1 00:00:39,119 --> 00:00:40,600 Виро! 2 00:00:42,759 --> 00:00:44,359 Виро! 3 00:01:10,400 --> 00:01:12,359 Мртов ли сум? 4 00:01:14,120 --> 00:01:16,400 Дојде да ме примиш? 5 00:03:19,719 --> 00:03:21,719 Ја доби битката, 6 00:03:22,560 --> 00:03:23,800 Јем. 7 00:03:24,879 --> 00:03:27,240 Сабињаните избегаа. 8 00:03:31,120 --> 00:03:34,719 Човекот што те застрела, 9 00:03:37,120 --> 00:03:40,400 го убив со своите раце. 10 00:03:45,159 --> 00:03:47,520 Но, треба да живееш. 11 00:03:50,120 --> 00:03:51,800 Мора да живееш. 12 00:03:54,719 --> 00:03:57,555 Луѓето сакаат да одадат почест на Јем. 13 00:03:57,639 --> 00:04:00,955 Така збориме за мртвите, Јем дише. 14 00:04:01,039 --> 00:04:02,960 Уште колку? 15 00:04:03,479 --> 00:04:06,276 Адеј вели дека не можеме да го спасиме. 16 00:04:06,360 --> 00:04:07,996 Брат ми е жив! 17 00:04:08,080 --> 00:04:10,240 Погледни го! 18 00:04:11,719 --> 00:04:13,240 Гледаш ли? 19 00:04:14,159 --> 00:04:16,800 Крв уште тече низ него. 20 00:04:17,519 --> 00:04:19,879 Знам колку и двајцата го сакате, 21 00:04:20,879 --> 00:04:23,199 но мора да го пуштите да си оди. 22 00:04:24,360 --> 00:04:26,195 Ти си кралот, 23 00:04:26,279 --> 00:04:28,115 народот треба да те слушне. 24 00:04:28,199 --> 00:04:30,160 Што сакаш да кажам? 25 00:04:30,959 --> 00:04:34,156 Кажи дека од денеска твојот глас е и негов. 26 00:04:34,240 --> 00:04:38,476 Ако има нешто што човек или бог може да го направи за Јем да живее, 27 00:04:38,560 --> 00:04:40,439 мора да го направам. 28 00:05:00,319 --> 00:05:03,680 Мртов ли е? - Нема да умре. 29 00:05:04,160 --> 00:05:06,396 Уште веруваш дека те излажав? 30 00:05:06,480 --> 00:05:08,435 Верувам во тоа што го гледам, 31 00:05:08,519 --> 00:05:12,399 рече дека еден од нас треба да умре, а двајцата сме живи. 32 00:05:14,879 --> 00:05:17,795 Ако е како што велиш, зошто плаче народот? 33 00:05:17,879 --> 00:05:20,795 Јем спие, железото му ги пробило градите, 34 00:05:20,879 --> 00:05:24,439 не знаеме како да го извадиме без да му го загрозиме животот. 35 00:05:26,079 --> 00:05:27,716 Не можам да ти помогнам. 36 00:05:27,800 --> 00:05:29,839 Ти си од земјата на Тускијците, 37 00:05:30,920 --> 00:05:33,596 твоите луѓе знаат да спасуваат животи. 38 00:05:33,680 --> 00:05:36,435 Тие се свети луѓе што не живеат во градот, 39 00:05:36,519 --> 00:05:38,836 нема да го најдеш патот до кај нив. 40 00:05:38,920 --> 00:05:40,560 Не сам. 41 00:05:41,560 --> 00:05:43,360 Но ти го знаеш, Ерсилија. 42 00:05:46,120 --> 00:05:48,720 Бев дете кога ме избра богот, 43 00:05:49,800 --> 00:05:51,355 не сум пловела по реката. 44 00:05:51,439 --> 00:05:53,680 Сега ќе го направиш тоа. 45 00:05:54,680 --> 00:05:58,399 Ќе ги најдеш твоите луѓе. - Пак се плашиш, Виро. 46 00:05:59,720 --> 00:06:02,995 Мислеше дека е вистинскиот крал и не сакаш да си сам. 47 00:06:03,079 --> 00:06:04,759 Верувај што сакаш. 48 00:06:07,519 --> 00:06:11,600 Сега спиј, тргаме наутро. 