1 00:00:38,840 --> 00:00:40,719 Wiros! 2 00:00:42,679 --> 00:00:44,520 Wiros! 3 00:01:10,280 --> 00:01:12,280 Olenko kuollut? 4 00:01:13,680 --> 00:01:16,599 Tulitko toivottamaan minut tervetulleeksi? 5 00:03:19,439 --> 00:03:23,639 Voitit taistelun, Yemos. 6 00:03:24,840 --> 00:03:27,039 Sabiinilaiset pakenivat. 7 00:03:31,000 --> 00:03:35,080 Sinua ampunut mies on kuollut. 8 00:03:37,240 --> 00:03:40,680 Tapoin hänet omin käsin. 9 00:03:44,840 --> 00:03:48,280 Sinun täytyy elää. 10 00:03:49,800 --> 00:03:52,439 Sinun täytyy elää. 11 00:03:54,520 --> 00:03:57,476 Kansa haluaa kunnioittaa Yemosia. 12 00:03:57,560 --> 00:04:00,916 Puhumme kuolleista, Yemos hengittää. 13 00:04:01,000 --> 00:04:03,355 Kuinka kauan vielä? 14 00:04:03,439 --> 00:04:06,156 Adièis sanoo, ettei häntä voi pelastaa. 15 00:04:06,240 --> 00:04:10,240 Veljeni on elossa! Katso häntä! Näetkö? 16 00:04:11,560 --> 00:04:17,195 Veri virtaa yhä hänen suonissaan. 17 00:04:17,279 --> 00:04:24,156 Tiedän, miten rakastatte häntä, mutta teidän on päästettävä hänestä irti. 18 00:04:24,240 --> 00:04:28,036 Olette kuningas. Kansan on kuultava äänenne. 19 00:04:28,120 --> 00:04:30,956 Mitä haluat minun sanovan? 20 00:04:31,040 --> 00:04:33,956 Sano, että tästä lähtien äänesi on myös hänen. 21 00:04:34,040 --> 00:04:36,836 Jos ihminen tai jumala voi tehdä jotain - 22 00:04:36,920 --> 00:04:40,199 pitääkseen Yemosin elossa, minun on tehtävä se. 23 00:05:00,199 --> 00:05:03,956 - Onko hän kuollut? - Hän ei kuole. 24 00:05:04,040 --> 00:05:06,355 Uskotko yhä, että valehtelin? 25 00:05:06,439 --> 00:05:08,555 Uskon sen, minkä näen. 26 00:05:08,639 --> 00:05:10,795 Sanoit, että toisen meistä on kuoltava, 27 00:05:10,879 --> 00:05:12,360 mutta olemme molemmat elossa. 28 00:05:14,639 --> 00:05:17,596 Jos asia on niin kuin sanot, miksi ihmiset itkevät? 29 00:05:17,680 --> 00:05:20,675 Yemos nukkuu, rauta lävisti hänen rintansa, 30 00:05:20,759 --> 00:05:24,399 eikä kukaan meistä osaa poistaa sitä vaarantamatta hänen henkeään. 31 00:05:26,000 --> 00:05:27,675 En voi auttaa teitä. 32 00:05:27,759 --> 00:05:33,036 Tulet Tuscin maasta. Kansasi tuntee taiteen, joka voi pelastaa hänet. 33 00:05:33,120 --> 00:05:36,115 He ovat pyhiä miehiä, jotka eivät asu kaupungissa. 34 00:05:36,199 --> 00:05:38,675 Et löydä heidän luokseen johtavaa polkua. 35 00:05:38,759 --> 00:05:41,156 En yksin. 36 00:05:41,240 --> 00:05:43,639 Mutta tiedät sen, Ersilia. 37 00:05:45,879 --> 00:05:49,396 Olin lapsi, kun Jumala valitsi minut. 