1 00:00:38,880 --> 00:00:40,759 Wiros! 2 00:00:42,719 --> 00:00:44,560 Wiros! 3 00:01:10,280 --> 00:01:12,280 Er jeg død? 4 00:01:13,719 --> 00:01:16,640 Er du kommet for at hente mig? 5 00:03:19,439 --> 00:03:23,680 Du vandt slaget, Iemos. 6 00:03:24,879 --> 00:03:27,039 Sabinerne er flygtet. 7 00:03:31,000 --> 00:03:35,080 Manden, der skød dig, er død. 8 00:03:37,240 --> 00:03:40,719 Jeg dræbte ham med mine egne hænder. 9 00:03:44,879 --> 00:03:48,280 Men du skal leve. 10 00:03:49,840 --> 00:03:52,479 Du skal leve. 11 00:03:54,560 --> 00:03:57,515 Folket vil hylde Iemos. 12 00:03:57,599 --> 00:04:00,916 Sådan taler vi om de døde. Iemos trækker endnu vejret. 13 00:04:01,000 --> 00:04:03,355 Hvor længe endnu? 14 00:04:03,439 --> 00:04:06,156 Adièis siger, han ikke kan redde ham. 15 00:04:06,240 --> 00:04:10,240 Min bror er i live! Se ham! Kan du se det? 16 00:04:11,599 --> 00:04:17,195 Blodet flyder stadig i hans årer. 17 00:04:17,279 --> 00:04:24,156 Jeg ved, I begge elsker ham højt, men I må give slip på ham. 18 00:04:24,240 --> 00:04:28,036 Du er kongen. Folket skal høre din stemme. 19 00:04:28,120 --> 00:04:30,956 Hvad skal jeg sige? 20 00:04:31,040 --> 00:04:33,956 At fra i dag er din stemme også hans. 21 00:04:34,040 --> 00:04:38,156 Er der noget, mand eller guddom kan gøre for at holde Iemos i live - 22 00:04:38,240 --> 00:04:40,199 - må jeg gøre det. 23 00:05:00,199 --> 00:05:03,956 - Er han død? - Han dør ikke. 24 00:05:04,040 --> 00:05:06,355 Tror du stadig, jeg løj for dig? 25 00:05:06,439 --> 00:05:08,596 Jeg tror på det, jeg kan se. 26 00:05:08,680 --> 00:05:12,360 Du sagde, en af os skulle dø, og i stedet lever vi begge. 27 00:05:14,680 --> 00:05:17,636 Hvis det er, som du siger, hvorfor græder folk så? 28 00:05:17,720 --> 00:05:20,716 Iemos sover. Jernet gennemborede hans bryst - 29 00:05:20,800 --> 00:05:24,399 - og ingen af os ved, hvordan vi får det ud uden at risikere hans liv. 30 00:05:26,000 --> 00:05:27,716 Jeg kan ikke hjælpe dig. 31 00:05:27,800 --> 00:05:30,636 Du kommer fra etruskernes land. 32 00:05:30,720 --> 00:05:33,036 Dit folk kender kunsten, der kan redde ham. 33 00:05:33,120 --> 00:05:36,115 Det er hellige mænd, der ikke bor i byen. 34 00:05:36,199 --> 00:05:38,716 Dem finder du aldrig. 35 00:05:38,800 --> 00:05:41,156 Ikke alene. 36 00:05:41,240 --> 00:05:43,680 Men du kan, Ersilia. 37 00:05:45,920 --> 00:05:49,235 Jeg var et barn, da Gud valgte mig. 38 00:05:49,319 --> 00:05:51,276 Jeg har aldrig sejlet på floden. 39 00:05:51,360 --> 00:05:54,115 Det kommer du til nu. 40 00:05:54,199 --> 00:05:55,836 Vi finder dit folk. 41 00:05:55,920 --> 00:05:59,355 Du er bange igen, Wiros. 42 00:05:59,439 --> 00:06:02,795 Du troede, han var den sande konge, og du vil ikke være alene. 43 00:06:02,879 --> 00:06:04,759 Tro, hvad du vil. 44 00:06:07,160 --> 00:06:11,519 Få noget søvn. Vi tager af sted i morgen tidlig. 