1 00:00:18,839 --> 00:00:22,399 - Løb, Kossus! Løb! - Vent på mig! 2 00:00:26,120 --> 00:00:29,115 Efterlad alt, og kom! Iemos er tilbage! 3 00:00:29,199 --> 00:00:32,759 Efterlad alt, og kom! Iemos er tilbage! 4 00:00:39,640 --> 00:00:41,035 Ikke skubbe! 5 00:00:41,119 --> 00:00:44,759 - Hvor er han? Har du set ham? - Han kom fra floden i går aftes. 6 00:00:49,640 --> 00:00:52,479 Der er han! 7 00:00:54,799 --> 00:01:01,719 - Længe leve Iemos! - Længe leve vores konger! 8 00:01:05,439 --> 00:01:07,000 Hvor er Wiros? 9 00:01:12,840 --> 00:01:15,120 Du reddede ham! 10 00:01:23,760 --> 00:01:27,599 Hils på dem. De har ventet på dig. 11 00:01:48,840 --> 00:01:51,079 To romere døde på rejsen. 12 00:01:53,120 --> 00:01:56,355 Yderligere tre er savnet. 13 00:01:56,439 --> 00:02:00,200 De satte livet på spil for at redde mit. 14 00:02:02,359 --> 00:02:04,280 I skal ikke hylde konger. 15 00:02:05,840 --> 00:02:11,439 Gå hjem og bring et offer til Rumia og de andre guder. 16 00:02:13,719 --> 00:02:16,800 Bed til, at vores venner kommer hjem. 17 00:04:41,480 --> 00:04:43,596 Vi må føre hende til kongen. 18 00:04:43,680 --> 00:04:48,319 Vi gør det i morgen. I nat bliver hun hos os. 19 00:04:53,519 --> 00:04:56,000 Nå, hvem vil have hende først? 20 00:04:57,240 --> 00:04:59,636 Hvem er hun? 21 00:04:59,720 --> 00:05:05,399 En latiner. Vi jagtede hende hele natten. 22 00:05:13,199 --> 00:05:15,959 Pas på, hun bider. 23 00:05:24,199 --> 00:05:26,636 Jeg bringer hende til Titus. 24 00:05:26,720 --> 00:05:29,560 Kom med os. Vi skal more os lidt. 25 00:05:33,959 --> 00:05:38,720 Hun kommer med mig, sagde jeg. 26 00:05:44,360 --> 00:05:45,639 Gå. 27 00:05:46,839 --> 00:05:49,120 Gå! 28 00:06:13,360 --> 00:06:17,600 Sabinerne overraskede os i mørket, da vi havde slået lejr. 29 00:06:19,120 --> 00:06:21,195 Gav du hende ordre til at blive? 30 00:06:21,279 --> 00:06:22,675 Det var hendes valg - 31 00:06:22,759 --> 00:06:27,800 - men havde hun ikke gjort det, havde vi aldrig nået etruskernes land. 32 00:06:32,120 --> 00:06:34,199 Tror du, hun er død? 33 00:06:37,759 --> 00:06:40,000 Jeg ved, hun stadig er i live. 34 00:06:41,079 --> 00:06:42,839 Jeg kan mærke det. 35 00:06:44,759 --> 00:06:49,079 Mens du sov, bevægede du øjnene, som om du så noget. 36 00:06:50,160 --> 00:06:52,315 Måske afslørede gudinden noget for dig. 37 00:06:52,399 --> 00:06:55,240 Måske har du også set hendes skæbne. 38 00:06:58,040 --> 00:07:01,160 Ved du, hvad du så, da du lå i din mors mave? 39 00:07:03,600 --> 00:07:05,399 Heller ikke jeg. 40 00:07:06,879 --> 00:07:10,240 Hvis jeg så noget, må jeg have glemt det. 41 00:07:41,480 --> 00:07:43,439 Rør dig ikke. 42 00:07:50,240 --> 00:07:53,000 Du vil snart kunne gå igen. 43 00:07:58,480 --> 00:08:00,360 Far... 44 00:08:05,079 --> 00:08:07,000 Er det dig? 45 00:08:09,240 --> 00:08:11,516 Hvor er vi? 46 00:08:11,600 --> 00:08:16,156 Jeg har tænkt på dig hver eneste dag, Ilia - 47 00:08:16,240 --> 00:08:19,675 - og nu er vi sammen igen. 48 00:08:19,759 --> 00:08:22,160 Hvad skete der? 49 00:08:24,680 --> 00:08:28,920 Så længe du er sammen med mig, vil ingen gøre dig fortræd. 50 00:08:37,039 --> 00:08:40,559 Vi tog os af dem, mens du var væk, 51 00:08:42,759 --> 00:08:48,636 Krigen skræmte dem. De forlod markerne og dræbte deres dyr - 52 00:08:48,720 --> 00:08:54,435 - men nu begynder kødet at rådne, og vi kan ikke hjælpe dem. 53 00:08:54,519 --> 00:08:56,715 Hvor mange dyr? 54 00:08:56,799 --> 00:09:00,356 Nok til fem måneder. 