1 00:00:18,839 --> 00:00:20,435 Трчај, Кос! Трчај! 2 00:00:20,519 --> 00:00:22,120 Чекајте ме! 3 00:00:26,239 --> 00:00:29,196 Оставете се и дојдете, се врати Јем! 4 00:00:29,280 --> 00:00:32,240 Оставете се и дојдете, се врати Јем! 5 00:00:39,679 --> 00:00:41,315 Не туркај! 6 00:00:41,399 --> 00:00:45,920 Каде, сте го виделе ли? - Синоќа се врати од реката. 7 00:00:49,759 --> 00:00:51,520 Ете го! 8 00:00:54,560 --> 00:00:59,880 Да живеат кралевите, да живее Јем! - Да живеат нашите кралеви! 9 00:01:05,640 --> 00:01:07,040 Каде е Виро! 10 00:01:12,959 --> 00:01:14,879 Го спаси! 11 00:01:23,959 --> 00:01:27,120 Поздрави ги, те чекаа. 12 00:01:49,079 --> 00:01:51,719 Двајца Римјани умреле при патувањето, 13 00:01:53,239 --> 00:01:55,200 уште тројца се исчезнати, 14 00:01:56,680 --> 00:02:00,000 тие ги ризикувале животите за да го спасат мојот. 15 00:02:02,519 --> 00:02:04,439 Не славете кралеви, 16 00:02:06,200 --> 00:02:07,719 но вратете се дома, 17 00:02:08,919 --> 00:02:11,599 принесете жртви на Румија и другите богови 18 00:02:13,960 --> 00:02:17,120 и молете се за нашите пријатели да се вратат дома. 19 00:04:41,680 --> 00:04:47,680 Мора да ја вратиме на нејзиниот крал. - Тоа утре, вечер ќе остане со нас. 20 00:04:53,639 --> 00:04:55,800 Кој сака да биде прв? 21 00:04:57,240 --> 00:04:59,000 Која е таа? 22 00:04:59,639 --> 00:05:01,596 Латинка е, 23 00:05:01,680 --> 00:05:05,040 ја бркавме цела ноќ. 24 00:05:13,399 --> 00:05:15,319 Пази, каса. 25 00:05:24,160 --> 00:05:26,160 Ќе ја однесам на Тит. 26 00:05:26,600 --> 00:05:30,279 Дојди со нас, ќе се забавуваме малку. 27 00:05:34,160 --> 00:05:38,319 Реков дека доаѓа со мене. 28 00:05:44,600 --> 00:05:45,920 Одете си! 29 00:05:47,040 --> 00:05:48,759 Одете си! 30 00:06:13,639 --> 00:06:17,800 Сабињаните не изненадија во мракот. 31 00:06:19,160 --> 00:06:20,759 Ти и нареди да остане? 32 00:06:21,480 --> 00:06:23,235 Беше нејзин избор, 33 00:06:23,319 --> 00:06:27,600 но да не останеше, никогаш немаше да стигнеме до Тускија. 34 00:06:32,160 --> 00:06:34,040 Мислиш дека е мртва? 35 00:06:37,800 --> 00:06:39,639 Знам дека уште е жива, 36 00:06:41,079 --> 00:06:42,439 го чувствувам тоа. 37 00:06:44,759 --> 00:06:48,839 Додека спиеше, ги мрдаше очите како да гледаш нешто. 38 00:06:50,120 --> 00:06:52,916 Можеби Божицата ти открила тајна, 39 00:06:53,000 --> 00:06:55,240 можеби си ја видел нејзината судбина... 40 00:06:58,319 --> 00:07:01,879 Можеш да кажеш што си видел додека си бил во мајчината утроба? 41 00:07:03,879 --> 00:07:05,560 Ни јас. 42 00:07:07,079 --> 00:07:10,040 Ако сум видел нешто, сум го заборавил. 43 00:07:41,600 --> 00:07:43,600 Не мрдај! 44 00:07:50,439 --> 00:07:52,759 Наскоро ќе можеш пак да одиш. 45 00:07:58,720 --> 00:08:00,000 Татко? 46 00:08:05,199 --> 00:08:07,079 Ти ли си? 47 00:08:09,319 --> 00:08:10,839 Каде сме? 48 00:08:11,759 --> 00:08:15,120 Мислев на тебе секој ден, Илија, 49 00:08:16,120 --> 00:08:18,839 а сега пак сме заедно. 50 00:08:19,759 --> 00:08:22,079 Што се случило? 51 00:08:24,759 --> 00:08:29,279 Никој нема да те повреди додека си со мене. 52 00:08:37,279 --> 00:08:40,919 Ги примивме додека ве немаше, 53 00:08:42,799 --> 00:08:48,120 војната ги исплашила, ги напуштиле полињата и ги заклале своите животни, 54 00:08:48,759 --> 00:08:54,360 но сега месото почнува да скапува и не знаеме како да им помогнеме. 