49 00:06:18,319 --> 00:06:21,680 Има ли некој што може да го спаси? 50 00:06:23,439 --> 00:06:25,079 Не, Вибија, 51 00:06:25,560 --> 00:06:29,160 никој не може да го спаси оној чија судбина е да умре. 52 00:06:41,120 --> 00:06:43,959 АЛБА, ЗЕМЈА НА ТРИЕСЕТТЕ КРАЛЕВИ 53 00:07:24,680 --> 00:07:28,920 Умре за својот крал. - Умре бидејќи не сте го бранеле. 54 00:07:30,800 --> 00:07:33,720 Се заколнавте да се борите до смрт, 55 00:07:37,800 --> 00:07:40,079 а се враќате тука. 56 00:07:40,879 --> 00:07:42,879 Што да правам со вас? 57 00:07:44,639 --> 00:07:48,120 Сте ги ставиле своите животи пред неговиот! 58 00:07:48,800 --> 00:07:51,079 Како уште да ви верувам? 59 00:08:01,480 --> 00:08:04,680 Зошто не умре со Сабо? 60 00:08:06,639 --> 00:08:08,680 Те прашав нешто. 61 00:08:09,040 --> 00:08:12,560 Сабо премногу веруваше во својата лукавост. 62 00:08:17,639 --> 00:08:22,276 Ќе беше уште жив да не беше толку горд, 63 00:08:22,360 --> 00:08:26,315 место тоа кралевите на Рим се фалат дека ти ја победиле војската. 64 00:08:26,399 --> 00:08:29,480 Лесно е да се обвини мртовец. 65 00:08:31,399 --> 00:08:34,356 Секогаш ми е лесно да ја кажам вистината, 66 00:08:34,440 --> 00:08:39,879 малкумина бевме, но се боревме најдолго што можевме, 67 00:08:40,919 --> 00:08:45,516 уште дваесет смртти немаше да ти донесат повеќе слава. 68 00:08:45,600 --> 00:08:48,240 Ти нареди да се повлечете? 69 00:08:48,679 --> 00:08:52,715 Да. И пак би го направил тоа. 70 00:08:52,799 --> 00:08:55,276 Сега ги знаат твоите непријатели, 71 00:08:55,360 --> 00:08:59,600 кога другите ќе бидат спремни, ќе отидат во битка полни со омраза. 72 00:09:19,159 --> 00:09:21,639 Од живот, смрт, 73 00:09:23,240 --> 00:09:26,039 а од смрт, живот. 74 00:09:50,559 --> 00:09:54,000 Направивме се што побара. 75 00:10:01,080 --> 00:10:03,279 Ќе бидам добра со него, 76 00:10:04,120 --> 00:10:06,320 ќе го однесам каде што сака, 77 00:10:07,159 --> 00:10:09,600 но кога ќе му ја стекнам довербата, 78 00:10:11,879 --> 00:10:15,480 ќе му сипам смрт во чашата. 79 00:10:24,759 --> 00:10:26,195 Избра луѓе за патот? 80 00:10:26,279 --> 00:10:28,720 Петмина, јас ќе бидам шестата. 81 00:10:29,120 --> 00:10:31,159 Ти ќе останеш во Рим. 82 00:10:31,759 --> 00:10:36,039 Рече дека би направил се за тој да живее, 83 00:10:36,720 --> 00:10:38,559 истото важи и за мене. 84 00:10:39,519 --> 00:10:43,240 Јем ме научи да заборавам и да живеам. 85 00:11:00,679 --> 00:11:03,200 Ти им нареди да ме врзат? 86 00:11:03,720 --> 00:11:07,879 За моите луѓе си непријател, не можам да барам да ти веруваат. 87 00:11:24,919 --> 00:11:27,756 Ќе патуваме без придружба и амбасадори, 88 00:11:27,840 --> 00:11:30,595 непријателот не смее да знае дека сме заминале, 89 00:11:30,679 --> 00:11:33,519 ти заповедаш додека не се вратиме. 