1 00:00:39,159 --> 00:00:40,600 Viro! 2 00:00:42,799 --> 00:00:44,359 Viro! 3 00:01:10,439 --> 00:01:12,359 Jesam li mrtav? 4 00:01:14,159 --> 00:01:16,400 Došao si mi poželjeti dobrodošlicu? 5 00:02:53,039 --> 00:02:56,159 ROMUL 6 00:03:19,719 --> 00:03:21,719 Dobili ste bitku, 7 00:03:22,560 --> 00:03:23,800 Jeme. 8 00:03:24,919 --> 00:03:27,240 Sabinjani su pobjegli. 9 00:03:31,120 --> 00:03:34,759 Čovjek koji te ustrijelio mrtav je. 10 00:03:37,120 --> 00:03:40,439 Ubila sam ga vlastitim rukama. 11 00:03:45,159 --> 00:03:47,560 Ali ti moraš živjeti. 12 00:03:50,120 --> 00:03:51,800 Moraš živjeti. 13 00:03:54,719 --> 00:03:57,555 Narod želi odati počast Jemu. 14 00:03:57,639 --> 00:04:00,996 Tako govorimo o mrtvima, a Jem diše. 15 00:04:01,080 --> 00:04:03,000 Do kada? 16 00:04:03,479 --> 00:04:06,276 Adijej kaže da ga ne može spasiti. 17 00:04:06,360 --> 00:04:08,036 Moj brat je živ! 18 00:04:08,120 --> 00:04:10,240 Pogledaj ga. Pogledaj ga! 19 00:04:11,719 --> 00:04:13,240 Vidiš? 20 00:04:14,159 --> 00:04:16,839 Krv mu još teče venama. 21 00:04:17,519 --> 00:04:19,879 Znam koliko ga oboje volite, 22 00:04:20,879 --> 00:04:23,199 ali morate ga pustiti. 23 00:04:24,360 --> 00:04:26,195 Ti si kralj, 24 00:04:26,279 --> 00:04:28,115 narod treba čuti tvoj glas. 25 00:04:28,199 --> 00:04:30,160 Što da im kažem? 26 00:04:30,959 --> 00:04:34,195 Reci da je od danas tvoj glas ujedno i njegov. 27 00:04:34,279 --> 00:04:38,476 Ako postoji išta u ljudskoj ili božjoj moći da održi Jema na životu, 28 00:04:38,560 --> 00:04:40,439 moram to učiniti. 29 00:05:00,319 --> 00:05:03,720 Je li mrtav? -Neće umrijeti. 30 00:05:04,160 --> 00:05:06,435 Još uvijek misliš da sam ti lagala? 31 00:05:06,519 --> 00:05:08,476 Vjerujem onome što vidim. 32 00:05:08,560 --> 00:05:12,439 Rekla si da jedan od nas mora umrijeti, a obojica smo živi. 33 00:05:14,879 --> 00:05:17,795 Ako je tako, zašto narod plače? 34 00:05:17,879 --> 00:05:20,795 Jem spava, željezo mu je probilo prsa, 35 00:05:20,879 --> 00:05:24,439 a nitko ga od nas ne zna izvući, a da mu ne ugrozimo život. 36 00:05:26,120 --> 00:05:27,716 Ne mogu ti pomoći. 37 00:05:27,800 --> 00:05:29,879 Iz zemlje Etruščana si, 38 00:05:30,959 --> 00:05:33,596 tvoji poznaju umijeće koje ga može spasiti. 39 00:05:33,680 --> 00:05:36,435 To su božji ljudi koji ne žive u gradu. 40 00:05:36,519 --> 00:05:38,875 Nećeš naći put koji vodi do njih. 41 00:05:38,959 --> 00:05:40,600 Neću sam. 42 00:05:41,560 --> 00:05:43,360 Ali ti znaš gdje je, Ersilija. 43 00:05:46,120 --> 00:05:48,720 Bila sam dijete kad me Bog odabrao. 44 00:05:49,800 --> 00:05:51,396 Nikad nisam plovila rijekom. 45 00:05:51,480 --> 00:05:53,680 Sada ćeš. 46 00:05:54,680 --> 00:05:55,995 Naći ćemo tvoj narod. 47 00:05:56,079 --> 00:05:58,439 Opet se bojiš, Viro. 48 00:05:59,800 --> 00:06:02,995 Mislio si da je on pravi kralj, a sad ne želiš biti sam. 49 00:06:03,079 --> 00:06:04,759 Misli što hoćeš. 