55 00:08:55,000 --> 00:08:56,835 Колку животни? 56 00:08:56,919 --> 00:09:00,396 Доволно да ги хранат сите пет месеци, 57 00:09:00,480 --> 00:09:05,639 се обидовме да го исушиме месото, но нема веќе сол. 58 00:09:07,240 --> 00:09:10,720 Зошто не му ја кажеш вистината? - Што сакаш да кажеш, Макиј? 59 00:09:11,639 --> 00:09:15,435 Кажи му дека имаме тристотина кила во храмот на Румија 60 00:09:15,519 --> 00:09:17,795 што немате храброст да ги земете. 61 00:09:17,879 --> 00:09:22,840 Солта е света за Божицата, никој не смее да ја допре. 62 00:09:23,840 --> 00:09:26,600 Да беше крал, што ќе направеше? 63 00:09:27,879 --> 00:09:30,279 Не се ставам крал. 64 00:09:31,399 --> 00:09:33,360 А ти, Таринкри? 65 00:09:33,840 --> 00:09:35,916 Да беше моќта твоја. 66 00:09:36,000 --> 00:09:39,955 Кралевите се смртни, солта припаѓа на Божицата. 67 00:09:40,039 --> 00:09:43,440 Сакаш да умрат од глад за да ја почитуваат Божицата? 68 00:09:46,279 --> 00:09:49,000 Дајте им жито на луѓето. 69 00:09:50,639 --> 00:09:53,236 Ќе ја земеме солта в зори. 70 00:09:53,320 --> 00:09:54,715 Не смееш да решаваш... 71 00:09:54,799 --> 00:09:58,879 Морам да решам, Таринкри, а не гледам друго решение. 72 00:09:59,240 --> 00:10:02,480 Јем, кажи му дека не смее. 73 00:10:03,399 --> 00:10:04,919 Виро е во право, 74 00:10:06,080 --> 00:10:07,516 одлуката е донесена. 75 00:10:07,600 --> 00:10:12,639 Ќе ја земете солта само преку моето мртво тело. 76 00:10:19,600 --> 00:10:21,440 Дај да ја убедам, 77 00:10:22,639 --> 00:10:24,480 Таринкри може да послуша. 78 00:10:34,639 --> 00:10:36,840 Не можам да се движам. 79 00:10:38,519 --> 00:10:42,440 Само ти треба одмор, не поставувај прашања. 80 00:10:44,159 --> 00:10:47,120 Зошто си ме донел во светилиштето на Марс? 81 00:10:48,519 --> 00:10:52,480 Безбедни сме тука, никој нема да не најде. 82 00:10:54,720 --> 00:10:57,200 Не памтиш што ти се случило? 83 00:10:58,159 --> 00:11:01,320 Се борев против сабински војници, 84 00:11:03,120 --> 00:11:05,480 другото ми е во магла. 85 00:11:17,159 --> 00:11:19,039 Беше на земја, 86 00:11:20,000 --> 00:11:21,919 ти беше тешко да дишеш, 87 00:11:23,759 --> 00:11:26,240 сакаа да те убијат. 88 00:11:29,200 --> 00:11:31,240 И те спасив. 89 00:11:41,679 --> 00:11:44,799 Седи мирен... 90 00:11:51,399 --> 00:11:54,279 Што ти направиле? 91 00:11:57,799 --> 00:12:00,519 Тоа е казната за моите гревови. 92 00:12:03,320 --> 00:12:06,399 А ти си проштевањето. 93 00:12:07,879 --> 00:12:12,679 Од денес пак ќе ти бидам татко. 94 00:12:14,600 --> 00:12:15,519 Татко, 95 00:12:17,759 --> 00:12:20,320 морам да се вратам во Рим. 96 00:12:21,440 --> 00:12:24,159 Морам да си го бранам градот. 97 00:12:24,559 --> 00:12:27,480 Рим веќе не постои, уништен е. 98 00:12:31,840 --> 00:12:34,000 Тоа не може да е вистина... 99 00:12:36,320 --> 00:12:39,075 Со свои очи ги видов урнатините 100 00:12:39,159 --> 00:12:41,480 и пожарите како горат, 101 00:12:42,960 --> 00:12:45,279 труповите на двата крала. 102 00:12:47,120 --> 00:12:48,759 Не може да е така. 103 00:12:50,360 --> 00:12:52,475 Не може да е така. 104 00:12:52,559 --> 00:12:55,159 Сабињаните ја нападнаа земјата на Триесетте, 105 00:12:55,919 --> 00:13:02,120 кралевите се предадоа на Тит, но не треба да се грижиме за тоа. 106 00:13:03,519 --> 00:13:07,159 Кога ќе бидеш подобра, ќе ги преминеме шумите, 107 00:13:07,879 --> 00:13:10,279 ќе најдеме нов дом, 108 00:13:10,799 --> 00:13:16,360 ќе ја обработуваме земјата и козите ќе ни даваат млеко. 