90 00:11:36,840 --> 00:11:38,120 Ајде. 91 00:11:40,960 --> 00:11:42,440 Ајде. 92 00:12:14,720 --> 00:12:16,840 Кој си ти? 93 00:12:18,320 --> 00:12:20,919 Знаеш ли кој си? 94 00:12:22,320 --> 00:12:26,000 Или без свештеничките веќе не знаеш ништо? 95 00:12:28,240 --> 00:12:30,799 И без нив си крал, 96 00:12:31,919 --> 00:12:36,000 ти си Тит и ти си бог. 97 00:12:40,960 --> 00:12:42,440 Тргни го. 98 00:12:48,799 --> 00:12:50,279 Чекај. 99 00:12:56,000 --> 00:12:57,960 Ти реков да не го вадиш, 100 00:12:58,840 --> 00:13:00,559 знаеш? 101 00:13:07,480 --> 00:13:10,000 Но, сега сакам да го земам. 102 00:13:17,320 --> 00:13:19,799 Што мислиш за мене? 103 00:13:21,559 --> 00:13:24,200 Кога те прашувам нешто, мора да одговориш, 104 00:13:24,720 --> 00:13:28,519 наредив да го убијат татко ти и се борам против син ти, 105 00:13:29,200 --> 00:13:32,480 зошто не кажеш дека ме мразиш? 106 00:13:34,879 --> 00:13:39,396 Што вреди да ти кажам нешто што веќе го знаеш. Што сакаш од мене? 107 00:13:39,480 --> 00:13:41,960 И да се борам против син ти, 108 00:13:42,320 --> 00:13:44,955 не треба да ме мразиш. 109 00:13:45,039 --> 00:13:49,236 Јас сум праведен, а тој ми го зема најдрагоценото нешто... 110 00:13:49,320 --> 00:13:50,840 Што е? 111 00:13:56,799 --> 00:13:59,279 Можеш да зборуваш пред неа. 112 00:14:00,279 --> 00:14:02,799 Не сакам да кријам ништо од неа. 113 00:14:03,480 --> 00:14:06,759 Им треба нов водач на твоите луѓе. 114 00:14:11,799 --> 00:14:16,600 Телото на Сабо уште е топло. 115 00:14:17,440 --> 00:14:22,000 Ќе изберам кога ќе завршам со оплакување. 116 00:14:29,480 --> 00:14:31,396 Тој човек, 117 00:14:31,480 --> 00:14:32,795 Сервиос, 118 00:14:32,879 --> 00:14:35,000 те погледна како да те познава. 119 00:14:35,639 --> 00:14:37,159 Тоа не е можно. 120 00:14:39,120 --> 00:14:40,559 Кажи ми ја вистината. 121 00:14:41,759 --> 00:14:44,039 Ушите ме лажат. 122 00:14:58,840 --> 00:15:02,840 Има точка каде што реката се соединува со друга река. 123 00:15:05,639 --> 00:15:09,480 Како мала ги носев козите таму, не е далеку од моето село. 124 00:15:34,759 --> 00:15:36,840 Нема да и дадеш да јаде? 125 00:15:38,440 --> 00:15:40,639 Ќе јаде кога ќе завршиме. 126 00:15:41,600 --> 00:15:42,595 Од што се плашиш? 127 00:15:42,679 --> 00:15:46,960 Не се плашам, ако сакаш одврзи ја и нека јаде со другите. 128 00:15:58,159 --> 00:16:03,120 Наполни го срцето на син ми со храброст и бес, 129 00:16:03,440 --> 00:16:07,715 наполни ги ноќите на Тит со страшни судбоносни соништа, 130 00:16:07,799 --> 00:16:12,200 за да му смрзне крвта и да се заврши војнава. 131 00:16:21,919 --> 00:16:25,036 Уште имаш сила да се молиш? 132 00:16:25,120 --> 00:16:27,679 Кој си ти? - Знаеш кој сум. 133 00:16:57,960 --> 00:17:00,159 Ќерка ми ме спаси. 134 00:17:01,360 --> 00:17:05,119 Побара да заминам од земјата на Триесетте и ја послушав, 135 00:17:05,640 --> 00:17:09,640 но судбината ме врати тука пред тебе. 136 00:17:12,440 --> 00:17:16,000 Твоето лице заличило на твоето срце, 137 00:17:16,720 --> 00:17:18,279 паметно што го криеш. 