1 00:00:29,480 --> 00:00:32,399 ПРЕД ЕДНА ГОДИНА 2 00:01:13,519 --> 00:01:17,599 Што носиш како жртва за оракулот на богот Санко? 3 00:01:18,719 --> 00:01:20,439 Само животот. 4 00:01:32,079 --> 00:01:34,200 Би требало да е доволно. 5 00:02:22,639 --> 00:02:27,159 Оттука мора да продолжиш сам. 6 00:03:13,800 --> 00:03:16,120 Кажи ми го името. 7 00:03:18,520 --> 00:03:21,439 Имаше време кога знаев кој сум. 8 00:03:23,400 --> 00:03:25,479 Но, сега сум ништо. 9 00:03:26,240 --> 00:03:28,240 Ти си странец. 10 00:03:30,479 --> 00:03:32,520 Зошто си дошол тука? 11 00:03:34,240 --> 00:03:38,199 Моите богови веќе не ми зборат. 12 00:03:54,759 --> 00:03:58,560 Санко те видел, мртов меѓу живите. 13 00:04:02,960 --> 00:04:07,680 Зборувај со искрено срце и ќе ти ги послуша зборовите. 14 00:04:10,639 --> 00:04:13,520 Ја предадов довербата на ќерка ми, 15 00:04:15,280 --> 00:04:18,000 уништив се што сакав. 16 00:04:19,319 --> 00:04:22,399 Ако ни смртта не ме сакала, 17 00:04:23,920 --> 00:04:26,319 зошто сум уште жив? 18 00:04:54,160 --> 00:05:00,279 Кога мечевите ќе бидат жедни, ќе дојдат одговорите што ги бараш. 19 00:05:20,079 --> 00:05:23,879 Сега понуди ја твојата жртва за богот. 20 00:05:25,439 --> 00:05:27,560 Не плаши се. 21 00:05:32,639 --> 00:05:36,360 Прероди се и стави го твоето ново лице. 22 00:07:53,720 --> 00:07:55,920 Кога ќе го нападнеме Рим? 23 00:07:56,639 --> 00:07:58,639 Алба е под наша контрола, 24 00:07:59,519 --> 00:08:02,315 но остатокот од армијата уште маршира од Курес, 25 00:08:02,399 --> 00:08:05,115 ќе стигне за пет дена. 26 00:08:05,199 --> 00:08:07,240 Не сакам да чекам. 27 00:08:08,600 --> 00:08:10,036 Господару? 28 00:08:10,120 --> 00:08:12,759 Си ги сакам свештеничките назад, Сабо. 29 00:08:16,319 --> 00:08:17,560 Веднаш. 30 00:08:19,600 --> 00:08:23,040 Напаѓање без остатокот од армијата би било грешка. 31 00:08:26,199 --> 00:08:29,480 Алба беше неспремна и без водач, 32 00:08:30,759 --> 00:08:32,399 Рим не очекува 33 00:08:32,799 --> 00:08:35,480 и неговите кралеви се спремни да се борат. 34 00:08:41,799 --> 00:08:45,080 Никогаш веќе да не си му се обратил така на божјиот син, 35 00:08:45,600 --> 00:08:48,240 ти си ништо, безвреден си. 36 00:08:49,799 --> 00:08:51,919 Кажи го тоа. 37 00:08:56,320 --> 00:08:57,919 Јас сум ништо. 38 00:09:01,320 --> 00:09:03,516 Барам прошка за неговата надменост, 39 00:09:03,600 --> 00:09:07,600 уште треба да учи, но тој ни е најдобриот воин. 40 00:09:11,279 --> 00:09:13,120 И ти се согласуваш со него? 41 00:09:13,720 --> 00:09:16,039 Веќе не го слушам татковиот глас, 42 00:09:16,440 --> 00:09:19,720 свештеничките ми ги носеа неговите зборови, 43 00:09:22,960 --> 00:09:25,240 а сега има само тишина. 44 00:09:26,320 --> 00:09:30,600 Без нивните предвидувања ми се чини како веќе да не знам што е правилно. 45 00:09:33,120 --> 00:09:36,080 Можеби има нешто што можеме да направиме. 46 00:09:37,960 --> 00:09:42,396 Има римски гарнизон на ридот Политориум на североисток, 47 00:09:42,480 --> 00:09:47,036 ако тргнам вечер, со избрани луѓе, би можеле да го заземеме, 48 00:09:47,120 --> 00:09:49,835 другите војници ќе ја бранат Алба, 49 00:09:49,919 --> 00:09:55,120 кога ќе ни се собере цела војска, ќе доминираме со бојното поле од ридот, 50 00:09:55,679 --> 00:09:58,320 Римјаните ќе немаат каде да бегаат. 