50 00:06:07,519 --> 00:06:11,600 Sada spavaj, krećemo sutra ujutro. 51 00:06:18,319 --> 00:06:21,720 Postoji li stvarno netko tko ga može spasiti? 52 00:06:23,439 --> 00:06:25,079 Ne, Vibija, 53 00:06:25,600 --> 00:06:29,160 nitko ne može spasiti onoga kojem je suđeno da umre. 54 00:06:41,120 --> 00:06:43,959 ALBA, ZEMLJA TRIDESETORICE KRALJEVA 55 00:07:24,680 --> 00:07:28,920 Umro je za svoga kralja. - Umro je jer ga niste branili. 56 00:07:30,800 --> 00:07:33,720 Zakleli ste se da ćete se boriti do smrti, 57 00:07:37,839 --> 00:07:40,079 a vratili ste se. 58 00:07:40,920 --> 00:07:42,920 Što da radim s vama? 59 00:07:44,680 --> 00:07:48,120 Odabrali ste vlastiti život umjesto njegova! 60 00:07:48,839 --> 00:07:51,079 Kako vam i dalje mogu vjerovati? 61 00:08:01,519 --> 00:08:04,680 Zašto nisi umro sa Sabom? 62 00:08:06,639 --> 00:08:08,680 Nešto sam te pitao. 63 00:08:09,079 --> 00:08:12,560 Sabo se previše pouzdao u svoju prepredenost. 64 00:08:17,639 --> 00:08:22,276 Da nije bio toliko ohol, još bi bio živ, 65 00:08:22,360 --> 00:08:26,315 a sada se kraljevi Rima hvale da su pobijedili tvoju vojsku. 66 00:08:26,399 --> 00:08:29,519 Lako je kriviti mrtvaca. 67 00:08:31,399 --> 00:08:34,396 Meni je uvijek lako reći istinu. 68 00:08:34,480 --> 00:08:39,879 Bilo nas je malo, ali borili smo koliko smo dugo mogli. 69 00:08:40,919 --> 00:08:45,516 Dvadesetorica poginulih više ne bi ti donijela više slave. 70 00:08:45,600 --> 00:08:48,279 Ti si naredio povlačenje? 71 00:08:48,679 --> 00:08:52,715 Jesam, i opet bih. 72 00:08:52,799 --> 00:08:55,276 Sada kada znaju tko su im neprijatelji, 73 00:08:55,360 --> 00:08:59,600 kada drugi vojnici budu spremni, poći će u bitku s mržnjom. 74 00:09:19,159 --> 00:09:21,639 Od života smrt 75 00:09:23,240 --> 00:09:26,039 i od smrti život. 76 00:09:50,559 --> 00:09:54,000 Učinile smo sve što si tražila od nas. 77 00:10:01,080 --> 00:10:03,320 Bit ću ljubazna prema njemu, 78 00:10:04,120 --> 00:10:06,360 odvest ću ga kamo želi, 79 00:10:07,159 --> 00:10:09,600 ali kada zadobijem njegovo povjerenje, 80 00:10:11,879 --> 00:10:15,480 ulit ću mu smrt u kalež. 81 00:10:24,759 --> 00:10:26,195 Odabrala si ljude za put? 82 00:10:26,279 --> 00:10:28,759 Petoricu, ja ću biti šesta. 83 00:10:29,120 --> 00:10:31,159 Ti ostaješ u Rimu. 84 00:10:31,799 --> 00:10:36,039 Rekao si da ćeš učiniti sve da ga održiš na životu. 85 00:10:36,759 --> 00:10:38,600 Ja ću također. 86 00:10:39,559 --> 00:10:43,240 Jem me naučio da zaboravim i živim. 87 00:11:00,679 --> 00:11:03,200 Ti si im naredio da me zavežu? 88 00:11:03,720 --> 00:11:07,919 Za moj si narod neprijateljica, ne mogu tražiti od njih da ti vjeruju. 89 00:11:24,919 --> 00:11:27,756 Nećemo putovati ni uz pratnju ni uz poslanike. 90 00:11:27,840 --> 00:11:30,595 Neprijatelji ne smiju znati da smo otišli. 91 00:11:30,679 --> 00:11:33,519 Dok se ne vratimo, ti zapovijedaš. 