138 00:17:19,720 --> 00:17:22,836 Сакав ти да го видиш. 139 00:17:22,920 --> 00:17:27,680 Рече дека го сакаш твојот град и сакаш да го спасиш кралството, 140 00:17:29,680 --> 00:17:31,200 но погледни се, 141 00:17:32,720 --> 00:17:36,960 градот е уништен, а ти си слуга! 142 00:17:38,519 --> 00:17:40,480 Ти си чудовиште! 143 00:17:41,680 --> 00:17:43,920 Не постои човекот за кого збориш, 144 00:17:44,319 --> 00:17:49,316 градот, семејството и кралството 145 00:17:49,400 --> 00:17:53,920 веќе не ми вредат ништо, 146 00:17:54,599 --> 00:17:56,715 само омразата ме држи жив. 147 00:17:56,799 --> 00:17:58,519 Што сакаш од мене? 148 00:18:05,559 --> 00:18:07,160 Сакам да те гледам 149 00:18:07,920 --> 00:18:12,799 додека разбираш дека боговите се радуваат на мојот гнев 150 00:18:15,480 --> 00:18:21,079 и сакам да продолжам да те гледам во твоите денови на срамот, 151 00:18:22,400 --> 00:18:25,920 додека не заплачеш над мртвото тело на Јем. 152 00:19:32,640 --> 00:19:34,359 Што е? 153 00:19:35,680 --> 00:19:37,359 Ништо. 154 00:19:38,359 --> 00:19:41,119 Ме гледаш откако заминавме. 155 00:19:43,680 --> 00:19:46,400 Знаеш дека Јем мора да умре, 156 00:19:46,839 --> 00:19:49,599 тоа е судбината што ја видов. 157 00:19:50,440 --> 00:19:53,079 Мислев дека не сакаш да ја прифатиш 158 00:19:53,599 --> 00:19:56,119 бидејќи се плашиш да останеш сам. 159 00:19:57,559 --> 00:20:00,400 Сега веќе не знам дали е страв, 160 00:20:01,000 --> 00:20:03,920 гордост, или лудило. 161 00:20:09,599 --> 00:20:11,680 Што е судбина? 162 00:20:13,000 --> 00:20:15,279 Можеш да ми кажеш? 163 00:20:18,119 --> 00:20:22,279 Не знаеш. Никој не знае. 164 00:20:41,880 --> 00:20:43,556 Оружје! 165 00:20:43,640 --> 00:20:45,880 Не ги гледам! Каде се? 166 00:20:50,039 --> 00:20:51,640 На бродовите! 167 00:20:52,440 --> 00:20:53,920 Брзо! 168 00:20:56,480 --> 00:20:58,039 Оди! 169 00:21:03,519 --> 00:21:05,039 Качи се! 170 00:21:05,440 --> 00:21:06,960 Оди! 171 00:21:07,400 --> 00:21:09,275 Веслај! 172 00:21:09,359 --> 00:21:11,119 Илија! Качи се! 173 00:21:12,519 --> 00:21:13,920 Илија! 174 00:21:39,119 --> 00:21:40,440 Качи се! 175 00:21:48,359 --> 00:21:50,519 Бегај, Илија! Спаси се! 176 00:22:43,039 --> 00:22:44,720 Вода! 177 00:22:51,519 --> 00:22:53,160 Подалеку од него! 178 00:22:55,640 --> 00:22:57,279 Брату! 179 00:23:07,599 --> 00:23:10,039 Знаеше дека ќе не нападнат, 180 00:23:11,200 --> 00:23:13,359 ти не донесе тука. 181 00:23:17,680 --> 00:23:21,160 Зошто не ме убиеш ако веруваш во тоа? 182 00:24:07,640 --> 00:24:09,039 Тука сме, 183 00:24:10,079 --> 00:24:12,599 каде што се среќаваат две реки. 184 00:24:14,839 --> 00:24:16,920 Ова е патот. 185 00:25:14,880 --> 00:25:17,556 Сите војници ни дојдоа од Курес, 186 00:25:17,640 --> 00:25:21,400 сега сакам Рим да биде срамнет со земјата. 187 00:25:23,319 --> 00:25:26,000 Изгубивме една битка, 188 00:25:27,119 --> 00:25:29,839 ако изгубиме уште една 189 00:25:30,920 --> 00:25:33,599 ќе ви ги отсечам главите. 