55 00:09:00,440 --> 00:09:06,996 Vi har prøvet at tørre kødet, men saltlageret er udtømt. 56 00:09:07,080 --> 00:09:11,356 - Hvorfor siger du ikke sandheden? - Hvad mener du, Maccus? 57 00:09:11,440 --> 00:09:15,195 Fortæl ham, at vi har 600 pund salt liggende ved helligdommen - 58 00:09:15,279 --> 00:09:17,396 - som du ikke har modet til at tage. 59 00:09:17,480 --> 00:09:23,636 Det er helligt salt til gudinden, Maccus. Det må ingen røre. 60 00:09:23,720 --> 00:09:26,080 Hvad ville du gøre, hvis du var konge? 61 00:09:27,840 --> 00:09:31,315 Jeg sætter mig ikke i en konges sted. 62 00:09:31,399 --> 00:09:35,916 Og du, Tarinkri? Hvis magten var din? 63 00:09:36,000 --> 00:09:39,555 Konger er dødelige. Saltet tilhører gudinden. 64 00:09:39,639 --> 00:09:43,360 Skal de sulte af respekt for gudinden? 65 00:09:46,080 --> 00:09:52,795 Giv dem hvede og emmer. I morgen ved daggry tager vi saltet. 66 00:09:52,879 --> 00:09:54,795 Du kan ikke beslutte... 67 00:09:54,879 --> 00:09:59,116 Jeg må beslutte mig, Tarinkri, og jeg kan ikke se andre løsninger. 68 00:09:59,200 --> 00:10:03,276 Iemos, sig til ham, at han ikke kan gøre det. 69 00:10:03,360 --> 00:10:07,356 Wiros har ret. Beslutningen er truffet. 70 00:10:07,440 --> 00:10:12,799 Hvis I vil have det salt, bliver det over mit lig! 71 00:10:19,600 --> 00:10:24,679 Lad mig tale med hende. Tarinkri vil lytte. 72 00:10:34,519 --> 00:10:38,315 Jeg kan ikke bevæge mig. 73 00:10:38,399 --> 00:10:41,639 Du skal hvile dig, ikke stille spørgsmål. 74 00:10:44,120 --> 00:10:48,435 Hvorfor har du ført mig til Mars' helligdom? 75 00:10:48,519 --> 00:10:52,639 Her er vi i sikkerhed. Ingen vil finde os. 76 00:10:54,559 --> 00:10:58,116 Kan du slet ikke huske, hvad der er sket? 77 00:10:58,200 --> 00:11:01,519 Jeg kæmpede mod sabinernes soldater. 78 00:11:02,879 --> 00:11:05,759 Resten ligger hen i tåge. 79 00:11:17,039 --> 00:11:22,039 Du lå på jorden og havde svært ved at få vejret. 80 00:11:23,600 --> 00:11:25,159 De ville dræbe dig. 81 00:11:29,159 --> 00:11:31,480 Og jeg reddede dig. 82 00:11:41,600 --> 00:11:45,559 Sid stille... sid stille. 83 00:11:51,320 --> 00:11:54,080 Hvad har de gjort ved dig? 84 00:11:57,600 --> 00:12:00,320 Det er straffen for mine synder. 85 00:12:03,200 --> 00:12:06,320 Du er til gengæld tilgivelsen. 86 00:12:07,840 --> 00:12:12,840 Fra i dag af vil jeg bare være din far igen. 87 00:12:14,399 --> 00:12:16,039 Far... 88 00:12:17,679 --> 00:12:20,120 Jeg må tilbage til Rom. 89 00:12:21,279 --> 00:12:24,116 Jeg må forsvare min by. 90 00:12:24,200 --> 00:12:28,200 Rom findes ikke længere. Den er blevet ødelagt. 91 00:12:31,840 --> 00:12:33,399 Det kan ikke passe. 92 00:12:36,200 --> 00:12:40,799 Jeg så ruinhobene med mine egne øjne. Den brændende ild... 93 00:12:42,759 --> 00:12:44,799 ...ligene af de to konger. 94 00:12:46,919 --> 00:12:48,600 Det kan ikke passe. 95 00:12:50,279 --> 00:12:52,276 Det kan ikke passe. 96 00:12:52,360 --> 00:12:55,835 Sabinerne invaderede de tredive kongers land. 97 00:12:55,919 --> 00:12:59,276 Kongerne overgav sig til Titus. 98 00:12:59,360 --> 00:13:03,315 Men tænk nu ikke på det. 99 00:13:03,399 --> 00:13:07,276 Når du får det bedre, går vi gennem skoven. 