92 00:11:36,840 --> 00:11:38,159 Idemo. 93 00:11:41,000 --> 00:11:42,440 Idemo. 94 00:12:14,720 --> 00:12:16,840 Tko si ti? 95 00:12:18,360 --> 00:12:20,919 Znaš li tko si? 96 00:12:22,320 --> 00:12:26,039 Ili ne znaš više ništa bez svoje svećenice? 97 00:12:28,240 --> 00:12:30,840 I bez njih si kralj. 98 00:12:31,960 --> 00:12:36,000 Ti si Tit i Bog si. 99 00:12:40,960 --> 00:12:42,480 Odnesi to. 100 00:12:48,799 --> 00:12:50,320 Čekaj. 101 00:12:56,000 --> 00:12:57,960 Rekao sam ti da je ne skidaš, 102 00:12:58,840 --> 00:13:00,559 znaš? 103 00:13:07,480 --> 00:13:10,039 Ali sad je želim zadržati. 104 00:13:17,320 --> 00:13:19,840 Što misliš o meni? 105 00:13:21,559 --> 00:13:24,200 Kada te nešto pitam, moraš mi odgovoriti. 106 00:13:24,759 --> 00:13:28,559 Dao sam ti ubiti oca i borim se protiv tvoga sina. 107 00:13:29,200 --> 00:13:32,519 Zašto ne kažeš da me mrziš? 108 00:13:34,879 --> 00:13:39,396 Zašto bih ti rekla ono što već znaš? Što želiš od mene? 109 00:13:39,480 --> 00:13:42,000 Iako se borim protiv tvoga sina, 110 00:13:42,360 --> 00:13:44,996 ne smiješ me mrziti, 111 00:13:45,080 --> 00:13:49,236 jer ja sam u pravu, a on mi je oduzeo ono najdragocjenije. 112 00:13:49,320 --> 00:13:50,879 Što je? 113 00:13:56,840 --> 00:13:59,279 Možeš govoriti pred njom. 114 00:14:00,279 --> 00:14:02,840 Ne želim ništa kriti od nje. 115 00:14:03,480 --> 00:14:06,759 Tvoji ljudi trebaju novog vođu. 116 00:14:11,799 --> 00:14:16,600 Sabovo tijelo još se nije ohladilo. 117 00:14:17,480 --> 00:14:22,000 Odabrat ću kada prestanem oplakivati. 118 00:14:29,480 --> 00:14:31,396 Taj čovjek, 119 00:14:31,480 --> 00:14:32,835 Servije, 120 00:14:32,919 --> 00:14:35,039 pogledao te kao da te poznaje. 121 00:14:35,639 --> 00:14:37,159 To je nemoguće. 122 00:14:39,120 --> 00:14:40,600 Reci mi istinu. 123 00:14:41,799 --> 00:14:44,039 Samo me uši varaju. 124 00:14:58,840 --> 00:15:02,840 Sjećam se da postoji mjesto gdje se rijeka ulijeva u drugu rijeku. 125 00:15:05,639 --> 00:15:09,480 Kao dijete vodila sam koze tamo. Nije daleko od moga sela. 126 00:15:34,759 --> 00:15:36,840 Nećeš joj dati jesti? 127 00:15:38,480 --> 00:15:40,639 Jest će kada završimo. 128 00:15:41,600 --> 00:15:42,595 Čega se bojiš? 129 00:15:42,679 --> 00:15:46,960 Ne bojim se. Ako želiš, odveži je i neka jede s ostalima. 130 00:15:58,159 --> 00:16:03,120 Ulij hrabrost i gnjev u srce moga sina, 131 00:16:03,440 --> 00:16:07,756 unesi stravu u Titove noći sa sudbonosnim snovima 132 00:16:07,840 --> 00:16:12,200 tako da mu se krv sledi i da rat završi. 133 00:16:21,919 --> 00:16:24,840 Još uvijek imaš snage moliti se? 134 00:16:25,159 --> 00:16:27,679 Tko si ti? -Znaš tko sam. 135 00:16:57,960 --> 00:17:00,159 Kći me spasila. 136 00:17:01,399 --> 00:17:05,160 Rekla mi je da napustim zemlje Tridesetorice i poslušao sam je, 137 00:17:05,640 --> 00:17:09,640 ali sudbina me opet dovela pred tebe. 138 00:17:12,440 --> 00:17:16,039 Lice ti je poprimilo oblik tvoga srca. 139 00:17:16,720 --> 00:17:18,279 Dobro je da ga skrivaš. 