109 00:13:18,120 --> 00:13:20,320 Не мрдај, ќерко. 110 00:13:30,159 --> 00:13:32,559 Ќе те заштитам од сите. 111 00:13:38,720 --> 00:13:40,559 Дури и од себе. 112 00:14:01,279 --> 00:14:04,200 Госпоѓо на шумите и планините. 113 00:14:19,840 --> 00:14:21,840 Мајко Румија, 114 00:14:24,120 --> 00:14:25,440 слушај ме. 115 00:14:29,159 --> 00:14:31,799 Го изградивме градов за тебе, 116 00:14:35,320 --> 00:14:38,639 го направивме симбол на надежта, 117 00:14:39,600 --> 00:14:43,039 прибежиште за тие што барат нов почеток, 118 00:14:45,240 --> 00:14:48,039 страв и трепет за гордите, 119 00:14:49,720 --> 00:14:52,320 што се плашат од звукот на твоето име. 120 00:14:54,879 --> 00:14:58,879 Тебе ги посветуваме првите плодови од секоја жетва, 121 00:15:00,080 --> 00:15:03,399 железото од нашето оружје и шесто пуди сол. 122 00:15:06,399 --> 00:15:10,120 Ти се имаме заколнато да не го трошиме твоето богатство, 123 00:15:14,960 --> 00:15:18,159 прости ни ако сега не успееме да го оддржиме ветувањето, 124 00:15:21,159 --> 00:15:23,799 поштеди не од твојот бес и држи го 125 00:15:26,960 --> 00:15:28,440 злото, 126 00:15:30,559 --> 00:15:32,360 подалеку од нас. 127 00:16:14,159 --> 00:16:15,679 Што сакаш? 128 00:16:16,039 --> 00:16:18,279 Зошто не ги уби? 129 00:16:19,639 --> 00:16:24,480 Го ставив отровот, тој ќе се напиеше, но тогаш не нападнаа. 130 00:16:25,440 --> 00:16:27,720 Си можела после да ги убиеш, 131 00:16:28,159 --> 00:16:31,120 место тоа си ги однела кај твоите свештеници. 132 00:16:31,919 --> 00:16:34,555 Немам што да кажам ако не ми веруваш. 133 00:16:34,639 --> 00:16:37,435 Памти дека Виро е непријател, Ерсилија, 134 00:16:37,519 --> 00:16:41,315 дури и ако сега ти дава да одиш каде сакаш, 135 00:16:41,399 --> 00:16:43,799 сепак сме затворенички, 136 00:16:44,519 --> 00:16:47,156 нема да се поколеба да те убие за својот град. 137 00:16:47,240 --> 00:16:49,759 Мислиш дека знаеш повеќе од мене? 138 00:16:52,039 --> 00:16:55,799 Да беше вистина тоа што го збориш, веќе ќе бев мртва. 139 00:16:58,639 --> 00:17:00,440 Збориш за него 140 00:17:01,159 --> 00:17:04,319 како да ти влегол во срцето. 141 00:17:17,400 --> 00:17:19,279 Добре дојдовте 142 00:17:19,720 --> 00:17:21,920 во вашиот свет град 143 00:17:23,200 --> 00:17:26,799 што веќе не е свет, а ни ваш. 144 00:17:27,759 --> 00:17:30,515 Си го освоил и правилно ти припаѓа на тебе, 145 00:17:30,599 --> 00:17:36,359 дојдовме да се поклониме на твоите милост и мудрост. 146 00:17:37,000 --> 00:17:40,119 Кога крал ме почитува, јас го почитувам него. 147 00:17:47,039 --> 00:17:48,876 Ќе ве ислушам. 148 00:17:48,960 --> 00:17:55,880 Само бараме мир, а во возврат нудиме верност и пријателство. 149 00:17:57,680 --> 00:18:01,995 Ако сакаш да бидеш прв од Триесетте како што беше Нумитор, синот на Прока, 150 00:18:02,079 --> 00:18:03,836 ќе принесеме жртва на твојот бог, 151 00:18:03,920 --> 00:18:07,319 ќе го прославиме обединувањето на нашите народи. 152 00:18:08,599 --> 00:18:10,400 А Римјаните? 153 00:18:12,200 --> 00:18:14,480 Латини сте, исто како нив, 154 00:18:18,000 --> 00:18:20,319 не се грижите за нивната судбина? 