45 00:06:18,160 --> 00:06:23,076 Er der virkelig nogen, der kan redde ham? 46 00:06:23,160 --> 00:06:29,160 Nej, Vibia, ingen kan redde den, der er bestemt til at dø. 47 00:06:41,240 --> 00:06:43,920 ALBA, DE 30 KONGERS LAND 48 00:07:24,439 --> 00:07:26,156 Han døde for sin konge. 49 00:07:26,240 --> 00:07:30,555 Han døde, fordi I ikke forsvarede ham. 50 00:07:30,639 --> 00:07:33,639 I svor at kæmpe til døden... 51 00:07:37,680 --> 00:07:40,716 ...og alligevel vender I tilbage. 52 00:07:40,800 --> 00:07:43,120 Hvad skal jeg stille op med jer? 53 00:07:44,800 --> 00:07:48,396 I valgte jeres egne liv over hans! 54 00:07:48,480 --> 00:07:51,439 Hvordan kan jeg stole på dig? 55 00:08:01,560 --> 00:08:03,600 Hvorfor døde du ikke med Sabos? 56 00:08:06,360 --> 00:08:08,675 Jeg spurgte dig om noget. 57 00:08:08,759 --> 00:08:12,879 Sabos troede for meget på sin list. 58 00:08:17,519 --> 00:08:22,195 Havde han været mindre hovmodig, ville han stadig være i live. 59 00:08:22,279 --> 00:08:26,235 I stedet praler Roms konger af, at de har besejret din hær. 60 00:08:26,319 --> 00:08:30,000 Det er let at bebrejde en død mand. 61 00:08:31,319 --> 00:08:34,315 For mig er det altid let at sige sandheden. 62 00:08:34,399 --> 00:08:39,876 Vi var få, men vi kæmpede så længe, vi kunne. 63 00:08:39,960 --> 00:08:45,356 Tyve dødsfald mere ville ikke have givet dig mere hæder. 64 00:08:45,440 --> 00:08:48,475 Var det derfor, du gav ordre til retræte? 65 00:08:48,559 --> 00:08:52,715 Ja, og jeg ville gøre det igen. 66 00:08:52,799 --> 00:08:55,276 Nu kender de dine fjender. 67 00:08:55,360 --> 00:08:59,840 Når de andre mænd er klar, tager de deres had med i kamp. 68 00:09:18,120 --> 00:09:22,156 Fra livet døden og fra døden liv. 69 00:09:22,240 --> 00:09:24,960 Fra livet døden og fra døden liv. 70 00:09:50,399 --> 00:09:54,120 Vi har gjort alt, hvad du bad os om. 71 00:10:01,039 --> 00:10:03,955 Jeg vil være venlig mod ham. 72 00:10:04,039 --> 00:10:06,955 Jeg fører ham hen, hvor han ønsker. 73 00:10:07,039 --> 00:10:10,080 Men når jeg har vundet hans tillid... 74 00:10:11,559 --> 00:10:15,480 ...hælder jeg død i hans bæger. 75 00:10:24,559 --> 00:10:29,116 - Har du valgt mændene til rejsen? - Fem, jeg er den sjette. 76 00:10:29,200 --> 00:10:31,636 Du bliver i Rom! 77 00:10:31,720 --> 00:10:35,279 Du sagde, du ville gøre alt for at holde ham i live. 78 00:10:36,519 --> 00:10:39,195 Jeg har det på samme måde. 79 00:10:39,279 --> 00:10:43,679 Iemos lærte mig at glemme og leve. 80 00:11:00,679 --> 00:11:03,595 Beordrede du dem til at binde mig? 81 00:11:03,679 --> 00:11:07,519 For mit folk er du en fjende. Jeg kan ikke bede dem stole på dig. 82 00:11:24,639 --> 00:11:27,795 Vi rejser hverken med eskorte eller ambassadører. 83 00:11:27,879 --> 00:11:30,595 Vore fjender må ikke vide, at vi er rejst. 84 00:11:30,679 --> 00:11:33,559 Indtil vi vender tilbage, har du kommandoen. 