51 00:10:03,159 --> 00:10:06,639 Знам дека свештеничките би ти го кажале истото. 52 00:10:10,120 --> 00:10:12,240 Имаш моја дозвола, Сабо. 53 00:11:11,759 --> 00:11:14,519 Сакаше да зборуваш со нас, 54 00:11:15,799 --> 00:11:17,799 тука сме. 55 00:11:18,320 --> 00:11:21,440 Богот Санко ги прифати нашите дарови. 56 00:11:23,039 --> 00:11:25,000 Кои дарови? 57 00:11:25,799 --> 00:11:29,360 Тие што брат ти ни ги даде, додека беше отсутна. 58 00:11:33,759 --> 00:11:36,955 Нашата молитва дошла до Санко, 59 00:11:37,039 --> 00:11:41,835 неговиот глас ми ги шепна работите што треба да се случат. 60 00:11:41,919 --> 00:11:44,679 Не не интересира гласот на туѓ бог. 61 00:11:45,039 --> 00:11:47,639 Збореше за Рим и Курес, 62 00:11:49,799 --> 00:11:52,639 за војната меѓу нашите народи. 63 00:11:53,320 --> 00:11:54,559 Војна? 64 00:12:03,440 --> 00:12:05,080 Зошто ни го кажуваш тоа? 65 00:12:05,759 --> 00:12:09,480 Јас сум само гласник. 66 00:12:13,360 --> 00:12:16,116 Кажа ли твојот бог кој ќе победи? 67 00:12:16,200 --> 00:12:20,240 Не, но зборуваше за вас двајца. 68 00:12:23,919 --> 00:12:30,000 Ми кажа дека градот со два крала ќе го жали владетелот, 69 00:12:30,679 --> 00:12:34,195 од двајцата ќе остане само еден, 70 00:12:34,279 --> 00:12:39,276 лажниот крал ќе умре, а вистинскиот ќе живее 71 00:12:39,360 --> 00:12:44,315 и неговото име вечно ќе биде врзано со тоа на неговиот град, 72 00:12:44,399 --> 00:12:45,879 Ромул, 73 00:12:46,559 --> 00:12:49,240 бидејќи ќе го владее Рим. 74 00:13:02,879 --> 00:13:04,996 Колку долго ги имаш тие сомнежи? 75 00:13:05,080 --> 00:13:06,159 Предолго, 76 00:13:07,320 --> 00:13:09,440 требаше порано да ги спомнам. 77 00:13:10,120 --> 00:13:11,835 Таа жена не збори за Румија, 78 00:13:11,919 --> 00:13:15,200 само за нејзиниот бог, го знаеш тоа подобро од мене, 79 00:13:15,960 --> 00:13:20,396 бог што ни е непријател и сака да не сврти еден против друг. 80 00:13:20,480 --> 00:13:24,795 Со генерации глутницата секогаш има еден водач, 81 00:13:24,879 --> 00:13:26,435 го виде тоа во шумата. 82 00:13:26,519 --> 00:13:30,879 Веќе не сме во шумата, погледни наоколу, види до каде стигнавме, 83 00:13:32,080 --> 00:13:34,240 немаше да го постигнеме ова без Јем. 84 00:13:34,799 --> 00:13:37,636 Јас и тој основаме свет град за Румија, 85 00:13:37,720 --> 00:13:41,000 заедно сме Ромул. 86 00:13:41,840 --> 00:13:43,919 Верувај во нас, Херенеј, 87 00:13:44,320 --> 00:13:48,279 не ти се обраќам како крал, туку како пријател. 88 00:13:49,000 --> 00:13:51,720 Ни требаш на мене и Јем. 89 00:13:52,120 --> 00:13:54,435 Ми требаш мене. 90 00:13:54,519 --> 00:13:59,840 Секогаш ќе стојам до тебе, Виро. 91 00:14:39,440 --> 00:14:42,759 Мислиш на зборовите на таа жена. 92 00:14:50,320 --> 00:14:52,759 Пророштвата се нејасни, 93 00:14:54,480 --> 00:14:56,840 боговите ни зборат, 94 00:14:57,759 --> 00:15:01,200 но не секогаш им го разбираме јазикот. 95 00:15:05,279 --> 00:15:08,759 Кога бев свештеничка на Веста 96 00:15:09,600 --> 00:15:14,559 исто ги чув божјите зборови, го видов Енито како умира 97 00:15:14,879 --> 00:15:18,720 и луѓе како те нарекуваат убиец. 98 00:15:19,879 --> 00:15:23,200 Сакав само да те убијам, 99 00:15:24,120 --> 00:15:26,639 но тоа не беше вистината. 