155 00:18:20,759 --> 00:18:27,000 Виро не молеше да се бориме од негова страна, но ние одбивме. 156 00:18:28,240 --> 00:18:31,316 Ги прекршиле твоите закони 157 00:18:31,400 --> 00:18:35,519 и праведно е да ги покоси бесот на твојот народ. 158 00:18:38,839 --> 00:18:42,596 Ти, таму одзади, 159 00:18:42,680 --> 00:18:45,440 што изгледаш како да си ги голташ солзите, 160 00:18:46,279 --> 00:18:47,559 кој си ти? 161 00:18:49,559 --> 00:18:51,599 Се викам Лаус. 162 00:18:55,599 --> 00:18:57,839 Го заповедам градот Габи. 163 00:19:06,240 --> 00:19:08,960 Зошто слушам таква тага во твојот глас? 164 00:19:09,599 --> 00:19:12,519 Те донеле тука против твоја волја? 165 00:19:13,599 --> 00:19:16,359 Тука сум по своја одлука, 166 00:19:17,160 --> 00:19:19,839 моите луѓе се изморени, 167 00:19:22,839 --> 00:19:25,000 бараат само мир. 168 00:20:11,359 --> 00:20:13,275 Што правиш тука, Таринкри? 169 00:20:13,359 --> 00:20:15,796 Треба да го браниш градот од ѕидините. 170 00:20:15,880 --> 00:20:18,275 Местото ми е каде што гледам непријател, 171 00:20:18,359 --> 00:20:21,440 доаѓал тој однатре или однадвор. 172 00:20:22,799 --> 00:20:27,920 Што ќе направиш? - Стој назад, што и да се случи. 173 00:20:45,880 --> 00:20:47,799 Ме сметаш за свој непријател? 174 00:20:50,160 --> 00:20:53,836 Немате власт врз солта, и припаѓа на Божицата. 175 00:20:53,920 --> 00:20:56,039 Не знаеме колку ќе трае војната, 176 00:20:56,440 --> 00:20:58,319 ќе дојде ден кога ќе гладуваме. 177 00:20:59,000 --> 00:21:02,440 Кога го основавме градот, ти лично ги освети овие залихи, 178 00:21:02,920 --> 00:21:05,000 рече дека нема да бидат испразнети! 179 00:21:05,319 --> 00:21:08,319 Не знаевме што ни спрема судбината... 180 00:21:12,480 --> 00:21:16,475 Тежината на одлуката е наша, ти ќе бидеш слободна од вина. 181 00:21:16,559 --> 00:21:18,316 Нареди и ќе ги затворам. 182 00:21:18,400 --> 00:21:22,755 Заќути, Макиј! Вие од Велија сте живи само бидејќи ве поштедивме. 183 00:21:22,839 --> 00:21:25,156 Уште сме ние против вас? 184 00:21:25,240 --> 00:21:28,480 Тишина, Макиј! - Слушај ме, те преколнувам! 185 00:21:29,880 --> 00:21:33,396 Божицата не штити и ни дава сила, 186 00:21:33,480 --> 00:21:36,079 не е нејзина работа да не храни, 187 00:21:36,440 --> 00:21:40,400 волци сме, Јем, памти го тоа. 188 00:21:41,160 --> 00:21:45,039 Можеме да си најдеме храна, нема да гладуваме. 189 00:21:47,839 --> 00:21:50,480 Што останува од тоа што си бил? 190 00:21:51,680 --> 00:21:54,960 Уште си волк, Јем? 191 00:21:59,519 --> 00:22:01,200 Дај ми ја раката. 192 00:22:05,680 --> 00:22:07,759 Стави ја на моето срце, 193 00:22:11,039 --> 00:22:16,279 чука мирно и бавно, 194 00:22:18,119 --> 00:22:20,519 не е непријателско срце. 195 00:22:22,680 --> 00:22:24,400 Ако сакаш да си ми пријател, 196 00:22:25,720 --> 00:22:30,240 верувај и на Божицата како и секогаш, 197 00:22:31,160 --> 00:22:36,799 ќе победиме на бојното поле и нема да ни требаат залихи. 198 00:22:37,759 --> 00:22:43,039 И ти знаеш дека без Божицата 199 00:22:43,440 --> 00:22:45,079 си ништо. 200 00:23:01,720 --> 00:23:04,319 Ти давам уште еден ден. 201 00:23:07,480 --> 00:23:11,440 Не терај ме да го направам тоа што би го направил друг крал. 202 00:23:22,160 --> 00:23:25,035 Ми кажаа дека си тука од зори, 203 00:23:25,119 --> 00:23:27,480 но не гледам никаква бура. 204 00:23:29,519 --> 00:23:31,799 Не дојдов да го гледам небото. 