38 00:05:49,480 --> 00:05:54,115 - En ole koskaan purjehtinut joella. - Teet sen nyt. 39 00:05:54,199 --> 00:05:55,795 Löydämme väkesi. 40 00:05:55,879 --> 00:05:57,680 Pelkäät taas, Wiros. 41 00:05:59,560 --> 00:06:02,755 Luulit häntä oikeaksi kuninkaaksi. Nyt et halua olla yksin. 42 00:06:02,839 --> 00:06:04,720 Ajattele, mitä uskot parhaiten. 43 00:06:07,160 --> 00:06:11,480 Nuku nyt. Lähdemme huomenaamulla. 44 00:06:18,160 --> 00:06:23,076 Voiko joku pelastaa hänet? 45 00:06:23,160 --> 00:06:29,160 Ei, Vibia. Kukaan ei voi pelastaa kuolevaa. 46 00:06:41,240 --> 00:06:43,920 ALBA, 30 KUNINKAAN MAA. 47 00:07:24,000 --> 00:07:26,156 Hän kuoli kuninkaansa puolesta. 48 00:07:26,240 --> 00:07:30,516 Hän kuoli, koska et puolustanut häntä. 49 00:07:30,600 --> 00:07:33,600 Vannoit taistelevasi kuolemaan asti. 50 00:07:37,639 --> 00:07:40,675 Silti palasit tänne. 51 00:07:40,759 --> 00:07:43,120 Mitä teen kanssasi? 52 00:07:44,759 --> 00:07:48,396 Valitsitte oman elämänne hänen sijastaan! 53 00:07:48,480 --> 00:07:51,399 Miten voin luottaa teihin? 54 00:08:01,519 --> 00:08:03,560 Mikset kuollut Sabosin kanssa? 55 00:08:06,360 --> 00:08:08,636 Esitin kysymyksen. 56 00:08:08,720 --> 00:08:12,839 Sabos luotti liikaa oveluuteensa. 57 00:08:17,480 --> 00:08:22,195 Jos hän ei olisi ollut niin ylpeä, hän olisi yhä elossa. 58 00:08:22,279 --> 00:08:23,916 Sen sijaan Rooman kuninkaat - 59 00:08:24,000 --> 00:08:26,235 kehuskelevat päihittäneensä armeijanne. 60 00:08:26,319 --> 00:08:30,000 Kuollutta on helppo syyttää. 61 00:08:31,319 --> 00:08:34,315 Minulle on aina helppoa kertoa totuus. 62 00:08:34,399 --> 00:08:36,315 Meitä oli vähän, mutta - 63 00:08:36,399 --> 00:08:39,835 taistelimme niin kauan kuin pystyimme. 64 00:08:39,919 --> 00:08:45,356 20 kuolemaa lisää ei olisi tuonut teille kunniaa. 65 00:08:45,440 --> 00:08:48,475 Määräsitkö heidän vetäytymisensä? 66 00:08:48,559 --> 00:08:52,675 Määräsin, ja tekisin sen uudestaan. 67 00:08:52,759 --> 00:08:55,276 Nyt he tietävät vihollisesi. 68 00:08:55,360 --> 00:08:59,799 Kun muut ovat valmiita, he vievät vihansa taisteluun. 69 00:09:18,120 --> 00:09:22,156 Elämästä kuolemaan, ja kuolemasta elämään. 70 00:09:22,240 --> 00:09:24,960 Elämästä, kuolemasta, ja kuolemasta elämään. 71 00:09:50,399 --> 00:09:54,120 Olemme tehneet kaiken, mitä pyysit. 72 00:10:01,039 --> 00:10:03,955 Olen hänelle kiltti. 73 00:10:04,039 --> 00:10:06,955 Johdatan hänet sinne, minne hän haluaa. 74 00:10:07,039 --> 00:10:09,519 Kun olen voittanut hänen luottamuksensa, 75 00:10:11,519 --> 00:10:15,440 kaadan kuoleman hänen lasiinsa. 