100 00:15:28,240 --> 00:15:33,200 Единствена вистина е што Енито е мртов. -Знам дека се плашиш. 101 00:15:34,000 --> 00:15:36,279 Не сум уплашен за себе. 102 00:16:09,600 --> 00:16:11,679 Носите вести од Алба? 103 00:16:16,399 --> 00:16:17,879 Алба падна, 104 00:16:18,360 --> 00:16:21,279 го убиле кралот Нумитор. 105 00:16:24,960 --> 00:16:26,879 Мајка ми? 106 00:16:28,320 --> 00:16:31,000 Жива е, но е затвореничка. 107 00:17:28,440 --> 00:17:30,559 Спушти ги очите, 108 00:17:32,720 --> 00:17:33,960 робинко. 109 00:17:43,880 --> 00:17:46,000 Виде ли што направи син ти? 110 00:17:47,119 --> 00:17:50,000 Тој е виновен за уништувањето на твојот град, 111 00:17:50,480 --> 00:17:52,596 ќе можеш ли да му простиш? 112 00:17:52,680 --> 00:17:56,916 Не е виновен Јем, ти ја уништи Алба. 113 00:17:57,000 --> 00:18:02,200 Побарав мир, а ми одговори со крв и железо, 114 00:18:02,599 --> 00:18:03,675 каде е татко ми? 115 00:18:03,759 --> 00:18:06,039 Татко ти е со неговите луѓе, 116 00:18:07,319 --> 00:18:09,359 меѓу мртвите на твојот град, 117 00:18:11,000 --> 00:18:13,279 можеби можеш да го најдеш таму, 118 00:18:14,039 --> 00:18:17,839 ако птиците не му го изеле телото. 119 00:18:24,640 --> 00:18:28,796 Тит не губел време, грст Сабињани веќе идат од Алба. 120 00:18:28,880 --> 00:18:30,920 Нема војници на патот до Рим. 121 00:18:31,319 --> 00:18:33,596 Нашите стражари не виделе ништо. 122 00:18:33,680 --> 00:18:35,880 Не одат кон Рим. 123 00:18:36,400 --> 00:18:40,440 Самиот ги видов, се движеа низ шумите североистично од Алба, 124 00:18:40,880 --> 00:18:44,079 малкумина се и брзи, не одат по патеки 125 00:18:44,599 --> 00:18:46,839 туку тивко се движат низ шумата, 126 00:18:47,640 --> 00:18:50,435 се движат само ноќе, без факли, 127 00:18:50,519 --> 00:18:52,440 користејќи ја месечевата светлина, 128 00:18:53,000 --> 00:18:56,160 така станале невидливи. 129 00:18:57,279 --> 00:19:01,039 Се движат кон Политориум. - Имаме гарнизон таму? 130 00:19:03,279 --> 00:19:07,160 Не се спремни за директна битка, но се спремаат за неа, 131 00:19:08,160 --> 00:19:10,515 знаат дека од ридот ја владеат рамнината. 132 00:19:10,599 --> 00:19:11,880 Спремете ги луѓето, 133 00:19:12,200 --> 00:19:17,000 немаме многу време, ќе ги спречиме пред да го заземат ридот. 134 00:20:13,079 --> 00:20:14,720 Што правите тука? 135 00:20:15,680 --> 00:20:19,275 Ако сте Латини, сте ја преминале вашата граница. 136 00:20:19,359 --> 00:20:21,680 Јас сум точно каде што треба да бидам. 137 00:20:22,680 --> 00:20:26,319 Јас и моите сопатници сме жедни, дај ни малку млеко. 138 00:20:39,680 --> 00:20:41,680 Што ти се случило со лицето? 139 00:20:43,680 --> 00:20:45,920 Што не е во ред, се срамиш? 140 00:20:47,880 --> 00:20:51,636 Не срами се, покажи се! 141 00:20:51,720 --> 00:20:55,440 Видете го, чудовиште е! 142 00:20:58,640 --> 00:20:59,720 Чудовиште! 143 00:21:00,200 --> 00:21:02,079 Покажи се! 144 00:21:35,720 --> 00:21:37,079 Доста е! 145 00:21:44,559 --> 00:21:45,636 Стој! 146 00:21:45,720 --> 00:21:49,720 Овој човек има повеќе храброст од сите вас заедно. 147 00:21:56,920 --> 00:21:58,240 Ако ме убиеш 148 00:21:59,200 --> 00:22:00,559 и ти ќе умреш. 149 00:22:01,279 --> 00:22:03,359 Сакаш ли да умреш? 