100 00:13:07,360 --> 00:13:10,795 Vi finder et nyt hjem. 101 00:13:10,879 --> 00:13:16,399 Vi dyrker jorden, og gederne giver os mælk. 102 00:13:18,000 --> 00:13:19,679 Rør dig ikke, min datter. 103 00:13:30,000 --> 00:13:32,399 Jeg vil beskytte dig mod alle. 104 00:13:38,600 --> 00:13:41,240 Selv mod mig selv. 105 00:14:01,120 --> 00:14:04,639 Skovens og bjergenes herskerinde! 106 00:14:19,639 --> 00:14:21,799 Moder Rumia! 107 00:14:24,120 --> 00:14:25,840 Hør på mig. 108 00:14:29,000 --> 00:14:32,240 Vi byggede denne by til dig. 109 00:14:35,399 --> 00:14:39,236 Vi gjorde den til et symbol på håb. 110 00:14:39,320 --> 00:14:43,080 Et tilflugtssted for dem, der søger en ny begyndelse. 111 00:14:45,200 --> 00:14:47,960 Et symbol på frygt for de stolte... 112 00:14:49,600 --> 00:14:52,440 ...der ryster ved lyden af dit navn. 113 00:14:54,840 --> 00:14:59,955 Vi har helliget alle høstens første afgrøder til dig. 114 00:15:00,039 --> 00:15:03,639 Vores våben og 600 pund salt. 115 00:15:06,120 --> 00:15:10,039 Vi har svoret ikke at spilde dine rigdomme. 116 00:15:14,960 --> 00:15:17,879 Tilgiv os nu, hvor vi ikke kan holde vores løfte. 117 00:15:20,840 --> 00:15:24,000 Skån os for din vrede, og hjælp med at holde... 118 00:15:26,759 --> 00:15:28,399 ...ondskaben... 119 00:15:30,480 --> 00:15:32,519 ...langt væk fra os. 120 00:16:14,039 --> 00:16:15,516 Hvad vil du? 121 00:16:15,600 --> 00:16:18,399 Hvorfor dræbte du dem ikke? 122 00:16:19,679 --> 00:16:24,835 Jeg havde netop hældt giften i hans bæger, da vi blev angrebet. 123 00:16:24,919 --> 00:16:28,075 Du kunne have dræbt dem bagefter. 124 00:16:28,159 --> 00:16:31,876 I stedet førte du dem til dine præster. 125 00:16:31,960 --> 00:16:34,475 Hvad kan jeg sige, hvis du ikke tror mig? 126 00:16:34,559 --> 00:16:37,315 Husk på, at Wiros er vores fjende, Ersilia. 127 00:16:37,399 --> 00:16:41,315 Også selv om han lader dig gå, hvorhen du vil nu. 128 00:16:41,399 --> 00:16:44,236 Vi er stadig fanger. 129 00:16:44,320 --> 00:16:47,396 Hvis det kunne redde hans by, dræbte han dig uden tøven. 130 00:16:47,480 --> 00:16:50,000 Tror du, du ved mere end jeg, Vibia? 131 00:16:52,000 --> 00:16:55,879 Hvis det, du siger, var sandt, ville jeg allerede være død. 132 00:16:58,519 --> 00:17:04,279 Du taler om ham, som om han er kommet ind i dit hjerte. 133 00:17:17,359 --> 00:17:23,195 Velkommen til jeres hellige by - 134 00:17:23,279 --> 00:17:26,599 - som ikke længere er hellig, og heller ikke jeres. 135 00:17:27,680 --> 00:17:30,556 Du har erobret den, og den tilhører dig. 136 00:17:30,640 --> 00:17:36,955 Vi er kommet for at bøje os for din nåde og visdom. 137 00:17:37,039 --> 00:17:40,920 Når en konge respekterer mig, respekterer jeg ham. 138 00:17:46,920 --> 00:17:48,955 Jeg lytter. 139 00:17:49,039 --> 00:17:55,599 Vi beder kun om fred. Til gengæld tilbyder vi dig loyalitet og venskab. 140 00:17:57,559 --> 00:18:02,156 Hvis du vil være den første blandt de 30, som Numitor engang var - 141 00:18:02,240 --> 00:18:05,235 - så ofrer vi til din Gud - 142 00:18:05,319 --> 00:18:08,195 - og fejrer foreningen af vore folk. 143 00:18:08,279 --> 00:18:10,160 Og romerne? 144 00:18:12,200 --> 00:18:14,799 I er latinere som dem. 145 00:18:17,960 --> 00:18:20,475 Er I ligeglade med deres skæbne? 146 00:18:20,559 --> 00:18:27,039 Wiros tiggede os om at kæmpe med ham, men vi nægtede. 