140 00:17:19,720 --> 00:17:22,876 No htio sam da ga ti vidiš. 141 00:17:22,960 --> 00:17:27,720 Rekao si da voliš svoj grad i želiš spasiti kraljevstvo, 142 00:17:29,720 --> 00:17:31,200 a pogledaj se. 143 00:17:32,759 --> 00:17:36,960 Grad je razoren, a ti si sluga. 144 00:17:38,559 --> 00:17:40,519 Nakaza si. 145 00:17:41,680 --> 00:17:43,920 Čovjek o kojem govoriš više ne postoji. 146 00:17:44,359 --> 00:17:49,319 Grad, obitelj, kraljevstvo... 147 00:17:51,599 --> 00:17:53,960 Više mi ništa ne znače. 148 00:17:54,599 --> 00:17:56,715 Samo me mržnja drži na životu. 149 00:17:56,799 --> 00:17:58,519 Što želiš od mene? 150 00:18:05,559 --> 00:18:07,160 Želim te gledati 151 00:18:07,960 --> 00:18:12,839 dok budeš shvaćala da se bogovi smiješe mom gnjevu... 152 00:18:15,480 --> 00:18:21,079 I želim te još gledati u danima tvoga poniženja 153 00:18:22,440 --> 00:18:25,920 sve dok ne budeš oplakivala Jemovo mrtvo tijelo. 154 00:19:32,680 --> 00:19:34,359 Što je? 155 00:19:35,720 --> 00:19:37,359 Ništa. 156 00:19:38,359 --> 00:19:41,119 Gledaš me otkad smo otišli. 157 00:19:43,720 --> 00:19:46,440 Znaš da Jem mora umrijeti, 158 00:19:46,839 --> 00:19:49,599 jer to je sudbina, a ja sam je vidjela. 159 00:19:50,480 --> 00:19:53,119 Mislila sam da ne želiš to prihvatiti 160 00:19:53,599 --> 00:19:56,160 jer se bojiš samoće. 161 00:19:57,559 --> 00:20:00,400 No sada više ne znam je li to strah, 162 00:20:01,039 --> 00:20:03,960 oholost ili ludost. 163 00:20:09,599 --> 00:20:11,720 Što je sudbina? 164 00:20:13,039 --> 00:20:15,279 Možeš li mi reći? 165 00:20:18,119 --> 00:20:22,279 Ne znaš, nitko ne zna. 166 00:20:41,880 --> 00:20:43,556 Uzmite oružje! 167 00:20:43,640 --> 00:20:45,920 Ne vidim ih. Gdje su? 168 00:20:50,079 --> 00:20:51,680 U čamce! 169 00:20:52,440 --> 00:20:53,960 Brzo! 170 00:20:56,480 --> 00:20:58,039 Hajde! 171 00:21:03,559 --> 00:21:05,039 Uđi! 172 00:21:05,480 --> 00:21:06,960 Hajde! 173 00:21:07,440 --> 00:21:09,316 Veslaj! 174 00:21:09,400 --> 00:21:11,119 Ilija, uđi! 175 00:21:12,559 --> 00:21:13,920 Ilija! 176 00:21:39,119 --> 00:21:40,440 Uđi! 177 00:21:48,359 --> 00:21:50,559 Bježi, Ilija! Spasi se! 178 00:22:43,039 --> 00:22:44,720 Vode! 179 00:22:51,519 --> 00:22:53,160 Miči se od njega! 180 00:22:55,640 --> 00:22:57,279 Brate! 181 00:23:07,640 --> 00:23:10,039 Znala si da će nas napasti. 182 00:23:11,200 --> 00:23:13,400 Ti si nas dovela ovamo. 183 00:23:17,680 --> 00:23:21,200 Ako to misliš, zašto me ne ubiješ? 184 00:24:07,640 --> 00:24:09,079 Evo nas. 185 00:24:10,119 --> 00:24:12,599 Ovdje se spajaju dvije rijeke. 186 00:24:14,839 --> 00:24:16,960 Onuda. 187 00:25:14,880 --> 00:25:17,596 Svi naši vojnici vratili su se iz Kvirinala. 188 00:25:17,680 --> 00:25:21,440 Sada želim da Rim bude sravnjen sa zemljom. 