85 00:11:36,600 --> 00:11:38,000 Kom så. 86 00:11:40,679 --> 00:11:41,960 Kom. 87 00:12:14,320 --> 00:12:16,759 Hvem er du? 88 00:12:18,240 --> 00:12:20,840 Ved du, hvem du er? 89 00:12:22,200 --> 00:12:26,279 Eller ved du intet uden dine præstinder? 90 00:12:28,000 --> 00:12:31,756 Selv uden dem er du konge. 91 00:12:31,840 --> 00:12:36,399 Du er Titus, og du er en gud. 92 00:12:40,799 --> 00:12:43,000 Tag det væk. 93 00:12:48,519 --> 00:12:50,360 Vent. 94 00:12:55,720 --> 00:13:01,000 Jeg bad dig om ikke at fjerne den. 95 00:13:07,080 --> 00:13:10,679 Men nu vil jeg have den. 96 00:13:17,159 --> 00:13:19,879 Hvad synes du om mig? 97 00:13:21,480 --> 00:13:24,636 Når jeg stiller dig et spørgsmål, skal du svare. 98 00:13:24,720 --> 00:13:29,036 Jeg fik din far dræbt, og jeg bekæmper din søn. 99 00:13:29,120 --> 00:13:31,960 Hvorfor siger du ikke, at du hader mig? 100 00:13:34,679 --> 00:13:37,555 Hvad nytter det at fortælle dig det, du ved? 101 00:13:37,639 --> 00:13:39,315 Hvad ønsker du af mig? 102 00:13:39,399 --> 00:13:44,356 Selv hvis jeg kæmper mod din søn, må du ikke hade mig. 103 00:13:44,440 --> 00:13:49,315 Jeg har retten på min side. Han tog det mest dyrebare, jeg ejede. 104 00:13:49,399 --> 00:13:51,559 Hvad er der? 105 00:13:56,679 --> 00:13:59,916 Du kan tale foran hende. 106 00:14:00,000 --> 00:14:03,396 Jeg vil ikke skjule noget for hende. 107 00:14:03,480 --> 00:14:06,879 Dine mænd har brug for en ny leder. 108 00:14:11,639 --> 00:14:17,195 Sabos' lig er stadig varm. 109 00:14:17,279 --> 00:14:21,120 Jeg bestemmer, hvornår jeg er færdig med at sørge. 110 00:14:29,240 --> 00:14:32,356 Den mand, Servios... 111 00:14:32,440 --> 00:14:35,396 Han så på dig, som om han kendte dig. 112 00:14:35,480 --> 00:14:37,240 Det er umuligt. 113 00:14:39,000 --> 00:14:41,516 Sig mig sandheden. 114 00:14:41,600 --> 00:14:44,879 Det er bare mine ører, der bedrager mig. 115 00:14:58,679 --> 00:15:02,960 Der er et sted, hvor floden møder en anden flod. 116 00:15:05,559 --> 00:15:11,480 Som barn tog jeg gederne med derhen. Det er ikke langt fra min landsby. 117 00:15:34,559 --> 00:15:36,759 Må hun ikke spise? 118 00:15:38,279 --> 00:15:42,435 - Hun spiser, når vi er færdige. - Hvad er du bange for? 119 00:15:42,519 --> 00:15:46,440 Ikke noget. Hvis du vil, så lad hende spise med de andre. 120 00:15:57,759 --> 00:16:02,159 Fyld min søns hjerte med mod og raseri. 121 00:16:03,360 --> 00:16:07,795 Bring rædsel i Titus' nætter med skæbnesvangre drømme - 122 00:16:07,879 --> 00:16:13,200 - så hans blod fryser til is, og krigen slutter. 123 00:16:21,799 --> 00:16:24,835 Har du stadig kræfter til at bede? 124 00:16:24,919 --> 00:16:27,919 - Hvem er du? - Det ved du godt. 125 00:16:57,799 --> 00:17:00,240 Det var min datter, der reddede mig. 126 00:17:01,320 --> 00:17:06,876 Hun bad mig forlade de 30 kongers land, og jeg gjorde, som hun bad om. 127 00:17:06,960 --> 00:17:10,359 Men skæbnen førte mig tilbage. 