147 00:18:28,119 --> 00:18:31,316 De brød jeres love. 148 00:18:31,400 --> 00:18:35,039 Det er kun retfærdigt, at dit folks vrede regner ned over dem. 149 00:18:38,680 --> 00:18:42,116 Dig i baggrunden - 150 00:18:42,200 --> 00:18:47,160 - som ser ud til at være på grådens rand, hvem er du? 151 00:18:49,359 --> 00:18:51,880 Jeg hedder Lausus. 152 00:18:55,519 --> 00:18:58,160 Jeg har kommandoen over byen Gabi. 153 00:19:06,079 --> 00:19:09,156 Hvorfor hører jeg sorg i din stemme? 154 00:19:09,240 --> 00:19:13,435 Bragte de dig hertil mod din vilje? 155 00:19:13,519 --> 00:19:17,156 Jeg er her af egen fri vilje. 156 00:19:17,240 --> 00:19:19,640 Mine folk er trætte... 157 00:19:22,680 --> 00:19:24,839 De søger kun fred. 158 00:20:11,119 --> 00:20:13,316 Hvad laver du her, Tarinkri? 159 00:20:13,400 --> 00:20:15,955 Din plads er oppe på murene. Du forsvarer byen. 160 00:20:16,039 --> 00:20:18,235 Min plads er der, hvor fjenden er - 161 00:20:18,319 --> 00:20:21,279 - uanset om han er indenfor eller udenfor. 162 00:20:22,640 --> 00:20:28,079 - Hvad vil du gøre? - Hold dig væk, uanset hvad der sker. 163 00:20:45,759 --> 00:20:47,920 Ser du mig som din fjende? 164 00:20:50,079 --> 00:20:53,675 I har ingen ret til saltet. Det tilhører gudinden. 165 00:20:53,759 --> 00:20:56,235 Vi ved ikke, hvor længe krigen varer. 166 00:20:56,319 --> 00:20:58,836 Der kommer en dag, hvor vi sulter. 167 00:20:58,920 --> 00:21:02,836 Da vi grundlagde byen, helliggjorde du selv disse depoter. 168 00:21:02,920 --> 00:21:05,156 Du sagde, de aldrig måtte være tomme! 169 00:21:05,240 --> 00:21:08,519 Vi vidste ikke, hvad der ventede os. 170 00:21:12,359 --> 00:21:16,475 Beslutningen er på vores skuldre. Du vil være fri for al skyld. 171 00:21:16,559 --> 00:21:19,316 - Sig til, og jeg burer dem inde. - Ti, Maccus! 172 00:21:19,400 --> 00:21:22,636 I fra Velia er kun i live, fordi vi skånede jer. 173 00:21:22,720 --> 00:21:25,035 Er det stadig os mod dig? 174 00:21:25,119 --> 00:21:29,755 - Stille, Maccus! - Hør på mig, jeg beder dig! 175 00:21:29,839 --> 00:21:32,916 Gudinden beskytter os og giver os styrke. 176 00:21:33,000 --> 00:21:36,356 Det er ikke op til hende at give os mad. 177 00:21:36,440 --> 00:21:40,995 Vi er ulve, Iemos. Husk det. 178 00:21:41,079 --> 00:21:44,240 Vi finder selv vores mad. Vi sulter ikke. 179 00:21:47,599 --> 00:21:50,160 Hvad er der tilbage af det, du var? 180 00:21:51,680 --> 00:21:54,680 Er du stadig en ulv, Iemos? 181 00:21:59,480 --> 00:22:01,119 Giv mig din hånd. 182 00:22:05,759 --> 00:22:07,720 Mærk mit hjerte... 183 00:22:10,920 --> 00:22:15,799 Det banker blidt, stille og roligt. 184 00:22:17,920 --> 00:22:20,680 Det er ikke en fjendes hjerte. 185 00:22:22,440 --> 00:22:25,636 Hvis du vil være min ven - 186 00:22:25,720 --> 00:22:30,876 - så stol på gudinden, som du altid har gjort. 187 00:22:30,960 --> 00:22:36,319 Vi vinder på slagmarken og får ikke brug for forsyninger. 188 00:22:37,640 --> 00:22:40,515 Du ved det også godt. 189 00:22:40,599 --> 00:22:45,359 Uden gudinden er du ingenting. 190 00:23:01,680 --> 00:23:04,200 Jeg giver dig en dag til. 191 00:23:07,519 --> 00:23:10,079 Tving mig ikke til det, andre konger ville gøre. 192 00:23:21,920 --> 00:23:25,116 De siger, du har været her siden daggry - 193 00:23:25,200 --> 00:23:27,519 - men jeg ser ingen storm på horisonten. 194 00:23:29,440 --> 00:23:32,759 Jeg er her ikke for at kigge på himlen. 