189 00:25:23,359 --> 00:25:26,000 Izgubili smo jednu bitku. 190 00:25:27,160 --> 00:25:29,839 Izgubimo li još jednu, 191 00:25:30,920 --> 00:25:33,599 odsjeći ću vam glave. 192 00:25:38,920 --> 00:25:40,599 Akron, priđi. 193 00:25:44,920 --> 00:25:47,920 Ti ćeš zapovijedati vojskom. 194 00:25:49,920 --> 00:25:51,240 Gospodaru, 195 00:25:52,200 --> 00:25:53,839 nisam dostojan. 196 00:25:54,279 --> 00:25:56,920 Bojiš se Rimljana, Akron? 197 00:25:57,599 --> 00:25:59,519 Bojim se samo Vas. 198 00:26:00,039 --> 00:26:04,200 Zašto onda odbijaš čast koju sam ti ukazao? 199 00:26:05,359 --> 00:26:07,240 Ne boj se, 200 00:26:08,559 --> 00:26:11,559 ja sam te tražio da govoriš. 201 00:26:12,400 --> 00:26:17,960 Među nama je čovjek koji više od svih ostalih zaslužuje zapovijedati. 202 00:26:18,839 --> 00:26:23,200 Nikada nisam vidio takvoga čovjeka, koji se ne boji smrti. 203 00:26:24,079 --> 00:26:26,200 Reci mi kako se zove. 204 00:26:26,759 --> 00:26:29,195 Servije je najzaslužniji, 205 00:26:29,279 --> 00:26:32,720 jedini koji zaslužuje voditi Vašu vojsku. 206 00:26:42,839 --> 00:26:44,559 Klekni. 207 00:26:48,599 --> 00:26:50,559 Uzmi nož. 208 00:27:00,160 --> 00:27:03,559 Ne želim ti više nikada čuti glas. 209 00:27:06,440 --> 00:27:08,599 Prereži si jezik. 210 00:27:53,279 --> 00:27:55,480 Koliko još moramo ploviti? 211 00:27:57,759 --> 00:28:00,279 Blizu smo moga sela, 212 00:28:00,960 --> 00:28:03,160 koliko se sjećam. 213 00:28:03,720 --> 00:28:07,319 Ako se ničega više ne sjećaš, htjela si zaboraviti. 214 00:28:08,119 --> 00:28:10,640 To je samo mjesto gdje sam se rodila. 215 00:28:12,000 --> 00:28:16,000 Ne sjećam se lica onih koji su mi podarili život. 216 00:28:16,680 --> 00:28:19,920 Tko zaboravi, otkloni bol, 217 00:28:21,079 --> 00:28:25,640 ali kad-tad prošlost izađe na vidjelo i dođe ti reći tko si. 218 00:28:30,519 --> 00:28:32,240 A ti? 219 00:28:34,559 --> 00:28:36,279 Znaš li ti svoju prošlost? 220 00:28:37,599 --> 00:28:38,960 Tek nekoliko slika, 221 00:28:40,880 --> 00:28:44,599 ali izbrisao sam sve, kao ti. 222 00:28:46,599 --> 00:28:48,480 I ti si otklonio bol. 223 00:29:38,359 --> 00:29:40,200 Sanko želi razgovarati sa mnom. 224 00:29:42,160 --> 00:29:45,559 To je samo oluja u daljini, nije glas božji. 225 00:29:46,799 --> 00:29:48,680 Moram čuti njegov glas. 226 00:29:50,960 --> 00:29:52,799 Što radiš? 227 00:29:56,359 --> 00:30:00,116 Sanko, čujem tvoj glas, progovori svojoj sluškinji. 228 00:30:00,200 --> 00:30:01,720 Ne gledaj! 229 00:30:03,640 --> 00:30:06,799 Što radiš? -Prestani! Prestani! 230 00:30:40,559 --> 00:30:42,640 Kaznit će te za ovo! 231 00:30:43,839 --> 00:30:46,400 Ne bojim se, je li ti jasno? 232 00:30:47,039 --> 00:30:49,435 Već se borim protiv njega! 233 00:30:49,519 --> 00:30:53,720 Umrijet ćeš zbog ovoga. Čovjek ne smije izazvati Boga. 234 00:31:48,440 --> 00:31:50,319 Ostat ćemo ovdje do jutra. 