205 00:23:42,640 --> 00:23:45,640 Што гледаш кога Санко ти збори? 206 00:23:46,480 --> 00:23:48,319 Не гледам ништо, 207 00:23:49,039 --> 00:23:53,759 некогаш се молњи, некогаш само гласови, 208 00:23:54,079 --> 00:23:58,359 ги слушам и ги повторувам и вистинити се. 209 00:23:58,839 --> 00:24:02,519 Богот никогаш не те измамил? 210 00:24:04,640 --> 00:24:07,799 Мамењето е за смртници, не за боговите. 211 00:24:08,200 --> 00:24:09,559 Што се случи тогаш? 212 00:24:10,759 --> 00:24:13,319 Се поклонија боговите на човекова волја? 213 00:24:19,000 --> 00:24:21,039 Дали си ти човек? 214 00:24:22,279 --> 00:24:25,200 Се плашам и крварам, не сум бог. 215 00:24:26,519 --> 00:24:30,279 Има богови што крварат. 216 00:24:31,279 --> 00:24:33,039 Како тоа? 217 00:24:48,839 --> 00:24:50,640 Кога тргнавме, 218 00:24:52,000 --> 00:24:55,119 моите сестри побараа да те убијам. 219 00:24:56,960 --> 00:24:58,920 Имав отров, 220 00:25:00,279 --> 00:25:04,079 малку беше доволно да ти го застане срцето. 221 00:25:04,440 --> 00:25:07,076 Го стаавив во твојата чаша, 222 00:25:07,160 --> 00:25:11,799 ќе се напиеше, но тогаш не нападнаа. 223 00:25:13,519 --> 00:25:15,156 Треба да те убијам за ова. 224 00:25:15,240 --> 00:25:16,400 Знам. 225 00:25:18,119 --> 00:25:20,599 Го ставам животот во твоите раце. 226 00:25:21,200 --> 00:25:23,039 Зошто? 227 00:25:26,559 --> 00:25:30,076 Кога татко ми ме продаде на Сабинците, 228 00:25:30,160 --> 00:25:34,000 ми рече дека судбината ми е да припаѓам на некој бог. 229 00:25:34,640 --> 00:25:39,559 Верував дека тоа е Санко и верно му служев. 230 00:25:44,799 --> 00:25:46,759 Ти си богот 231 00:25:48,519 --> 00:25:52,880 за кој што сум предодредена, затоа знам дека нема да ме убиеш. 232 00:25:54,599 --> 00:26:00,400 Кога човек верува дека е бог, почнува голема несреќа. 233 00:26:00,880 --> 00:26:05,559 Ако бог верува дека е човек, мора да се разбуди од сонот. 234 00:26:07,359 --> 00:26:09,480 Затоа си ме грабнал, 235 00:26:11,240 --> 00:26:13,480 си ме донел тука, 236 00:26:15,160 --> 00:26:17,559 морам да те разбудам. 237 00:26:24,480 --> 00:26:27,160 Не сум бог, Ерсилија. 238 00:26:34,359 --> 00:26:36,440 Тогаш, оди си. 239 00:27:17,599 --> 00:27:19,279 Каде беше? 240 00:27:23,079 --> 00:27:25,116 Барав храна. 241 00:27:25,200 --> 00:27:26,920 Бев жедна. 242 00:27:27,960 --> 00:27:30,755 Не оставај ме сама. 243 00:27:30,839 --> 00:27:33,039 Сега сум тука. 244 00:28:56,759 --> 00:28:59,240 Сте ме барале, господару? 245 00:29:01,319 --> 00:29:03,880 Не сум јас оној што сака да зборува со тебе. 246 00:29:18,799 --> 00:29:24,876 Силвија? - Почитувај ја, наречи ја кралица. 247 00:29:24,960 --> 00:29:28,440 Кралиците се слободни, јас не сум. 248 00:29:30,839 --> 00:29:33,680 Ми ја нудат нивната поддршка Силвија, 249 00:29:34,759 --> 00:29:38,440 а во возврат треба да те ослободам. 250 00:29:40,640 --> 00:29:43,480 Сакаш да ми помогнеш да одлучам? 251 00:29:52,960 --> 00:29:56,240 Пак ќе ти ја даваат заслужената почит. 252 00:29:56,839 --> 00:29:58,759 Ти ветувам. 253 00:29:59,200 --> 00:30:02,515 Не можеш да ми ветиш ништо, Лаус, 254 00:30:02,599 --> 00:30:05,480 како исплашено куче си. 255 00:30:07,599 --> 00:30:10,440 Сега сите се плашиме, 256 00:30:10,839 --> 00:30:12,079 па и ти. 257 00:30:12,799 --> 00:30:17,916 Но син ти е виновен, тој ја донесе оваа несреќа во нашите земји. 