195 00:23:42,440 --> 00:23:46,275 Hvad ser du, når Sancus taler til dig? 196 00:23:46,359 --> 00:23:48,836 Jeg ser intet. 197 00:23:48,920 --> 00:23:53,836 Nogle gange er det lyn. Andre gange er det bare stemmer. 198 00:23:53,920 --> 00:23:58,715 Jeg hører dem og gentager dem, og de er sande. 199 00:23:58,799 --> 00:24:02,759 Har Gud aldrig narret dig? 200 00:24:04,440 --> 00:24:07,916 Det er noget, de dødelige gør, ikke guderne. 201 00:24:08,000 --> 00:24:12,720 Så hvad skete der? Bøjede guderne sig for en mands vilje? 202 00:24:18,839 --> 00:24:21,396 Er du en mand? 203 00:24:21,480 --> 00:24:25,796 Jeg kender frygt og kan bløde. Jeg er ingen gud. 204 00:24:25,880 --> 00:24:29,720 Der er guder, som bløder. 205 00:24:31,039 --> 00:24:33,039 Hvad mener du? 206 00:24:48,599 --> 00:24:54,240 Da vi tog af sted, bad mine søstre mig om at dræbe dig. 207 00:24:56,720 --> 00:25:00,076 Jeg havde gift med. 208 00:25:00,160 --> 00:25:04,195 En unse ville være nok til at standse blodet i dit hjerte. 209 00:25:04,279 --> 00:25:06,955 Jeg hældte det hele i dit bæger. 210 00:25:07,039 --> 00:25:12,356 Du skulle lige til at drikke af det, men i det øjeblik blev vi angrebet. 211 00:25:12,440 --> 00:25:14,876 Jeg burde dræbe dig for det, du siger. 212 00:25:14,960 --> 00:25:20,836 Jeg ved det godt. Jeg lægger mit liv i dine hænder. 213 00:25:20,920 --> 00:25:23,400 Hvorfor? 214 00:25:26,440 --> 00:25:30,035 Da min far solgte mig til sabinerne - 215 00:25:30,119 --> 00:25:34,356 - fortalte han mig, at jeg var bestemt for en gud. 216 00:25:34,440 --> 00:25:39,680 Jeg har altid troet, det var Sancus, og jeg tjente ham med hengivenhed. 217 00:25:44,680 --> 00:25:46,799 Men det er dig, der er den gud. 218 00:25:48,359 --> 00:25:52,680 Du er min skæbne. Derfor ved jeg, at du ikke vil dræbe mig. 219 00:25:54,559 --> 00:26:00,475 En mand, der tror, han er gud, er begyndelsen på ulykke. 220 00:26:00,559 --> 00:26:05,359 Men en gud, der tror, han er menneske, må se at vågne af drømmen. 221 00:26:07,319 --> 00:26:09,720 Det var derfor, du bortførte mig. 222 00:26:11,119 --> 00:26:14,955 Det var derfor, du bragte mig hertil. 223 00:26:15,039 --> 00:26:17,559 Fordi jeg skal vække dig. 224 00:26:24,599 --> 00:26:27,680 Jeg er ingen gud, Ersilia. 225 00:26:34,200 --> 00:26:35,960 Så gå din vej. 226 00:27:17,440 --> 00:27:19,519 Hvor har du været? 227 00:27:22,839 --> 00:27:24,955 Jeg var ude at lede efter mad. 228 00:27:25,039 --> 00:27:29,995 Jeg var tørstig. Lad mig ikke være alene. 229 00:27:30,079 --> 00:27:32,640 Jeg er her nu. 230 00:28:56,559 --> 00:28:59,079 Du sendte bud efter mig, min herre? 231 00:29:01,200 --> 00:29:04,599 Det er ikke mig, der vil tale med dig. 232 00:29:18,519 --> 00:29:19,916 Silvia. 233 00:29:20,000 --> 00:29:24,636 Ikke så respektløs. Kald hende dronning. 234 00:29:24,720 --> 00:29:29,079 En dronning er fri. Det er jeg ikke. 235 00:29:30,680 --> 00:29:33,440 De tilbyder mig deres støtte, Silvia. 236 00:29:34,599 --> 00:29:38,119 Til gengæld skal jeg sætte dig fri. 237 00:29:40,440 --> 00:29:43,119 Vil du hjælpe mig med at beslutte mig? 238 00:29:52,799 --> 00:29:56,715 Du vil igen blive behandlet med den respekt, du fortjener. 239 00:29:56,799 --> 00:29:59,076 Det lover jeg dig. 240 00:29:59,160 --> 00:30:04,680 Du kan ikke love noget, Lausus. Du er som en skræmt hund. 241 00:30:07,480 --> 00:30:12,596 Vi er alle bange, også du. 242 00:30:12,680 --> 00:30:17,715 Men det er din søns skyld. Han bragte denne ulykke over vores lande. 