190 00:25:38,880 --> 00:25:40,599 Акрон, дојди. 191 00:25:44,880 --> 00:25:47,880 Ти ќе заповедаш со нашата војска. 192 00:25:49,880 --> 00:25:51,240 Господару, 193 00:25:52,200 --> 00:25:53,839 не сум достоен. 194 00:25:54,279 --> 00:25:56,920 Се плашиш од Римјаните, Акрон? 195 00:25:57,559 --> 00:25:59,480 Се плашам само од вас. 196 00:26:00,039 --> 00:26:04,160 Зошто ја одбиваш честа што ти ја нудам? 197 00:26:05,319 --> 00:26:07,200 Не плаши се, 198 00:26:08,559 --> 00:26:11,559 јас побарав да збориш. 199 00:26:12,400 --> 00:26:17,920 Меѓу нас има човек што заслужува да заповеда повеќе од сите други, 200 00:26:18,839 --> 00:26:23,200 немам видено човек како него, што не се плаши од смртта. 201 00:26:24,039 --> 00:26:26,200 Кажи ми го неговото име. 202 00:26:26,720 --> 00:26:29,195 Сервисот е најдостоен, 203 00:26:29,279 --> 00:26:32,680 единствен што заслужува да ја води твојата војска. 204 00:26:42,839 --> 00:26:44,559 Клекни! 205 00:26:48,599 --> 00:26:50,559 Земи го ножот. 206 00:27:00,119 --> 00:27:03,559 Не сакам веќе да ти го чујам гласот. 207 00:27:06,440 --> 00:27:08,599 Отсечи си го јазикот. 208 00:27:53,279 --> 00:27:55,480 Уште колку треба да пловиме? 209 00:27:57,720 --> 00:28:00,279 Не е далеку од тука до моето село, 210 00:28:00,960 --> 00:28:03,160 толку паметам. 211 00:28:03,680 --> 00:28:07,279 Ако не паметиш ништо друго, тоа е бидејќи сакаш да заборавиш. 212 00:28:08,119 --> 00:28:10,640 Ова е само местото каде што сум се родила, 213 00:28:12,000 --> 00:28:16,000 не ги паметам лицата на оние што ми дале живот. 214 00:28:16,680 --> 00:28:19,920 Оние што забораваат ја потиснуваат болката, 215 00:28:21,039 --> 00:28:25,640 но кога-тогаш, минатото излегува на површина и се враќа да ти каже кој си. 216 00:28:30,519 --> 00:28:32,240 А, ти? 217 00:28:34,559 --> 00:28:36,279 Си го знаеш ли минатото? 218 00:28:37,559 --> 00:28:38,960 Само неколку слики, 219 00:28:40,880 --> 00:28:44,559 но избришав се, исто како тебе. 220 00:28:46,559 --> 00:28:48,440 И ти си ја потиснал болката. 221 00:29:38,319 --> 00:29:40,160 Санко сака да зборува со мене. 222 00:29:42,119 --> 00:29:45,559 Само далечна бура е, не е божјиот глас. 223 00:29:46,799 --> 00:29:48,680 Морам да му го слушам гласот. 224 00:29:50,920 --> 00:29:52,759 Што правиш? 225 00:29:56,359 --> 00:30:00,116 Санко, ти го слушам гласот, збори со твојата слугинка. 226 00:30:00,200 --> 00:30:01,680 Не гледај! 227 00:30:03,599 --> 00:30:06,799 Што правиш! - Прекини! Прекини! 228 00:30:40,559 --> 00:30:42,599 Ќе те казни за ова! 229 00:30:43,799 --> 00:30:46,400 Не се плашам, разбираш ли? 230 00:30:47,039 --> 00:30:49,396 Веќе се борам против него! 231 00:30:49,480 --> 00:30:53,720 Ќе умреш за ова, човек не може да предизвика бог. 232 00:31:48,440 --> 00:31:50,319 Ќе ја поминеме ноќта тука. 233 00:31:52,240 --> 00:31:56,160 Нема ништо тука, да се вратиме, без оган не гледаме ништо. 