76 00:10:24,519 --> 00:10:29,116 - Oletko valinnut miehet matkalle? - Viisi. Minä olen kuudes. 77 00:10:29,200 --> 00:10:31,595 Sinä jäät Roomaan. 78 00:10:31,679 --> 00:10:35,279 Sanoit tekeväsi mitä vain pitääksesi hänet elossa. 79 00:10:36,480 --> 00:10:39,195 Minulle se on sama. 80 00:10:39,279 --> 00:10:43,639 Yemos opetti minut unohtamaan ja elämään. 81 00:11:00,639 --> 00:11:03,555 Käskitkö heidän sitoa minut? 82 00:11:03,639 --> 00:11:07,480 Kansalleni olet vihollinen. En voi pyytää heitä luottamaan sinuun. 83 00:11:24,600 --> 00:11:27,756 Meillä ei ole saattajia eikä lähettiläitä. 84 00:11:27,840 --> 00:11:30,555 Vihollisemme eivät saa tietää lähdöstämme. 85 00:11:30,639 --> 00:11:33,519 Komento on teidän paluuseemme asti. 86 00:11:36,559 --> 00:11:38,000 Mennään. 87 00:11:40,639 --> 00:11:41,960 Mennään. 88 00:12:14,320 --> 00:12:16,720 Kuka sinä olet? 89 00:12:18,240 --> 00:12:20,799 Tiedätkö, kuka olet? 90 00:12:22,200 --> 00:12:26,279 Vai etkö tiedä mitään ilman papittaria? 91 00:12:28,000 --> 00:12:31,715 Ilman heitäkin olet kuningas. 92 00:12:31,799 --> 00:12:36,399 Olet Titus ja jumala. 93 00:12:40,759 --> 00:12:43,000 Vie se pois. 94 00:12:48,480 --> 00:12:50,360 Odota. 95 00:12:55,679 --> 00:13:01,000 Käskin olla poistamatta sitä. 96 00:13:07,080 --> 00:13:10,639 Mutta nyt haluan pitää sen. 97 00:13:17,159 --> 00:13:19,840 Mitä ajattelet minusta? 98 00:13:21,480 --> 00:13:24,595 Kun kysyn jotain, sinun on vastattava. 99 00:13:24,679 --> 00:13:29,036 Tapatin isäsi ja taistelen poikaasi vastaan. 100 00:13:29,120 --> 00:13:31,960 Mikset sano, että vihaat minua? 101 00:13:34,639 --> 00:13:37,516 Miksi kertoisin, mitä tiedät? 102 00:13:37,600 --> 00:13:39,315 Mitä haluat minusta? 103 00:13:39,399 --> 00:13:44,356 Vaikka taistelisin poikaasi vastaan, et saa vihata minua, 104 00:13:44,440 --> 00:13:49,315 koska olen oikeudenmukainen, ja hän vei kalleimman omaisuuteni. 105 00:13:49,399 --> 00:13:51,519 Mitä nyt? 106 00:13:56,639 --> 00:13:59,916 Voit puhua hänen edessään. 107 00:14:00,000 --> 00:14:03,396 En halua salata häneltä mitään. 108 00:14:03,480 --> 00:14:06,840 Miehesi tarvitsevat uuden johtajan. 109 00:14:11,600 --> 00:14:17,195 Saboksen ruumis on yhä lämmin. 110 00:14:17,279 --> 00:14:21,120 Päätän, kun lakkaan itkemästä. 111 00:14:29,240 --> 00:14:32,356 Tuo mies, Servios. 112 00:14:32,440 --> 00:14:35,396 Hän katsoi sinua kuin tuntisi sinut. 113 00:14:35,480 --> 00:14:37,240 Se ei ole mahdollista. 114 00:14:39,000 --> 00:14:41,475 Kerro totuus. 115 00:14:41,559 --> 00:14:44,840 Korvani vain huijaavat minua. 