243 00:30:17,799 --> 00:30:19,916 Og nu har I forladt ham. 244 00:30:20,000 --> 00:30:24,116 I stedet for at støtte ham, kommer I her for at tigge om en alliance. 245 00:30:24,200 --> 00:30:28,515 Når vi står over for en, der er stærkere, kan vi kun bøje hovedet. 246 00:30:28,599 --> 00:30:34,876 Vi må redde det, der reddes kan. 247 00:30:34,960 --> 00:30:39,796 Iemos vil kæmpe og vinde krigen. 248 00:30:39,880 --> 00:30:43,275 - Silvia. - Rør mig ikke! 249 00:30:43,359 --> 00:30:46,556 I vil alle dø som hunde. 250 00:30:46,640 --> 00:30:50,960 Ingen vil græde over jeres lemlæstede kroppe. 251 00:30:54,559 --> 00:30:57,039 Tillad mig at gå. 252 00:30:59,519 --> 00:31:02,720 Jeg vil ikke høre mere på ham. 253 00:31:09,200 --> 00:31:13,759 Jeg er tørstig, far. 254 00:32:01,279 --> 00:32:05,759 Du talte for døve øren. Tarinkri og de andre bevogter stadig saltet. 255 00:32:06,960 --> 00:32:08,995 Hvad skal vi gøre? 256 00:32:09,079 --> 00:32:13,755 Der er stadig tid. Jeg vil ikke bruge vold. 257 00:32:13,839 --> 00:32:17,515 Hun tror, hun kan overbevise dig. Du virker usikker. 258 00:32:17,599 --> 00:32:20,960 - Jeg har vist, hvad jeg føler. - De har uret, Iemos. 259 00:32:22,880 --> 00:32:25,160 Og hvis de nu har ret? 260 00:32:28,960 --> 00:32:31,680 Hvad hvis noget driver os til at være ugudelige? 261 00:32:34,680 --> 00:32:37,356 Der er mænd, og der er guder, Wiros. 262 00:32:37,440 --> 00:32:41,636 Selv den største mand må respektere det, der er helligt. 263 00:32:41,720 --> 00:32:44,440 Hvem bestemmer, hvad der er helligt? 264 00:32:45,880 --> 00:32:51,076 Du siger, saltet er helligt. Det samme er murene, våbnene og ilden. 265 00:32:51,160 --> 00:32:53,316 Men jeg har set uopfyldte profetier - 266 00:32:53,400 --> 00:32:56,839 - og andre profetier, jeg fandt på, som gik i opfyldelse. 267 00:32:58,759 --> 00:33:01,195 Ved du ikke, hvad hellig betyder? 268 00:33:01,279 --> 00:33:05,799 Jeg ved, hvordan det er at være sulten uden at kunne spise. 269 00:33:09,039 --> 00:33:13,715 Hvad vil du gøre? Vil du bruge magt? 270 00:33:13,799 --> 00:33:19,279 Vi venter, men hvis de ikke går, er ord ikke nok. 271 00:34:34,719 --> 00:34:38,119 - Du må ikke flygte! - Slip mig! 272 00:34:42,840 --> 00:34:47,316 Der er ingen frelse derude, forstår du? 273 00:34:47,400 --> 00:34:51,995 Jeg viser ingen nåde. Du må blive ved min side, hvis du vil leve. 274 00:34:52,079 --> 00:34:54,239 Slip mig! Slip mig! 275 00:35:05,039 --> 00:35:08,159 Jeg genkendte masken. 276 00:35:10,119 --> 00:35:12,920 Jeg så dig blandt sabinerne. 277 00:35:15,039 --> 00:35:17,480 Du løj igen. 278 00:35:19,440 --> 00:35:23,115 Du løj, som du altid har gjort. 279 00:35:23,199 --> 00:35:27,836 Intet af det, du siger, er sandt. 280 00:35:27,920 --> 00:35:33,756 Rom er ikke blevet ødelagt. Fortæl mig sandheden. 281 00:35:33,840 --> 00:35:36,115 Ikke endnu - 282 00:35:36,199 --> 00:35:41,280 - men jeg vil ødelægge det, og først da vil min vrede blive formildet. 283 00:35:43,880 --> 00:35:48,075 Du kan holde mig her med magt og med gift. 284 00:35:48,159 --> 00:35:50,475 Men det du føler, er ikke kærlighed. 