234 00:31:59,160 --> 00:32:02,680 Санко ќе ни го покаже патот, логорот не е далеку одовде. 235 00:32:56,119 --> 00:32:57,799 Брате! 236 00:35:29,800 --> 00:35:31,599 Го препознаваш ли местово? 237 00:35:33,440 --> 00:35:34,559 Да. 238 00:35:38,320 --> 00:35:40,079 Ова е моето село. 239 00:36:33,800 --> 00:36:35,719 Нема никој тука. 240 00:36:43,159 --> 00:36:44,960 Нема никој тука! 241 00:36:49,079 --> 00:36:52,039 Одговори ми! - Не знам што се случило. 242 00:36:56,360 --> 00:37:01,115 Лажеше, нема село, никој не може да го спаси брат ми! 243 00:37:01,199 --> 00:37:04,039 Не те лажев! - Згрешив што ти поверував! 244 00:37:05,400 --> 00:37:06,519 Пушти ја! 245 00:37:26,079 --> 00:37:27,360 Родена сум тука. 246 00:37:30,840 --> 00:37:32,920 Зошто сакаш да ја повредиш? 247 00:37:34,800 --> 00:37:36,400 Нема да ме повреди. 248 00:37:44,519 --> 00:37:46,920 Бараме некој да го излечи. 249 00:37:58,559 --> 00:38:01,719 Мора да се врати од светот на мртвите? -Да. 250 00:38:14,320 --> 00:38:16,800 Ќе го однесеме кај оној што може да го спаси. 251 00:39:22,719 --> 00:39:24,920 Немам видено село од камен. 252 00:39:26,880 --> 00:39:28,599 Ова не е село, 253 00:39:31,440 --> 00:39:33,440 ова е град на мртвите. 254 00:40:18,880 --> 00:40:20,679 Не ме препознаваш? 255 00:40:22,559 --> 00:40:23,880 Која си ти? 256 00:40:28,920 --> 00:40:30,840 Татко ми се викаше Велтур. 257 00:40:37,360 --> 00:40:38,920 Ерсилија. 258 00:40:47,719 --> 00:40:49,679 Каде се сите? 259 00:40:50,519 --> 00:40:52,599 Не остана ништо тука, 260 00:40:53,480 --> 00:40:56,360 само децата се живи 261 00:40:56,760 --> 00:40:58,719 и јас, за да ги водам. 262 00:40:59,719 --> 00:41:01,079 Кој го направил ова? 263 00:41:01,880 --> 00:41:04,196 Бесот на водата уништи се, 264 00:41:04,280 --> 00:41:10,079 ги напуштивме колибите и се засолнивме овде, 265 00:41:11,159 --> 00:41:12,719 меѓу мртвите. 266 00:41:21,599 --> 00:41:25,000 Тој ден и татко ти го изгуби животот. 267 00:41:31,800 --> 00:41:33,599 Кој е тој човек? 268 00:41:35,400 --> 00:41:36,679 Тој е крал. 269 00:41:38,440 --> 00:41:39,880 Можеш ли да го исцелиш? 270 00:41:43,480 --> 00:41:44,760 Можеш ли да го исцелиш? 271 00:41:47,199 --> 00:41:48,519 Умира. 272 00:41:51,320 --> 00:41:56,035 Само крвта на друг човек може да го спаси. 273 00:41:56,119 --> 00:41:58,679 Отвори ми ги вените... 274 00:42:01,039 --> 00:42:02,320 Нема да умрам. 275 00:44:09,360 --> 00:44:12,800 Те почестува тоа што ја имаш почитта на војниците. 276 00:44:17,719 --> 00:44:23,280 Сите ми кажуваат колку си достоен и храбар, 277 00:44:25,440 --> 00:44:28,196 дека се бориш како да немаш страв од смртта, 278 00:44:28,280 --> 00:44:31,880 велат дека тоа е бидејќи веќе си умрел еднаш. 279 00:44:35,320 --> 00:44:37,199 Влези. 