150 00:22:06,319 --> 00:22:08,799 Мојот живот веќе не е мој. 151 00:22:09,440 --> 00:22:11,240 Во право си, 152 00:22:12,200 --> 00:22:16,200 од сега ми припаѓа мене и на кралот Тит. 153 00:22:20,759 --> 00:22:22,440 Серви! 154 00:22:26,119 --> 00:22:27,960 Никој не сака да јаде со тебе. 155 00:22:29,240 --> 00:22:31,916 Не ми веруваат бидејќи сум странец. 156 00:22:32,000 --> 00:22:33,240 Не. 157 00:22:36,519 --> 00:22:38,519 Само се плашат. 158 00:22:41,519 --> 00:22:43,960 Но, ти не се плашиш од мене. 159 00:22:45,240 --> 00:22:47,440 Каде што другите гледаат чудовиште, 160 00:22:48,160 --> 00:22:49,880 јас гледам воин, 161 00:22:50,759 --> 00:22:53,000 оружје во рацете на Курес. 162 00:22:55,680 --> 00:22:58,000 Те понижив пред Тит, 163 00:22:58,440 --> 00:23:00,799 но го направив тоа да те заштитам, 164 00:23:01,240 --> 00:23:05,680 мора да го си го знаеме местото кога сме пред божјиот син. 165 00:23:06,000 --> 00:23:07,599 И, ти? 166 00:23:09,440 --> 00:23:11,319 Ова е света војна, 167 00:23:12,279 --> 00:23:14,920 многу е поголема од нас двајца. 168 00:23:18,440 --> 00:23:21,356 Наскоро војската на Санко ќе влезе во Рим, 169 00:23:21,440 --> 00:23:24,000 а ти ќе бидеш крај мене. 170 00:23:38,720 --> 00:23:41,960 Не можеме двајцата да ги ризикуваме животите. -Што велиш? 171 00:23:43,720 --> 00:23:45,680 Ми требаш во Рим. 172 00:23:46,480 --> 00:23:49,279 Јас припаѓам со тебе. 173 00:23:49,920 --> 00:23:52,119 Рим со причина има два крала, 174 00:23:53,799 --> 00:23:57,200 ако еден падне, другиот ќе го брани градот. 175 00:23:59,400 --> 00:24:01,279 Знам што правиш, 176 00:24:01,680 --> 00:24:04,596 мислиш дека јас ќе умрам 177 00:24:04,680 --> 00:24:07,076 бидејќи ти имаш кралска крв, 178 00:24:07,160 --> 00:24:08,316 а јас сум само роб. 179 00:24:08,400 --> 00:24:10,880 Тоа не е вистина! - Не ме лажи! 180 00:24:11,599 --> 00:24:13,515 Не знаеш да лажеш. 181 00:24:13,599 --> 00:24:15,675 Јас попрво би сакал да умрам! 182 00:24:15,759 --> 00:24:19,316 Не побарав да ме штитиш! - Не разбираш? 183 00:24:19,400 --> 00:24:21,559 Веќе имам изгубено еден брат! 184 00:24:23,720 --> 00:24:25,519 Не можев да го спасам Енито, 185 00:24:28,480 --> 00:24:30,400 но можам да те спасам тебе. 186 00:24:32,160 --> 00:24:34,319 Мораш да ми ветиш, Виро, 187 00:24:36,079 --> 00:24:38,200 вети ми дека ќе останеш во Рим. 188 00:24:40,079 --> 00:24:42,039 Ветувам. 189 00:24:43,559 --> 00:24:46,079 Го оставам Рим во твои раце, брате. 190 00:25:05,880 --> 00:25:11,079 Рече дека не сакаш да се бориш покрај некој што не ти го открива срцето. 191 00:25:12,559 --> 00:25:15,720 Сабињаните го нападнаа светиот град, 192 00:25:16,519 --> 00:25:22,596 тоа што си го сторила те засега тебе и боговите што си ги навредила, не мене. 193 00:25:22,680 --> 00:25:26,079 А војнава, те засега ли? 194 00:25:27,799 --> 00:25:29,559 Што мислиш? 195 00:25:30,519 --> 00:25:34,675 И оние што ти го убиле семејството биле од Курес. 196 00:25:34,759 --> 00:25:38,235 Веќе ја добив правдата што ја барав, 197 00:25:38,319 --> 00:25:41,396 Сабињани или Латини, не ми прави разлика, 198 00:25:41,480 --> 00:25:45,599 луѓето го носат товарот на своите гревови, не народите. 199 00:25:46,640 --> 00:25:50,675 Но ќе се бориш крај Рим, си ја избрал страната. 