116 00:14:58,639 --> 00:15:02,960 Muistan kohdan, jossa joki yhtyy toiseen jokeen. 117 00:15:05,519 --> 00:15:09,679 Vein lapsena vuohet sinne. Se ei ole kaukana kylästäni. 118 00:15:34,519 --> 00:15:36,720 Etkö anna hänen syödä? 119 00:15:38,279 --> 00:15:42,435 - Hän syö, kun olemme valmiita. - Mitä sinä pelkäät? 120 00:15:42,519 --> 00:15:44,435 En pelkää. Voit vapauttaa hänet - 121 00:15:44,519 --> 00:15:46,399 ja pakottaa syömään muiden kanssa. 122 00:15:57,720 --> 00:16:02,159 Kaada rohkeutta ja raivoa poikani sydämeen. 123 00:16:03,360 --> 00:16:07,756 Tuo Tituksen öihin kauhua kohtalokkailla unilla, 124 00:16:07,840 --> 00:16:13,200 jotta hänen verensä jäätyy ja sota loppuu. 125 00:16:21,759 --> 00:16:24,795 Jaksatko vielä rukoilla? 126 00:16:24,879 --> 00:16:27,919 - Kuka sinä olet? - Tiedät, kuka olen. 127 00:16:57,759 --> 00:17:00,240 Tyttäreni pelasti minut. 128 00:17:01,320 --> 00:17:06,836 Hän pyysi minua lähtemään 30:n maista. Tein, kuten hän pyysi. 129 00:17:06,920 --> 00:17:10,359 Mutta kohtalo toi minut tänne sinun eteesi. 130 00:17:12,240 --> 00:17:16,275 Kasvosi ovat ottaneet sydämesi muodon. 131 00:17:16,359 --> 00:17:19,515 Päätit hyvin kätkeä sen. 132 00:17:19,599 --> 00:17:22,515 Halusin, että näet sen. 133 00:17:22,599 --> 00:17:27,759 Sanoit rakastavasi kaupunkiasi ja haluavasi pelastaa kuningaskunnan. 134 00:17:29,480 --> 00:17:30,960 Mutta katso itseäsi. 135 00:17:32,559 --> 00:17:37,279 Kaupunki on tuhottu, ja sinä olet palvelija! 136 00:17:38,400 --> 00:17:41,396 Olet iljetys! 137 00:17:41,480 --> 00:17:44,235 Miestä, josta puhut, ei ole enää olemassa. 138 00:17:44,319 --> 00:17:49,400 Kaupunkia, perhettä, kuningaskuntaa. 139 00:17:51,440 --> 00:17:54,435 Niillä ei ole enää mitään arvoa minulle. 140 00:17:54,519 --> 00:17:57,720 - Vain viha pitää minut elossa. - Mitä haluat minusta? 141 00:18:05,440 --> 00:18:07,836 Haluan katsoa sinua. 142 00:18:07,920 --> 00:18:11,720 Ymmärrät, että jumalat hymyilevät raivolleni. 143 00:18:15,279 --> 00:18:22,116 Haluan katsoa sinua nöyryytettyjen päivien aikana, 144 00:18:22,200 --> 00:18:27,440 kunnes suret Yemosin ruumista. 145 00:19:32,559 --> 00:19:34,279 Mitä nyt? 146 00:19:35,559 --> 00:19:38,116 Ei mitään. 147 00:19:38,200 --> 00:19:41,200 Siitä asti, kun lähdimme, olet tuijottanut minua. 148 00:19:43,480 --> 00:19:47,636 Tiedät, että Yemosin on kuoltava, koska tämä on kohtalo, 149 00:19:47,720 --> 00:19:49,039 ja olen nähnyt sen. 150 00:19:50,319 --> 00:19:57,156 Luulin, ettet halunnut hyväksyä sitä, koska pelkäät olla yksin. 