285 00:35:50,559 --> 00:35:53,280 Er det ikke kærlighed at beskytte dig? 286 00:35:54,679 --> 00:35:58,079 Jeg skånede dit liv. 287 00:36:03,440 --> 00:36:06,920 Hvordan kunne jeg dog stole på dig? 288 00:36:11,880 --> 00:36:14,475 Og hvem fortjener din tillid? 289 00:36:14,559 --> 00:36:18,196 Ingen mand er den værdig. Der er ingen tillid eller respekt. 290 00:36:18,280 --> 00:36:22,400 Der findes kun had, misundelse, ambitioner og vrede! 291 00:36:24,840 --> 00:36:30,756 Ikke alle mænd er som dig, far. 292 00:36:30,840 --> 00:36:35,316 Vores bånd er det eneste, der gør mig menneskelig, 293 00:36:35,400 --> 00:36:38,316 Uden dig er jeg blot et dyr! 294 00:36:38,400 --> 00:36:44,196 Hvis jeg holder dig fra døden, langt fra min vrede, vil også jeg overleve. 295 00:36:44,280 --> 00:36:46,159 Jeg tilhører ikke dig. 296 00:36:48,360 --> 00:36:50,599 Jeg er fri... 297 00:36:52,679 --> 00:36:58,519 ...og den dag vil komme, hvor din gift og dine reb ikke kan stoppe mig. 298 00:37:01,960 --> 00:37:05,836 Den dag vil jeg dræbe dig - 299 00:37:05,920 --> 00:37:09,639 - for du er roden til alt ondt. 300 00:37:29,239 --> 00:37:33,155 Bliv der. Denne gang taler jeg. 301 00:37:33,239 --> 00:37:36,159 Jeg beordrer dig til at lade os passere. 302 00:37:38,400 --> 00:37:41,676 Får han dig til at tale, fordi han skammer sig? 303 00:37:41,760 --> 00:37:46,955 Ingen behøver at skamme sig. Ingen vil gøre dig noget. 304 00:37:47,039 --> 00:37:51,356 Jeg ser køller i deres hænder. 305 00:37:51,440 --> 00:37:56,035 Se på dig selv, Tarinkri. I er et fåtal mod de manges vilje. 306 00:37:56,119 --> 00:37:57,756 Rumia er med mig. 307 00:37:57,840 --> 00:38:02,676 Hvis I tager saltet, er I fra nu af alene og bestemt til at dø. 308 00:38:02,760 --> 00:38:06,396 Det er nok! Vær forberedt på det værste. 309 00:38:06,480 --> 00:38:11,115 - De er mine brødre, min flok. - De er min flok, Herenneis! 310 00:38:11,199 --> 00:38:13,039 Og de gør, som jeg siger. 311 00:38:16,400 --> 00:38:18,840 Lad dem ikke passere! 312 00:38:23,159 --> 00:38:27,155 Det er sidste chance, Tarinkri. Flyt dig. 313 00:38:27,239 --> 00:38:32,876 Jeg tager ikke imod ordrer fra dem, der ikke respekterer gudinden. 314 00:38:32,960 --> 00:38:35,400 Før dem bort! 315 00:39:03,320 --> 00:39:08,480 Du er en hund, Herenneis! En forræder! 316 00:39:46,239 --> 00:39:52,955 Iemos! Hvorfor lader du dem gøre det, Iemos? 317 00:39:53,039 --> 00:39:58,475 Selvom du ikke deltog, vil gudinden aldrig tilgive dig. 318 00:39:58,559 --> 00:40:03,115 Wiros kender vejen frem. Flokken skal være loyal over for ham. 319 00:40:03,199 --> 00:40:08,880 Der er ingen flok længere. Brødre dræber hinanden. 320 00:40:14,280 --> 00:40:16,599 Der er ingen anden udvej. 321 00:40:20,039 --> 00:40:21,599 Hjælp mig. 322 00:40:57,519 --> 00:41:01,236 Jeg har tænkt over jeres ord. 323 00:41:01,320 --> 00:41:06,595 Det tog ikke lang tid at beslutte, hvad jeg skulle gøre. 324 00:41:06,679 --> 00:41:09,280 Jeg har set sandheden i jeres blikke. 325 00:41:11,079 --> 00:41:15,480 Der var ingen skygger over jeres ord. 326 00:41:16,920 --> 00:41:20,836 Alt virkede klart - 327 00:41:20,920 --> 00:41:25,679 - som vandet i den hellige flod. 328 00:41:39,480 --> 00:41:41,599 I er bange for mig. 329 00:41:45,920 --> 00:41:51,676 I er parate til at forråde dem, der var jeres allierede. 330 00:41:51,760 --> 00:41:58,239 Og af denne grund er jeres liv intet værd. 331 00:41:59,320 --> 00:42:03,400 Med jeres rådne blod forbander vi jeres jord. 332 00:42:05,679 --> 00:42:11,559 På grund af jer vil der intet stå tilbage af det, jeres fædre byggede. 