258 00:30:18,000 --> 00:30:20,076 А сега си го оставил, 259 00:30:20,160 --> 00:30:24,195 место да го поддржуваш, доаѓаш и бараш сојуз. 260 00:30:24,279 --> 00:30:28,636 Кога ќе се соочиме со некој посилен, можеме само да ги спуштиме главите. 261 00:30:28,720 --> 00:30:34,319 Мора да го спасиме тоа што можеме. 262 00:30:35,000 --> 00:30:39,799 Јем ќе се бори и ќе ја добие војнава. 263 00:30:40,240 --> 00:30:42,519 Силвија? - Не допирај ме! 264 00:30:43,440 --> 00:30:50,319 Сите ќе умрете како кучиња, никој нема да плаче над вашите осакатени трупови. 265 00:30:54,960 --> 00:30:57,200 Дозволи ми да заминам. 266 00:30:59,680 --> 00:31:02,720 Не сакам да те слушам. 267 00:31:07,640 --> 00:31:13,680 Доста... татко... доста. 268 00:32:01,400 --> 00:32:06,480 Зборовите не ти вредеа, Таринкри и другите уште ја чуваат солта. 269 00:32:07,119 --> 00:32:09,116 Што да правиме? 270 00:32:09,200 --> 00:32:14,275 Има уште време, ќе ја убедиме, не сакам да користам насилство. 271 00:32:14,359 --> 00:32:17,675 Мисли дека може да те убеди, се покажа како несигурен. 272 00:32:17,759 --> 00:32:19,836 Покажав што чувствувам. 273 00:32:19,920 --> 00:32:22,039 Не се во право, Јем. 274 00:32:22,960 --> 00:32:25,799 А да беа во право? 275 00:32:29,119 --> 00:32:32,559 Што ако нешто не тера да бидеме непобожни? 276 00:32:34,880 --> 00:32:37,556 Постојат луѓе и богови, Виро, 277 00:32:37,640 --> 00:32:41,359 а и најголемите луѓе мора да го почитуваат тоа што е свето. 278 00:32:41,839 --> 00:32:44,599 Кој одлучува што е свето? 279 00:32:46,039 --> 00:32:50,559 Викате дека солта е света, исто како ѕидините, оружјето и оганот. 280 00:32:51,440 --> 00:32:53,475 Сум видел неисполнети пророштва 281 00:32:53,559 --> 00:32:57,359 и како се исполнуваат пророштва што јас сум ги измислил. 282 00:32:58,920 --> 00:33:00,995 Не знаеш што е светиња? 283 00:33:01,079 --> 00:33:04,680 Знам како е да бидам гладен и да не можам да се нахранам. 284 00:33:09,200 --> 00:33:11,240 Што сакаш да направиш? 285 00:33:12,000 --> 00:33:13,400 Сакаш да користиме сила? 286 00:33:13,759 --> 00:33:18,759 Ќе почекаме, но ако не заминат, зборовите нема да бидат доста. 287 00:34:35,559 --> 00:34:38,920 Не може да си одиш! - Пушти ме! 288 00:34:43,039 --> 00:34:46,199 Надвор нема спас, разбираш? 289 00:34:47,480 --> 00:34:52,276 Нема да имам милост кон никој, ако ти се живее, мора да останеш до мене. 290 00:34:52,360 --> 00:34:54,199 Пушти ме! Пушти ме! 291 00:35:05,239 --> 00:35:08,320 Ја препознав маската, 292 00:35:10,280 --> 00:35:12,880 те видов со Сабинците. 293 00:35:15,159 --> 00:35:16,920 Пак лажеше, 294 00:35:19,599 --> 00:35:21,639 како и секогаш, 295 00:35:23,679 --> 00:35:26,719 се што кажуваш е лага. 296 00:35:27,960 --> 00:35:33,320 Рим не бил уништен, кажи ми ја вистината. 297 00:35:33,840 --> 00:35:35,679 Уште не, 298 00:35:36,480 --> 00:35:41,599 но јас ќе го уништам, само тогаш ќе си го задоволам бесот. 299 00:35:44,119 --> 00:35:48,199 Можеш да ме држиш тука со сила и со отров, 300 00:35:48,960 --> 00:35:50,756 но тоа твоето не е љубов. 301 00:35:50,840 --> 00:35:53,480 Не е љубов што те штитам? 302 00:35:54,760 --> 00:35:58,519 Ти го спасив животот, 303 00:36:03,639 --> 00:36:06,920 како можев да ти верувам? 