151 00:19:57,240 --> 00:20:03,480 Nyt en enää tiedä, onko se pelkoa, ylpeyttä vai hulluutta. 152 00:20:09,200 --> 00:20:11,680 Mitä kohtalo on? 153 00:20:13,119 --> 00:20:15,039 Voitko kertoa? 154 00:20:17,839 --> 00:20:22,359 Et tiedä, kukaan ei tiedä. 155 00:20:41,359 --> 00:20:43,556 Aseisiin! 156 00:20:43,640 --> 00:20:45,559 En näe heitä! Missä he ovat? 157 00:20:49,759 --> 00:20:54,920 - Veneille! Nopeasti! - Menkää! 158 00:21:03,279 --> 00:21:06,955 Sisään! Mene! 159 00:21:07,039 --> 00:21:13,200 - Ilia. Sisään! Ilja! Sisään! Ilja! - Souda! 160 00:21:38,839 --> 00:21:44,799 Mene! Mene! Mene! 161 00:21:48,200 --> 00:21:50,480 Juokse, Ilia! Pelasta itsesi! 162 00:22:42,759 --> 00:22:44,559 Vettä! 163 00:22:51,319 --> 00:22:53,400 Pysy kaukana hänestä! 164 00:22:55,279 --> 00:22:57,079 Veli! 165 00:23:07,480 --> 00:23:13,759 Tiesit, että he hyökkäisivät. Sinä toit meidät tänne. 166 00:23:17,480 --> 00:23:21,400 Jos uskot niin, mikset tapa minua? 167 00:24:07,480 --> 00:24:12,480 Olemme täällä. Joet yhtyvät tässä. 168 00:24:14,680 --> 00:24:16,720 Niin se menee. 169 00:25:14,680 --> 00:25:17,475 Kaikki sotilaamme ovat palanneet. 170 00:25:17,559 --> 00:25:22,796 Haluan, että Rooma tuhotaan maan tasalle. 171 00:25:22,880 --> 00:25:29,400 Hävisimme yhden taistelun, jos häviämme toisen. 172 00:25:30,680 --> 00:25:34,279 Leikkaan päänne irti. 173 00:25:38,680 --> 00:25:40,839 Akron, tule luokseni. 174 00:25:44,759 --> 00:25:48,119 Saat armeijamme komentoosi. 175 00:25:49,759 --> 00:25:53,755 Herrani, en ole sen arvoinen. 176 00:25:53,839 --> 00:25:56,995 Pelkäätkö roomalaisia, Akron? 177 00:25:57,079 --> 00:25:59,596 Pelkään vain sinua. 178 00:25:59,680 --> 00:26:04,039 Miksi kieltäydyt tarjoamastani kunniasta? 179 00:26:05,240 --> 00:26:06,799 Älä pelkää. 180 00:26:08,440 --> 00:26:12,195 Minä pyysin sinua puhumaan. 181 00:26:12,279 --> 00:26:18,596 Joukossamme on mies, joka ansaitsee komennon muita enemmän. 182 00:26:18,680 --> 00:26:22,279 En ole koskaan nähnyt hänenlaistaan miestä, joka ei pelkää kuolemaa. 183 00:26:23,839 --> 00:26:26,556 Kerro hänen nimensä. 184 00:26:26,640 --> 00:26:29,035 Servios on arvokkain. 185 00:26:29,119 --> 00:26:32,759 Ainoa, joka ansaitsee johtaa armeijaasi. 186 00:26:42,599 --> 00:26:44,720 Polvistu. 187 00:26:48,400 --> 00:26:50,640 Ota veitsesi. 188 00:26:59,799 --> 00:27:04,119 En enää koskaan halua kuulla ääntäsi. 189 00:27:06,200 --> 00:27:08,440 Leikkaa kielesi irti. 190 00:27:53,039 --> 00:27:55,119 Kuinka kauas meidän pitää purjehtia? 191 00:27:57,480 --> 00:28:03,715 Kylääni ei ole pitkä matka. Sen minä muistan. 