333 00:42:13,159 --> 00:42:16,000 Overlad ham til mig. 334 00:42:30,639 --> 00:42:31,880 Red mig! 335 00:42:35,960 --> 00:42:37,916 Hjælp mig. 336 00:42:38,000 --> 00:42:42,239 Dø i det mindste med værdighed, Lausus. 337 00:42:49,679 --> 00:42:52,159 Jeg kender den stemme. 338 00:42:56,519 --> 00:43:01,840 Du er ikke din far værdig. Du er bare en ynkelig mand. 339 00:43:31,079 --> 00:43:33,440 Vask dit tøj. 340 00:44:35,239 --> 00:44:36,840 Gå... 341 00:44:38,920 --> 00:44:44,039 Hold dig fra mig, og red dig selv. 342 00:44:45,400 --> 00:44:48,079 Hvis jeg møder dig igen... 343 00:44:49,880 --> 00:44:52,199 ...bliver der ingen nåde. 344 00:46:32,920 --> 00:46:37,796 Vi er ikke alene. Gudinden har ikke forladt os. 345 00:46:37,880 --> 00:46:39,880 Hun har ikke forladt os. 346 00:46:43,840 --> 00:46:50,679 En, to, tre, fire, fem! 347 00:47:28,320 --> 00:47:33,955 Jeg lavede sværdet i håbet om at få lov at lægge det i din hånd. 348 00:47:34,039 --> 00:47:38,880 Det er det mest modstandsdygtige våben, jeg nogensinde har smedet. 349 00:47:50,599 --> 00:47:52,400 Jeg har kun sovet lidt. 350 00:47:54,920 --> 00:47:56,719 Jeg har intet spist. 351 00:47:58,079 --> 00:48:01,000 Jeg var bange for aldrig at få dig at se igen. 352 00:48:05,480 --> 00:48:09,199 Som en far har det med sin datter. 353 00:48:13,280 --> 00:48:16,400 - Jeg slår ham ihjel. - Nej, Iemos. 354 00:48:19,320 --> 00:48:21,559 Det må jeg gøre. 355 00:48:23,840 --> 00:48:28,360 Bed til, at min hånd ikke ryster denne gang... 356 00:48:31,320 --> 00:48:37,360 ...og at jeg glemmer, at den mand engang var min far. 357 00:48:41,119 --> 00:48:44,039 Jeg vidste, du ville vende tilbage. 358 00:48:55,639 --> 00:48:57,836 Du håbede. 359 00:48:57,920 --> 00:49:01,676 Nej, Ilia, jeg vidste det. 360 00:49:01,760 --> 00:49:05,196 Rom eksisterer ikke uden dig - 361 00:49:05,280 --> 00:49:08,719 - og hvis jeg har gjort noget, der virker ugudeligt... 362 00:49:10,039 --> 00:49:12,280 ...har gudinden tilgivet mig. 363 00:49:31,920 --> 00:49:34,039 Hvorfor er du her? 364 00:49:36,960 --> 00:49:41,400 Jeg har sovet længe, men nu er jeg vågen. 365 00:49:47,119 --> 00:49:50,276 Ved du, hvad du gør? 366 00:49:50,360 --> 00:49:54,519 Ja, gør du? 367 00:50:43,760 --> 00:50:45,916 Jeg lå svøbt i dette tæppe - 368 00:50:46,000 --> 00:50:51,236 - da de efterlod mig i skoven som spæd. 369 00:50:51,320 --> 00:50:56,599 Alle mine brødre døde i den skov. Jeg var den eneste, der overlevede. 370 00:51:07,440 --> 00:51:09,760 Nu vil den også beskytte dig. 371 00:51:14,800 --> 00:51:18,519 Jeg dræbte en konge for at hele din smerte. 372 00:51:21,719 --> 00:51:24,519 Det var det, du ønskede. 373 00:51:29,760 --> 00:51:31,876 Hvorfor taler du ikke? 374 00:51:31,960 --> 00:51:35,356 Indrøm, at du ønskede ham død. 375 00:51:35,440 --> 00:51:39,039 Jeg dræbte ham for at opfylde dit ønske. 376 00:51:41,679 --> 00:51:44,920 Har jeg gjort mig fortjent til en lille del af din kærlighed? 377 00:52:34,039 --> 00:52:36,119 Hold om mig. 378 00:52:44,199 --> 00:52:46,079 I morgen... 379 00:52:47,199 --> 00:52:51,320 ...vil min hær angribe din søns by. 380 00:52:55,119 --> 00:52:57,840 Og denne gang undslipper de ikke. 381 00:53:04,440 --> 00:53:08,360 Tekster: Neel Rocco Iyuno