128 00:17:12,240 --> 00:17:16,275 Dit ansigt har taget form af dit hjerte. 129 00:17:16,359 --> 00:17:19,556 Du gjorde klogt i at skjule det. 130 00:17:19,640 --> 00:17:22,515 Jeg ønskede, at du skal se det. 131 00:17:22,599 --> 00:17:27,799 Du sagde, du elskede din by og ville redde hele kongeriget. 132 00:17:29,480 --> 00:17:30,960 Men se på dig selv. 133 00:17:32,599 --> 00:17:37,279 Byen er ødelagt, og du er en tjener! 134 00:17:38,400 --> 00:17:41,435 Du er en vederstyggelighed! 135 00:17:41,519 --> 00:17:44,235 Manden, du taler om, findes ikke længere. 136 00:17:44,319 --> 00:17:49,440 Byen, familien, kongeriget... 137 00:17:51,440 --> 00:17:54,435 De har ingen værdi for mig længere. 138 00:17:54,519 --> 00:17:57,759 - Kun hadet holder mig i live. - Hvad vil du mig? 139 00:18:05,440 --> 00:18:07,876 Jeg vil se på dig - 140 00:18:07,960 --> 00:18:11,759 - når du indser, at guderne smiler til min vrede. 141 00:18:15,279 --> 00:18:22,116 Og jeg vil blive ved med at se på dig i din ydmygelse - 142 00:18:22,200 --> 00:18:27,480 - indtil du sørger over Iemos' død. 143 00:19:32,599 --> 00:19:34,279 Hvad er der? 144 00:19:35,599 --> 00:19:38,116 Ikke noget. 145 00:19:38,200 --> 00:19:41,200 Siden vi tog af sted, har du betragtet mig. 146 00:19:43,480 --> 00:19:49,039 Iemos skal dø, for det er skæbnen, og jeg har set det. 147 00:19:50,319 --> 00:19:53,515 Jeg troede, du ikke ville acceptere det - 148 00:19:53,599 --> 00:19:57,156 - fordi du er bange for at være alene. 149 00:19:57,240 --> 00:20:03,519 Nu ved jeg ikke længere, om det er frygt, stolthed eller vanvid. 150 00:20:09,200 --> 00:20:11,720 Hvad er skæbnen? 151 00:20:13,119 --> 00:20:15,039 Kan du fortælle mig det? 152 00:20:17,880 --> 00:20:22,359 Du ved det ikke. Ingen ved det. 153 00:20:41,359 --> 00:20:43,596 Til våben! 154 00:20:43,680 --> 00:20:45,599 Jeg kan ikke se dem! Hvor er de? 155 00:20:49,799 --> 00:20:54,920 - Til bådene! Hurtigt! - Af sted! 156 00:21:03,279 --> 00:21:06,955 Hop op! Af sted! 157 00:21:07,039 --> 00:21:13,200 - Ilia, hop op! Ilia! - Ro! 158 00:21:38,880 --> 00:21:44,839 Kom så! Kom så! 159 00:21:48,200 --> 00:21:50,519 Flygt, Ilia! Red dig selv! 160 00:22:42,799 --> 00:22:44,599 Vand! 161 00:22:51,319 --> 00:22:53,400 Hold dig fra ham! 162 00:22:55,279 --> 00:22:57,079 Bror! 163 00:23:07,519 --> 00:23:13,799 Du vidste, de ville angribe os. Det var dig, der førte os hertil. 164 00:23:17,480 --> 00:23:21,400 Hvis det er det, du tror, hvorfor dræber du mig så ikke? 165 00:24:07,519 --> 00:24:12,519 Vi er her. Her mødes de to floder. 166 00:24:14,720 --> 00:24:16,759 Det er den vej. 167 00:25:14,720 --> 00:25:17,475 Alle vores soldater er vendt tilbage fra Cures. 168 00:25:17,559 --> 00:25:22,836 Nu skal Rom jævnes med jorden for altid. 169 00:25:22,920 --> 00:25:29,440 Vi har tabt et slag. Hvis vi taber et til... 170 00:25:30,720 --> 00:25:34,279 ...hugger jeg hovederne af jer. 171 00:25:38,720 --> 00:25:40,880 Akron, kom herhen. 