192 00:28:03,799 --> 00:28:07,556 Jos et muista mitään muuta, se johtuu siitä, että halusit unohtaa. 193 00:28:07,640 --> 00:28:11,836 Tämä on vain paikka, jossa synnyin. 194 00:28:11,920 --> 00:28:16,396 En muista niiden kasvoja, jotka antoivat minulle elämän. 195 00:28:16,480 --> 00:28:19,519 Ne, jotka unohtavat, työntävät kivun pois. 196 00:28:20,839 --> 00:28:22,836 Mutta ennemmin tai myöhemmin 197 00:28:22,920 --> 00:28:25,680 menneisyys nousee pintaan ja kertoo, kuka olet. 198 00:28:30,279 --> 00:28:32,119 Entä sinä? 199 00:28:34,279 --> 00:28:36,119 Tunnetko menneisyytesi? 200 00:28:37,480 --> 00:28:39,440 Vain pari kuvaa. 201 00:28:40,720 --> 00:28:43,559 Poistin kaiken, kuten sinäkin. 202 00:28:46,480 --> 00:28:49,279 Sinäkin työnsit kivun pois. 203 00:29:38,119 --> 00:29:40,599 Sancus haluaa puhua kanssani. 204 00:29:41,799 --> 00:29:46,556 Se on vain kaukainen myrsky, ei Jumalan ääni. 205 00:29:46,640 --> 00:29:48,599 Minun on kuunneltava hänen ääntään. 206 00:29:50,680 --> 00:29:52,759 Mitä sinä teet? 207 00:29:55,880 --> 00:29:59,755 Sancus, kuulen äänesi. Puhu palvelijallesi. 208 00:29:59,839 --> 00:30:01,599 Älä katso! 209 00:30:03,200 --> 00:30:06,759 - Mitä sinä teet? - Lopeta! Lopeta! 210 00:30:08,599 --> 00:30:10,759 Lopeta! 211 00:30:34,599 --> 00:30:36,519 Lopeta! 212 00:30:40,240 --> 00:30:43,435 Hän rankaisee sinua tästä! 213 00:30:43,519 --> 00:30:46,235 Minä en pelkää, ymmärrätkö? 214 00:30:46,319 --> 00:30:49,515 Taistelen jo häntä vastaan! 215 00:30:49,599 --> 00:30:54,480 Kuolet tämän takia. Ihminen ei voi haastaa jumalaa. 216 00:31:39,920 --> 00:31:44,400 Yövytään täällä. 217 00:31:48,279 --> 00:31:52,235 Täällä ei ole mitään. Mennään takaisin. 218 00:31:52,319 --> 00:31:57,200 Ilman tulta emme näe mitään. 219 00:31:58,920 --> 00:32:03,319 Sancus näyttää tien. Leiri ei ole kaukana. 220 00:32:55,880 --> 00:32:57,720 Veli! 221 00:35:29,639 --> 00:35:32,079 Tunnistatko tämän paikan? 222 00:35:33,360 --> 00:35:35,000 Kyllä. 223 00:35:38,159 --> 00:35:40,400 Tämä on kyläni. 224 00:36:33,519 --> 00:36:36,400 Täällä ei ole ketään. 225 00:36:43,000 --> 00:36:45,280 Täällä ei ole ketään! 226 00:36:48,880 --> 00:36:50,676 Vastaa! 227 00:36:50,760 --> 00:36:52,679 En tiedä, mitä tapahtui. 228 00:36:56,360 --> 00:37:01,075 Ei ole kylää. Kukaan ei voi pelastaa veljeäni. 229 00:37:01,159 --> 00:37:05,236 - En valehdellut! - Oli väärin luottaa sinuun. 230 00:37:05,320 --> 00:37:07,280 Päästä hänet! 231 00:37:25,599 --> 00:37:27,920 Synnyin täällä. 