304 00:36:12,079 --> 00:36:14,199 Кој ја заслужува твојата доверба? 305 00:36:14,639 --> 00:36:18,276 Никој не е достоен, не постои доверба, не постои почит, 306 00:36:18,360 --> 00:36:23,440 има само омраза, завист, амбиција и гнев! 307 00:36:25,239 --> 00:36:28,039 Не се сите како тебе, 308 00:36:28,760 --> 00:36:29,960 татко. 309 00:36:30,960 --> 00:36:34,800 Нашата врска е единственото што ме прави човек, 310 00:36:35,519 --> 00:36:38,159 без тебе сум само животно! 311 00:36:38,519 --> 00:36:43,639 Ако те држам подлеку од смртта, подлеку од мојот бес, ќе живееш. 312 00:36:44,280 --> 00:36:45,800 Не ти припаѓам тебе. 313 00:36:48,440 --> 00:36:50,159 Слободна сум 314 00:36:52,840 --> 00:36:58,599 и ќе дојде денот кога твојот отров и јажиња нема да ме спречат, 315 00:37:02,039 --> 00:37:05,400 а на тој ден ќе те убијам 316 00:37:06,039 --> 00:37:09,599 бидејќи ти си причината за секое зло. 317 00:37:29,400 --> 00:37:32,559 Стој таму, сега јас ќе зборам. 318 00:37:33,639 --> 00:37:36,039 Наредувам да ни дозволите да поминеме. 319 00:37:38,679 --> 00:37:42,396 Те тера да збориш бидејќи се срами од тоа што го правиш? 320 00:37:42,480 --> 00:37:44,480 Никој тука не треба да се срами, 321 00:37:45,199 --> 00:37:47,236 никој не сака да ве повреди. 322 00:37:47,320 --> 00:37:50,800 Гледам палки, не лажете. 323 00:37:51,639 --> 00:37:56,035 Погледни се, Таринкри, ти си една против волјата на многумина. 324 00:37:56,119 --> 00:37:58,075 Румија е со мене! 325 00:37:58,159 --> 00:38:02,635 Ако ја земете солта, отсега ќе бидете сами и ќе ве чека смрт! 326 00:38:02,719 --> 00:38:04,079 Доста! 327 00:38:04,400 --> 00:38:06,159 Бидете спремни за најлошото. 328 00:38:06,519 --> 00:38:11,196 Тие ми се браќа, мојата глутница. - Тие се моја глутница, Херенеј! 329 00:38:11,280 --> 00:38:14,000 И ќе ме слушаат. 330 00:38:16,599 --> 00:38:18,800 Не давајте им да поминат! 331 00:38:23,480 --> 00:38:27,236 Ова ти е последна шанса, Таринкри, тргни се! 332 00:38:27,320 --> 00:38:32,280 Не прифаќам наредби од непочитувачи на Божицата. 333 00:38:33,239 --> 00:38:35,400 Тргнете ги! 334 00:39:03,239 --> 00:39:05,840 Куче си, Херенеј! 335 00:39:06,199 --> 00:39:08,800 Куче предавничко! 336 00:39:49,360 --> 00:39:52,079 Зошто им дозволуваш да го направат ова, Јем? 337 00:39:53,480 --> 00:39:58,196 Не е доволно да не учествуваш, Божицата никогаш нема да ти прости! 338 00:39:58,280 --> 00:40:00,280 Виро го знае нашиот пат напред, 339 00:40:00,960 --> 00:40:03,155 глутницата мора да му биде верна. 340 00:40:03,239 --> 00:40:08,920 Веќе нема глутница, Херенеј, браќа ќе се убиваат меѓу себе... 341 00:40:14,440 --> 00:40:16,800 Нема друг начин. 342 00:40:20,199 --> 00:40:21,960 Помогни ми. 343 00:40:57,880 --> 00:41:00,320 Размислував за вашите зборови, 344 00:41:01,440 --> 00:41:06,119 ми требаше време да решам што да правам. 345 00:41:06,840 --> 00:41:10,039 Ја видов вистината во вашите очи, 346 00:41:11,360 --> 00:41:15,440 немаше сенки зад вашите зборови, 347 00:41:17,199 --> 00:41:20,239 се изгледаше чисто, 348 00:41:21,039 --> 00:41:25,639 како водата на светата река. 349 00:41:39,800 --> 00:41:41,400 Се плашите од мене, 350 00:41:46,119 --> 00:41:50,920 спремни сте да ги предадете тие што ви биле сојузници, 351 00:41:51,880 --> 00:41:54,400 а од таа причина вашите животи... 