:48:24,000 --> 00:48:27,559 Roagă-te ca de data asta să nu-mi tremure mâna 380 00:48:31,519 --> 00:48:36,599 şi să uit că acest om a fost tatăl meu. 381 00:48:41,280 --> 00:48:43,360 Ştiam că te vei întoarce. 382 00:48:55,960 --> 00:48:57,320 Ai sperat. 383 00:48:58,119 --> 00:49:01,280 Nu, am ştiut, 384 00:49:02,000 --> 00:49:05,079 pentru că Roma nu există fără tine. 385 00:49:05,440 --> 00:49:09,039 Dacă am făcut ceva ce ar putea părea nelegiuit, 386 00:49:10,440 --> 00:49:12,280 zeiţa m-a iertat. 387 00:49:32,079 --> 00:49:33,239 De ce eşti aici? 388 00:49:37,159 --> 00:49:40,760 Am dormit un somn lung, dar acum m-am trezit. 389 00:49:47,320 --> 00:49:49,519 Ştii ce faci? 390 00:49:50,559 --> 00:49:51,559 Da, ştiu. 391 00:49:53,320 --> 00:49:55,320 Dar tu? 392 00:50:43,960 --> 00:50:49,239 Când eram copil, am fost lăsat în pădure, înfăşurat într-o pătură. 393 00:50:51,400 --> 00:50:57,320 Toţi fraţii mei au murit acolo, doar eu am supravieţuit. 394 00:51:07,599 --> 00:51:10,760 Acum te va proteja şi pe tine. 395 00:51:15,079 --> 00:51:18,039 L-am ucis pe rege ca să-ţi vindec durerea. 396 00:51:21,920 --> 00:51:24,119 Asta îţi doreai. 397 00:51:29,920 --> 00:51:31,480 De ce nu vorbeşti? 398 00:51:32,159 --> 00:51:34,320 Recunoaşte că îţi doreai moartea lui. 399 00:51:35,639 --> 00:51:39,920 L-am ucis ca să-ţi îndeplinesc dorinţa. 400 00:51:41,840 --> 00:51:44,679 Acum merit puţină dragoste din partea ta? 401 00:52:34,239 --> 00:52:35,679 Ia-mă în braţe! 402 00:52:44,360 --> 00:52:46,239 Mâine 403 00:52:47,400 --> 00:52:51,920 armata mea va ataca oraşul fiului tău. 404 00:52:55,239 --> 00:52:57,920 De data asta, nu mai are scăpare. 405 00:53:07,000 --> 00:53:11,920 Aţi urmărit serialul ROMULUS Seria II, episodul 5