235 00:31:52,240 --> 00:31:56,160 Ovdje nema ničega. Vratimo se. Nećemo ništa vidjeti bez vatre. 236 00:31:59,160 --> 00:32:02,720 Sanko će nas voditi. Tabor je blizu. 237 00:32:56,119 --> 00:32:57,799 Brate! 238 00:35:29,840 --> 00:35:31,639 Prepoznaješ ovo mjesto? 239 00:35:33,440 --> 00:35:34,599 Da. 240 00:35:38,320 --> 00:35:40,079 To je moje selo. 241 00:36:33,800 --> 00:36:35,719 Ovdje nema nikoga. 242 00:36:43,199 --> 00:36:45,000 Ovdje nema nikoga! 243 00:36:49,119 --> 00:36:52,039 Odgovori mi! -Ne znam što se dogodilo. 244 00:36:56,360 --> 00:37:01,115 Lagala si, nema sela niti ikoga tko može spasiti moga brata! 245 00:37:01,199 --> 00:37:04,039 Nisam ti lagala! - Nisam ti trebao vjerovati! 246 00:37:05,440 --> 00:37:06,559 Pusti je! 247 00:37:26,119 --> 00:37:27,360 Rođena sam ovdje. 248 00:37:30,880 --> 00:37:32,960 Zašto joj želiš nauditi? 249 00:37:34,840 --> 00:37:36,400 Neće mi nauditi. 250 00:37:44,559 --> 00:37:46,920 Tražimo nekoga da ga izliječi. 251 00:37:58,559 --> 00:38:00,515 Mora li se vratiti iz svijeta mrtvih? 252 00:38:00,599 --> 00:38:01,719 Mora. 253 00:38:14,400 --> 00:38:16,679 Odvest ćemo ga onome tko ga može spasiti. 254 00:39:22,719 --> 00:39:24,920 Nikada nisam vidio kameno selo. 255 00:39:26,880 --> 00:39:28,599 Ovo nije selo, 256 00:39:31,440 --> 00:39:33,440 nego grad mrtvih. 257 00:40:18,920 --> 00:40:20,719 Ne prepoznaješ me? 258 00:40:22,559 --> 00:40:23,880 Tko si ti? 259 00:40:28,920 --> 00:40:30,840 Moj otac zvao se Veltur. 260 00:40:37,400 --> 00:40:38,920 Ersilija. 261 00:40:47,719 --> 00:40:49,679 Gdje su svi? 262 00:40:50,519 --> 00:40:52,599 Ovdje više nema ničega. 263 00:40:53,480 --> 00:40:56,360 Samo su djeca živa 264 00:40:56,760 --> 00:40:58,760 i ja ih vodim. 265 00:40:59,719 --> 00:41:01,079 Tko je to učinio? 266 00:41:01,920 --> 00:41:04,196 Gnjev vode sve je uništio, 267 00:41:04,280 --> 00:41:10,079 napustili smo svoje kolibe i pronašli utočište ovdje, 268 00:41:11,159 --> 00:41:12,719 među mrtvima. 269 00:41:21,599 --> 00:41:25,000 I tvoj je otac taj dan izgubio život. 270 00:41:31,800 --> 00:41:33,599 Tko je ovaj čovjek? 271 00:41:35,400 --> 00:41:36,679 Kralj je. 272 00:41:38,440 --> 00:41:39,920 Možeš li ga izliječiti? 273 00:41:43,480 --> 00:41:44,800 Možeš li ga izliječiti? 274 00:41:47,199 --> 00:41:48,559 Umire. 275 00:41:51,320 --> 00:41:56,035 Samo krv drugog čovjeka mogla bi ga spasiti. 276 00:41:56,119 --> 00:41:58,679 Starče, otvori moje vene. 277 00:42:01,039 --> 00:42:02,360 Neću umrijeti. 278 00:44:09,400 --> 00:44:12,800 Poštovanje vojnika ide ti na čast. 279 00:44:17,719 --> 00:44:23,280 Svi mi govore o tvojoj vrijednosti i hrabrosti. 280 00:44:25,440 --> 00:44:28,196 Kažu da se boriš kao da se ne bojiš smrti, 281 00:44:28,280 --> 00:44:31,920 jer, kažu, već si jednom umro. 282 00:44:35,320 --> 00:44:37,199 Uđi. 283 00:44:42,639 --> 00:44:44,320 Ne boj se. 284 00:44:53,239 --> 00:44:57,199 Je li on ubojica tvoga sina? -Da. 285 00:44:58,960 --> 00:45:00,239 Amulije, 286 00:45:01,320 --> 00:45:02,880 kralj Albe. 287 00:45:04,360 --> 00:45:08,079 Silvija mi je rekla što si učinio njenom sinu. 288 00:45:10,400 --> 00:45:12,880 Želi da te ubijem. 