232 00:37:30,639 --> 00:37:34,396 Miksi haluat satuttaa häntä? 233 00:37:34,480 --> 00:37:36,079 Hän ei satuta minua. 234 00:37:44,159 --> 00:37:46,760 Etsimme jotakuta parantamaan hänet. 235 00:37:57,880 --> 00:38:00,435 Täytyykö hänen palata kuolleiden maailmasta? 236 00:38:00,519 --> 00:38:03,440 Kyllä. Kyllä. 237 00:38:14,239 --> 00:38:17,440 Viemme hänet hänen luokseen, joka voi pelastaa hänet. 238 00:39:22,519 --> 00:39:25,559 En ole koskaan nähnyt kivikylää. 239 00:39:26,760 --> 00:39:29,239 Tämä ei ole kylä. 240 00:39:31,239 --> 00:39:34,159 Tämä on kuolleiden kaupunki. 241 00:40:18,679 --> 00:40:21,159 Etkö tunnista minua? 242 00:40:22,440 --> 00:40:24,199 Kuka sinä olet? 243 00:40:28,679 --> 00:40:31,400 Isäni nimi oli Velthur. 244 00:40:37,119 --> 00:40:39,679 Ersilia! 245 00:40:47,400 --> 00:40:48,840 Missä kaikki ovat? 246 00:40:50,400 --> 00:40:53,356 Täällä ei ole enää mitään. 247 00:40:53,440 --> 00:40:59,396 Vain lapset ovat elossa, ja minä opastan heitä. 248 00:40:59,480 --> 00:41:01,676 Kuka tämän teki? 249 00:41:01,760 --> 00:41:05,955 Veden raivo tuhosi kaiken. 250 00:41:06,039 --> 00:41:12,920 Hylkäsimme majamme ja löysimme turvapaikan kuolleiden joukosta. 251 00:41:21,519 --> 00:41:25,679 Myös isäsi menetti henkensä sinä päivänä. 252 00:41:31,480 --> 00:41:33,840 Kuka tämä mies on? 253 00:41:35,280 --> 00:41:37,716 Hän on kuningas. 254 00:41:37,800 --> 00:41:40,519 Voitko parantaa hänet? 255 00:41:43,480 --> 00:41:45,400 Voitko parantaa hänet? 256 00:41:47,079 --> 00:41:49,639 Hän tekee kuolemaa. 257 00:41:51,159 --> 00:41:55,836 Vain toisen miehen veri voi pelastaa hänet. 258 00:41:55,920 --> 00:41:59,639 Avaa suoneni, vanhus. 259 00:42:00,840 --> 00:42:02,800 Minä en kuole. 260 00:44:09,119 --> 00:44:13,239 Kunnioitat sotilaiden kunnioitusta. 261 00:44:17,519 --> 00:44:22,360 Kaikki puhuvat arvostasi ja rohkeudestasi. 262 00:44:25,239 --> 00:44:28,035 Taistelet kuin et pelkäisi kuolemaa, 263 00:44:28,119 --> 00:44:31,920 koska olet kuollut jo kerran. 264 00:44:35,119 --> 00:44:37,000 Sisään. 265 00:44:42,400 --> 00:44:44,639 Älä pelkää. 266 00:44:52,880 --> 00:44:56,840 - Onko hän poikasi tappaja? - Kyllä. 267 00:44:58,760 --> 00:45:03,995 Amulius, Alban kuningas. 268 00:45:04,079 --> 00:45:09,039 Silvia kertoi, mitä teit hänen pojalleen. 269 00:45:09,400 --> 00:45:13,916 Hän haluaa, että tapan sinut. 270 00:45:14,000 --> 00:45:17,836 Mutta ymmärrän myös raivosi ja vihasi, joka liikuttaa sinua. 271 00:45:17,920 --> 00:45:22,396 Sillä ei ole väliä, kuka olen tai olin. Haluan vain samaa kuin sinä. 272 00:45:22,480 --> 00:45:26,995 Haluan voimasi ja vihasi, jotta tämä sota voitetaan. 