280 00:44:42,599 --> 00:44:44,280 Не плаши се! 281 00:44:53,199 --> 00:44:57,159 Тој е убиецот на твојот син? - Да. 282 00:44:58,960 --> 00:45:00,199 Амулиј, 283 00:45:01,320 --> 00:45:02,840 кралот на Алба. 284 00:45:04,360 --> 00:45:08,079 Силвија ми кажа што си направил на нејзиниот син, 285 00:45:10,400 --> 00:45:12,840 сака да те убијам, 286 00:45:14,280 --> 00:45:17,716 но го разбирам и твојот бес и омразата што те води... 287 00:45:17,800 --> 00:45:20,396 Не е важно кој сум, или кој сум бил, 288 00:45:20,480 --> 00:45:22,280 го сакам само истото како вас. 289 00:45:22,639 --> 00:45:27,435 Ги сакам твојата сила и омраза, за да победам во војнава. 290 00:45:27,519 --> 00:45:29,079 Ќе ги имаш. 291 00:45:33,800 --> 00:45:36,559 Но ја сакам и твојата верност, 292 00:45:37,519 --> 00:45:40,920 клекни и побарај таа да ти прости. 293 00:45:43,440 --> 00:45:45,880 Се бунтуваш против својот крал? 294 00:45:56,039 --> 00:45:57,519 Уште еден чекор. 295 00:46:04,639 --> 00:46:07,239 Барам... - На колена! 296 00:46:16,960 --> 00:46:18,840 Барам да ми простиш, 297 00:46:20,079 --> 00:46:22,480 кралице на Алба. 298 00:46:25,719 --> 00:46:27,400 И ти, Силвија, 299 00:46:30,840 --> 00:46:32,995 мораш да му дадеш прошка. 300 00:46:33,079 --> 00:46:35,039 Не можам. Порадо би умрела. 301 00:46:35,440 --> 00:46:37,000 Нема да умреш ти, 302 00:46:37,519 --> 00:46:40,400 туку сите жени во Алба. 303 00:46:42,239 --> 00:46:43,960 Послушај ме. 304 00:46:51,760 --> 00:46:54,320 Погледни го во очи. 305 00:47:05,760 --> 00:47:07,440 Притисни го кон себе. 306 00:47:09,480 --> 00:47:11,360 Ти простувам. 307 00:47:16,000 --> 00:47:18,840 Сте биле крал и кралица, 308 00:47:20,599 --> 00:47:23,719 но сега сте ми само слуги, 309 00:47:24,239 --> 00:47:29,159 од денес ќе заповедаш со мојата војска и ќе ја извршиш одмаздата, 310 00:47:29,880 --> 00:47:31,679 сега оди си. 311 00:47:46,719 --> 00:47:49,039 Кога ова ќе заврши, 312 00:47:49,559 --> 00:47:53,719 љубовта што си ја имала кон децата, 313 00:47:55,079 --> 00:47:57,760 сакам да ми ја дадеш мене. 314 00:48:25,880 --> 00:48:27,960 Ти ги донесе тука. 315 00:48:28,440 --> 00:48:31,719 Што те врзува со нив? 316 00:48:33,800 --> 00:48:35,719 Требаше да ги убијам, 317 00:48:36,960 --> 00:48:38,440 тие ми се непријатели. 318 00:48:39,199 --> 00:48:42,840 А место тоа сакаш да ги спасиш. 319 00:48:50,480 --> 00:48:54,960 Немам видено човек толку силно да го брани животот на друг маж. 320 00:48:58,280 --> 00:49:01,719 И веќе не знам што е праведно. 321 00:49:03,760 --> 00:49:06,840 Ако душата му е нечиста, 322 00:49:07,599 --> 00:49:09,920 ако љубовта му е лажна, 323 00:49:10,280 --> 00:49:14,400 нема надеж за него и брат му. 324 00:49:31,159 --> 00:49:36,159 Душата му е чиста, љубовта му е вистинска, го видов тоа, 325 00:49:38,320 --> 00:49:42,239 постои ли човек што може да ја порази божјата волја? 326 00:49:43,639 --> 00:49:44,920 Не. 327 00:49:49,599 --> 00:49:53,000 Освен ако и самиот не е бог. 328 00:50:03,960 --> 00:50:06,920 МЕДИЈАТРАНСЛЕЈШНС