289 00:45:14,280 --> 00:45:17,756 Ali razumijem i gnjev i mržnju koja pokreće tebe. 290 00:45:17,840 --> 00:45:20,435 Tko sam i tko sam bio nije važno. 291 00:45:20,519 --> 00:45:22,280 Želim samo što i ti. 292 00:45:22,679 --> 00:45:27,475 Želim da tvoja snaga i tvoja mržnja pobijede u ovom ratu. 293 00:45:27,559 --> 00:45:29,079 I hoće. 294 00:45:33,800 --> 00:45:36,559 Ali želim i tvoju odanost. 295 00:45:37,519 --> 00:45:40,920 Klekni i zamoli je za oprost. 296 00:45:43,440 --> 00:45:45,920 Pobunio bi se protiv svoga kralja? 297 00:45:56,039 --> 00:45:57,519 Još jedan korak. 298 00:46:04,679 --> 00:46:07,239 Molim te... -Na koljena! 299 00:46:16,960 --> 00:46:18,840 Molim te da mi oprostiš, 300 00:46:20,119 --> 00:46:22,480 kraljice Albe. 301 00:46:25,719 --> 00:46:27,400 A ti, Silvija, 302 00:46:30,880 --> 00:46:33,035 moraš oprostiti. 303 00:46:33,119 --> 00:46:35,039 Ne mogu, radije bih umrla. 304 00:46:35,440 --> 00:46:37,000 Nećeš ti umrijeti, 305 00:46:37,519 --> 00:46:40,400 nego sve žene iz Albe. 306 00:46:42,239 --> 00:46:43,960 Poslušaj me. 307 00:46:51,760 --> 00:46:54,360 Pogledaj ga u oči. 308 00:47:05,760 --> 00:47:07,440 Privini ga sebi. 309 00:47:09,480 --> 00:47:11,360 Opraštam ti. 310 00:47:16,039 --> 00:47:18,880 Bili ste kralj i kraljica, 311 00:47:20,639 --> 00:47:23,760 a sada ste samo moji sluge. 312 00:47:24,239 --> 00:47:29,159 Od danas ćeš zapovijedati mojom vojskom i izvršiti svoju osvetu. 313 00:47:29,880 --> 00:47:31,679 Sad idi. 314 00:47:46,719 --> 00:47:49,079 Kada sve ovo završi, 315 00:47:49,559 --> 00:47:53,719 ljubav koju si gajila prema svojoj djeci 316 00:47:55,119 --> 00:47:57,800 želim da daš meni. 317 00:48:25,880 --> 00:48:28,000 Dovela si ih ovamo. 318 00:48:28,440 --> 00:48:31,719 Što te veže uz njih? 319 00:48:33,800 --> 00:48:35,719 Trebala sam ih ubiti. 320 00:48:37,000 --> 00:48:38,440 Oni su mi neprijatelji. 321 00:48:39,199 --> 00:48:42,880 A umjesto toga htjela si ih spasiti. 322 00:48:50,519 --> 00:48:54,960 Nikada nisam vidjela da čovjek tako žestoko brani život drugog čovjeka. 323 00:48:58,320 --> 00:49:01,719 I sada više ne znam što je pravedno. 324 00:49:03,760 --> 00:49:06,840 Ako mu je duša nečista, 325 00:49:07,599 --> 00:49:09,920 ako mu je ljubav lažna, 326 00:49:10,320 --> 00:49:14,400 nema nade za njega, kao ni za njegova brata. 327 00:49:31,159 --> 00:49:36,159 Njegova je duša čista, njegova je ljubav iskrena, vidjela sam to. 328 00:49:38,320 --> 00:49:42,280 Može li ijedan čovjek pobijediti božju volju? 329 00:49:43,639 --> 00:49:44,920 Ne. 330 00:49:49,599 --> 00:49:53,039 Ako i sam nije bog. 331 00:50:04,000 --> 00:50:06,920 MEDIATRANSLATIONS