273 00:45:27,079 --> 00:45:28,840 Saat sen. 274 00:45:33,519 --> 00:45:37,035 Mutta haluan myös uskollisuutesi. 275 00:45:37,119 --> 00:45:41,039 Polvistu ja pyydä häneltä anteeksi. 276 00:45:43,199 --> 00:45:46,639 Haluatko kapinoida kuningastasi vastaan? 277 00:45:55,840 --> 00:45:58,280 Vielä yksi askel. 278 00:46:04,480 --> 00:46:06,800 -Pyydän -Polvillesi! 279 00:46:16,800 --> 00:46:22,199 Pyydän anteeksiantoa, Alban kuningatar. 280 00:46:25,480 --> 00:46:27,440 Ja sinä, Silvia. 281 00:46:30,719 --> 00:46:32,796 Sinun on annettava anteeksi. 282 00:46:32,880 --> 00:46:35,435 En voi. Kuolen mieluummin. 283 00:46:35,519 --> 00:46:39,360 Sinä et kuole, vaan kaikki Alban naiset. 284 00:46:41,719 --> 00:46:44,679 Tee kuten pyydän. 285 00:46:51,400 --> 00:46:53,280 Katso häntä silmiin. 286 00:47:05,360 --> 00:47:07,360 Pidä häntä lähelläsi. 287 00:47:09,239 --> 00:47:11,239 Annan sinulle anteeksi. 288 00:47:15,679 --> 00:47:19,360 Olit kuningas ja sinä kuningatar. 289 00:47:20,519 --> 00:47:23,316 Nyt olette vain palvelijoitani. 290 00:47:23,400 --> 00:47:26,635 Tästä päivästä lähtien komennat armeijaani - 291 00:47:26,719 --> 00:47:31,920 ja toteutat kostosi. Lähde nyt. 292 00:47:46,480 --> 00:47:49,356 Kun tämä on ohi, 293 00:47:49,440 --> 00:47:53,480 rakkautesi lapsiasi kohtaan. 294 00:47:54,840 --> 00:47:57,679 Haluan, että annat sen minulle. 295 00:48:25,559 --> 00:48:28,316 Toit heidät tänne. 296 00:48:28,400 --> 00:48:33,356 Mikä sitoo sinut heihin? 297 00:48:33,440 --> 00:48:38,916 Olisi pitänyt tappaa heidät. He ovat vihollisiani. 298 00:48:39,000 --> 00:48:42,360 Sen sijaan halusit pelastaa heidät. 299 00:48:50,320 --> 00:48:53,356 En ole koskaan nähnyt miehen puolustavan - 300 00:48:53,440 --> 00:48:55,760 toisen henkeä noin voimakkaasti. 301 00:48:58,079 --> 00:49:00,920 Nyt en enää tiedä, mikä on oikein. 302 00:49:03,480 --> 00:49:06,995 Jos hänen sielunsa on epäpuhdas, 303 00:49:07,079 --> 00:49:09,955 jos hänen rakkautensa on valhetta, 304 00:49:10,039 --> 00:49:14,960 hänellä tai hänen veljellään ei ole toivoa. 305 00:49:31,000 --> 00:49:35,676 Hänen sielunsa on puhdas, ja hänen rakkautensa on aitoa. 306 00:49:35,760 --> 00:49:37,995 Olen nähnyt sen. 307 00:49:38,079 --> 00:49:42,995 Onko olemassa miestä, joka voi kukistaa jumalallisen tahdon? 308 00:49:43,079 --> 00:49:44,920 Ei. 309 00:49:48,920 --> 00:49:53,559 Ellei hän ole itse jumala. 310 00:51:23,119 --> 00:51:27,039 Suomennos: Riikka Strandman Iyuno