352 00:41:56,039 --> 00:41:58,559 не вредат ништо. 353 00:42:00,840 --> 00:42:03,800 Ќе ви ги проколнеме земјите со вашата гнасна крв, 354 00:42:05,920 --> 00:42:10,960 поради вас нема да остане ништо од тоа што ви го изградиле татковците. 355 00:42:13,119 --> 00:42:14,800 Остави ми го на мене. 356 00:42:31,199 --> 00:42:32,960 Спаси ме! 357 00:42:36,159 --> 00:42:38,159 Помогни ми. 358 00:42:38,760 --> 00:42:41,360 Барем умри со достоинство, Лаус. 359 00:42:49,840 --> 00:42:51,599 Ти го знам гласот. 360 00:42:56,679 --> 00:43:00,840 Не си достоен на татко ти, ти си само беден човек. 361 00:43:31,199 --> 00:43:33,920 Испери си ја облеката. 362 00:44:35,440 --> 00:44:36,679 Замини, 363 00:44:39,119 --> 00:44:40,519 држи се подалеку од мене 364 00:44:42,519 --> 00:44:44,679 и спаси се. 365 00:44:45,599 --> 00:44:48,000 Ако те сретнам пак, 366 00:44:49,960 --> 00:44:52,599 ќе немам милост. 367 00:46:33,079 --> 00:46:37,955 Не сме сами, Божицата не не напуштила, 368 00:46:38,039 --> 00:46:40,880 не не напуштила. 369 00:46:44,039 --> 00:46:50,760 Еден, два, три, четири, пет! 370 00:47:28,559 --> 00:47:32,880 Го направив мечов, надевајќи се да видам како го држиш. 371 00:47:34,280 --> 00:47:37,719 Ова е најиздржливото оружје што сум го исковал. 372 00:47:50,800 --> 00:47:51,880 Малку спиев, 373 00:47:55,039 --> 00:47:56,519 ништо не јадев, 374 00:47:58,679 --> 00:48:01,920 се плашев дека нема никогаш пак да те видам. 375 00:48:06,159 --> 00:48:09,079 Како татко за својата ќерка. 376 00:48:13,519 --> 00:48:16,039 Ќе го убијам. - Не, Јем. 377 00:48:19,480 --> 00:48:21,000 Јас го морам тоа. 378 00:48:24,000 --> 00:48:27,559 Само, моли се овој пат раката да не ми се тресе 379 00:48:31,519 --> 00:48:36,599 и да заборавам дека тој човек ми бил татко. 380 00:48:41,280 --> 00:48:43,360 Знаев дека ќе се вратиш. 381 00:48:55,960 --> 00:48:57,280 Си се надевал. 382 00:48:58,119 --> 00:49:01,239 Не, знаев, 383 00:49:02,000 --> 00:49:05,079 бидејќи Рим не постои без тебе, 384 00:49:05,400 --> 00:49:09,000 а ако сум направил нешто што изгледа непобожно, 385 00:49:10,440 --> 00:49:12,280 Божицата ми простила. 386 00:49:32,079 --> 00:49:33,239 Зошто си тука? 387 00:49:37,159 --> 00:49:40,760 Имам спиено долго, но сега сум буден. 388 00:49:47,280 --> 00:49:49,519 Знаеш ли што правиш? 389 00:49:50,559 --> 00:49:51,559 Знам. 390 00:49:53,320 --> 00:49:55,320 Ти знаеш ли? 391 00:50:43,920 --> 00:50:49,239 Сум бил завиткан во ова ќебе кога ме оставиле во шумата, како бебе, 392 00:50:51,400 --> 00:50:57,320 сите мои браќа умреа во таа шума, само јас преживеав. 393 00:51:07,599 --> 00:51:10,760 Сега ќе те штити и тебе. 394 00:51:15,039 --> 00:51:18,000 Убив крал за да ти ја излечам болката. 395 00:51:21,880 --> 00:51:24,119 Го сакаше ова. 396 00:51:29,880 --> 00:51:31,480 Зошто не зборуваш? 397 00:51:32,159 --> 00:51:34,320 Признај дека посакуваше да умре, 398 00:51:35,599 --> 00:51:39,920 го убив само за да ти ја исполнам желбата. 399 00:51:41,840 --> 00:51:44,679 Сега заслужувам ли мал дел од твојата љубов? 400 00:52:34,199 --> 00:52:35,679 Држи ме. 401 00:52:44,360 --> 00:52:46,239 Утре 402 00:52:47,400 --> 00:52:51,880 мојата војска ќе го нападне градот на син ти 403 00:52:55,239 --> 00:52:57,920 и овојпат ќе нема бегање. 404 00:53:07,000 --> 00:53:11,920 МЕДИЈАТРАНСЛЕЈШНС