172 00:25:44,799 --> 00:25:48,119 Du får kommandoen over vores hær. 173 00:25:49,799 --> 00:25:53,796 Herre, jeg er ikke værdig. 174 00:25:53,880 --> 00:25:56,995 Er du bange for romerne, Akron? 175 00:25:57,079 --> 00:25:59,636 Jeg frygter kun dig. 176 00:25:59,720 --> 00:26:04,039 Så hvorfor afviser du den ære, jeg tilbyder dig? 177 00:26:05,240 --> 00:26:06,839 Frygt ikke. 178 00:26:08,440 --> 00:26:12,195 Du kan tale frit. 179 00:26:12,279 --> 00:26:18,636 Blandt os er der en, der fortjener kommandoen mere end alle andre. 180 00:26:18,720 --> 00:26:22,279 Jeg har aldrig set en som ham, der ikke frygter døden. 181 00:26:23,880 --> 00:26:26,596 Fortæl mig hans navn. 182 00:26:26,680 --> 00:26:29,035 Servios er den mest værdige. 183 00:26:29,119 --> 00:26:32,799 Den eneste, der fortjener at lede din hær. 184 00:26:42,640 --> 00:26:44,759 Knæl. 185 00:26:48,400 --> 00:26:50,680 Tag din kniv. 186 00:26:59,839 --> 00:27:04,119 Aldrig mere vil jeg høre din stemme. 187 00:27:06,200 --> 00:27:08,480 Skær din tunge ud. 188 00:27:53,039 --> 00:27:55,119 Hvor meget længere skal vi sejle? 189 00:27:57,519 --> 00:28:03,755 Herfra er der ikke langt til min landsby. Det er, hvad jeg husker. 190 00:28:03,839 --> 00:28:07,596 Hvis du ikke kan huske andet, er det, fordi du ville glemme. 191 00:28:07,680 --> 00:28:11,876 Det er bare stedet, hvor jeg blev født. 192 00:28:11,960 --> 00:28:16,435 Jeg kan ikke huske ansigterne på dem, der gav mig livet. 193 00:28:16,519 --> 00:28:19,559 De, der glemmer, skubber smerten væk. 194 00:28:20,880 --> 00:28:25,720 Men før eller siden kommer fortiden og fortæller dig, hvem du er. 195 00:28:30,279 --> 00:28:32,119 Og du? 196 00:28:34,279 --> 00:28:36,119 Kender du din fortid? 197 00:28:37,519 --> 00:28:39,480 Kun i enkelte billeder. 198 00:28:40,759 --> 00:28:43,599 Jeg har slettet alt, ligesom dig. 199 00:28:46,480 --> 00:28:49,279 Du skubbede også smerten væk. 200 00:29:38,119 --> 00:29:40,640 Sancus vil tale med mig. 201 00:29:41,839 --> 00:29:46,596 Det er bare en fjern storm. Det er ikke en guds stemme. 202 00:29:46,680 --> 00:29:48,640 Jeg må lytte til hans stemme. 203 00:29:50,720 --> 00:29:52,799 Hvad gør du? 204 00:29:55,920 --> 00:29:59,796 Sancus, jeg hører din stemme. Tal til din tjener. 205 00:29:59,880 --> 00:30:01,640 Kig ikke! 206 00:30:03,200 --> 00:30:06,799 - Hvad laver du? - Hold op! Hold op! 207 00:30:08,640 --> 00:30:10,799 Hold op! 208 00:30:34,640 --> 00:30:36,559 Hold så op! 209 00:30:40,240 --> 00:30:43,475 Han vil straffe dig for det her! 210 00:30:43,559 --> 00:30:46,235 Jeg er ikke bange, er du med? 211 00:30:46,319 --> 00:30:49,556 Jeg kæmper allerede mod ham! 212 00:30:49,640 --> 00:30:54,519 Du vil dø for det her. Et menneske kan ikke udfordre en gud. 213 00:31:39,960 --> 00:31:44,400 Vi slår lejr her i nat. 214 00:31:48,279 --> 00:31:52,235 Der er intet her. Lad os gå tilbage. 215 00:31:52,319 --> 00:31:57,200 Uden ild kan vi ikke se noget. 216 00:31:58,960 --> 00:32:03,319 Sancus vil vise vej. Lejren er ikke langt herfra. 217 00:32:55,920 --> 00:32:57,759 Bror! 218 00:35:29,679 --> 00:35:32,079 Genkender du stedet her? 219 00:35:33,360 --> 00:35:35,000 Ja. 220 00:35:38,159 --> 00:35:40,400 Det er min landsby. 221 00:36:33,559 --> 00:36:36,440 Her er ingen. 222 00:36:43,000 --> 00:36:45,280 Her er ingen! 223 00:36:48,920 --> 00:36:50,716 Så sig dog noget! 224 00:36:50,800 --> 00:36:52,719 Jeg ved ikke, hvad der er sket. 225 00:36:56,360 --> 00:37:01,075 Du løj. Der er ingen landsby. Ingen kan redde min bror. 226 00:37:01,159 --> 00:37:05,236 - Jeg løj ikke. - Jeg skulle ikke have stolet på dig! 227 00:37:05,320 --> 00:37:07,280 Slip hende! 228 00:37:25,639 --> 00:37:27,920 Jeg er født her. 229 00:37:30,679 --> 00:37:34,435 Hvorfor vil du skade hende? 230 00:37:34,519 --> 00:37:36,079 Han vil ikke skade mig. 231 00:37:44,159 --> 00:37:46,800 Vi leder efter en, der kan helbrede ham. 232 00:37:58,199 --> 00:38:03,480 - Skal han vende tilbage fra de døde? - Ja. Ja. 233 00:38:14,239 --> 00:38:17,480 Vi fører ham til den, der kan redde ham. 234 00:39:22,559 --> 00:39:25,599 Jeg har aldrig set en landsby af sten. 235 00:39:26,800 --> 00:39:29,239 Det er ikke en landsby. 236 00:39:31,239 --> 00:39:34,159 Det er de dødes by. 237 00:40:18,719 --> 00:40:21,159 Kan du ikke genkende mig? 238 00:40:22,440 --> 00:40:24,199 Hvem er du? 239 00:40:28,719 --> 00:40:31,400 Min far hed Velthur. 240 00:40:37,119 --> 00:40:39,719 Ersilia? 241 00:40:47,400 --> 00:40:48,880 Hvor er alle henne? 242 00:40:50,400 --> 00:40:53,356 Der er intet tilbage her. 243 00:40:53,440 --> 00:40:59,435 Kun børnene er i live, og jeg vejleder dem. 244 00:40:59,519 --> 00:41:01,716 Hvem gjorde det? 245 00:41:01,800 --> 00:41:05,955 Vandets vrede ødelagde alt. 246 00:41:06,039 --> 00:41:12,920 Vi forlod vores hytter og søgte tilflugt her blandt de døde. 247 00:41:21,559 --> 00:41:25,719 Din far mistede også livet den dag. 248 00:41:31,519 --> 00:41:33,880 Hvem er denne mand? 249 00:41:35,280 --> 00:41:37,756 Han er en konge. 250 00:41:37,840 --> 00:41:40,559 Kan du helbrede ham? 251 00:41:43,519 --> 00:41:45,400 Kan du helbrede ham? 252 00:41:47,079 --> 00:41:49,679 Han er døende. 253 00:41:51,159 --> 00:41:55,876 Kun en anden mands blod kan redde ham. 254 00:41:55,960 --> 00:41:59,679 Gamle mand, åbn mine årer. 255 00:42:00,880 --> 00:42:02,840 Jeg dør ikke. 256 00:44:09,119 --> 00:44:13,239 At have soldaternes respekt gør dig ære. 257 00:44:17,559 --> 00:44:22,360 Alle taler om dit værd og dit mod. 258 00:44:25,239 --> 00:44:28,035 De siger, du kæmper, som om du ikke frygter døden - 259 00:44:28,119 --> 00:44:31,920 - fordi du allerede er død én gang. 260 00:44:35,119 --> 00:44:37,000 Kom ind. 261 00:44:42,400 --> 00:44:44,679 Vær ikke bange. 262 00:44:52,920 --> 00:44:56,880 - Er det din søns morder? - Ja. 263 00:44:58,800 --> 00:45:03,995 Amulius, kongen af Alba. 264 00:45:04,079 --> 00:45:09,039 Silvia fortalte mig, hvad du gjorde ved hendes søn. 265 00:45:09,400 --> 00:45:13,916 Hun vil have mig til at dræbe dig. 266 00:45:14,000 --> 00:45:17,876 Men jeg forstår også din vrede og det had, der driver dig... 267 00:45:17,960 --> 00:45:22,396 Det er lige meget, hvem jeg er eller var. Jeg vil kun det, du vil. 268 00:45:22,480 --> 00:45:26,995 Jeg vil have din styrke og dit had til at vinde denne krig. 269 00:45:27,079 --> 00:45:28,880 Den får du. 270 00:45:33,559 --> 00:45:37,035 Men jeg vil også have din loyalitet. 271 00:45:37,119 --> 00:45:41,400 Knæl og bed om hendes tilgivelse. 272 00:45:43,199 --> 00:45:46,679 Gør du oprør mod din konge? 273 00:45:55,880 --> 00:45:58,280 Gå nærmere. 274 00:46:04,480 --> 00:46:06,840 - Jeg beder om... - Ned på knæ! 275 00:46:16,840 --> 00:46:22,199 Jeg beder om tilgivelse, dronning af Alba. 276 00:46:25,519 --> 00:46:27,480 Og du, Silvia... 277 00:46:30,760 --> 00:46:32,836 Du skal tilgive. 278 00:46:32,920 --> 00:46:35,475 Det kan jeg ikke. Så vil jeg hellere dø. 279 00:46:35,559 --> 00:46:39,360 Det bliver ikke dig, der dør, men alle kvinderne i Alba. 280 00:46:41,760 --> 00:46:44,719 Gør, som jeg siger. 281 00:46:51,400 --> 00:46:53,280 Se ham i øjnene. 282 00:47:05,360 --> 00:47:07,360 Hold ham ind til dig. 283 00:47:09,239 --> 00:47:11,239 Jeg tilgiver dig. 284 00:47:15,719 --> 00:47:19,360 Du var konge, og du var dronning. 285 00:47:20,559 --> 00:47:23,316 Nu er I blot mine tjenere. 286 00:47:23,400 --> 00:47:26,676 Fra i dag skal du lede min hær - 287 00:47:26,760 --> 00:47:31,159 - og tage din hævn. Gå nu. 288 00:47:46,480 --> 00:47:49,356 Når alt det her er forbi - 289 00:47:49,440 --> 00:47:53,519 - skal du give den kærlighed, du havde til dine børn... 290 00:47:54,880 --> 00:47:57,719 ...til mig. 291 00:48:25,599 --> 00:48:28,316 Du har bragt dem hertil. 292 00:48:28,400 --> 00:48:33,356 Hvad knytter dig til dem? 293 00:48:33,440 --> 00:48:38,916 Jeg skulle have dræbt dem. De er mine fjender. 294 00:48:39,000 --> 00:48:42,360 I stedet vil du redde dem. 295 00:48:50,320 --> 00:48:55,800 Jeg har aldrig set en mand forsvare en anden mands liv så stærkt. 296 00:48:58,079 --> 00:49:00,920 Og nu ved jeg ikke længere, hvad der er retfærdigt. 297 00:49:03,480 --> 00:49:06,995 Hvis hans sjæl er uren - 298 00:49:07,079 --> 00:49:09,955 - og hans kærlighed er falsk - 299 00:49:10,039 --> 00:49:14,960 - er der intet håb for ham eller hans bror. 300 00:49:31,000 --> 00:49:37,995 Hans sjæl er ren, og hans kærlighed sand. Det kan jeg se. 301 00:49:38,079 --> 00:49:42,995 Findes der en mand, der kan besejre gudernes vilje? 302 00:49:43,079 --> 00:49:44,920 Nej. 303 00:49:48,960 --> 00:49:53,599 Ikke medmindre han selv er en gud. 304 00:50:03,480 --> 00:50:07,400 Tekster: Neel Rocco Iyuno