200 00:25:50,759 --> 00:25:53,039 Јас сум воин, не војник, 201 00:25:53,680 --> 00:25:56,519 не се борам за крал или неговиот град. 202 00:25:57,240 --> 00:25:59,359 Зошто тогаш се бориш? 203 00:26:04,559 --> 00:26:06,839 Бидејќи го побара тоа од мене. 204 00:26:09,359 --> 00:26:12,440 И знам дека уште ти требам. 205 00:26:18,359 --> 00:26:21,076 И ти треба да дојдеш да не водиш во битката. 206 00:26:21,160 --> 00:26:22,636 Му ветив на Јем. 207 00:26:22,720 --> 00:26:27,279 Ти си волк како нас, а не куче-чувар. 208 00:26:32,960 --> 00:26:36,519 Румија е со нас! - Румија! 209 00:27:07,480 --> 00:27:10,240 Не требаше да им ги откриеш зборовите на богот. 210 00:27:12,599 --> 00:27:16,480 Пророштвата не припаѓаат само на оние со дар да ги слушаат, 211 00:27:16,799 --> 00:27:19,240 туку и на оние што треба да ги живеат. 212 00:27:20,599 --> 00:27:23,839 Волусија е во право, странци се. 213 00:27:24,759 --> 00:27:29,316 Тоа е богохулие, тие се непријатели на Тит, треба да му бидеме верни. 214 00:27:29,400 --> 00:27:33,715 Доста! Само јас сум избрана да бидам божјиот глас, 215 00:27:33,799 --> 00:27:37,035 само јас ја знам вистинската волја на Санко. 216 00:27:37,119 --> 00:27:40,119 Ерсилија! Пушти ја! 217 00:27:47,559 --> 00:27:50,480 Знаење на иднината нема да им помогне. 218 00:27:55,440 --> 00:27:58,400 Вистината е само уште еден божји начин 219 00:28:00,480 --> 00:28:03,119 за уништување на луѓето. 220 00:28:29,960 --> 00:28:32,076 Дојди со мене! - Не! 221 00:28:32,160 --> 00:28:34,920 Дојди или ќе те убијат! - Остави ме! 222 00:28:36,079 --> 00:28:37,440 Помогни ми! 223 00:28:37,839 --> 00:28:38,880 Помогни ми! 224 00:28:54,279 --> 00:28:56,240 Да ја спречиме? 225 00:28:59,039 --> 00:29:01,240 Оставете ја. 226 00:29:18,559 --> 00:29:21,000 Заслужуваше повеќе, тато, 227 00:29:22,720 --> 00:29:25,440 но ова е се што можам да го направам, 228 00:29:28,480 --> 00:29:32,759 Јупитер нека те води на твоето патување. 229 00:29:56,119 --> 00:29:58,200 Не си родена во Курес 230 00:29:58,599 --> 00:30:00,720 и не си Латинка. 231 00:30:01,519 --> 00:30:03,316 Ти го забележав тоа во гласот. 232 00:30:03,400 --> 00:30:06,720 Моето семејство живееше во етрурско село, 233 00:30:07,279 --> 00:30:10,000 татко ми лечеше смртни рани, 234 00:30:12,400 --> 00:30:15,200 а имаше уште многу со него 235 00:30:15,599 --> 00:30:17,720 и јас им помагав. 236 00:30:19,359 --> 00:30:22,240 Сабињаните те грабнале? 237 00:30:24,000 --> 00:30:25,876 Татко ти? 238 00:30:25,960 --> 00:30:27,759 Го убија ли? 239 00:30:28,359 --> 00:30:31,000 Ме продаде за дваесет овци. 240 00:30:34,759 --> 00:30:37,720 Не ме побара за да збориме за мојот живот. 241 00:30:47,640 --> 00:30:51,480 Сакам да знам зашто ни го кажа пророштвото на твојот бог. 242 00:30:51,880 --> 00:30:53,960 Ти беше праведен со нас, 243 00:30:54,359 --> 00:30:58,995 Санко е великодушен со тие што си ги одржуваат ветувањата. 244 00:30:59,079 --> 00:31:01,000 Тоа не е вистина! 245 00:31:02,799 --> 00:31:05,440 Го направи тоа да го ослабиш Рим, 246 00:31:05,759 --> 00:31:08,119 да не разделиш со брат ми. 247 00:31:10,119 --> 00:31:12,839 Затоа тој замина, а ти остана? 248 00:31:14,319 --> 00:31:16,480 Јем и јас сме браќа, 249 00:31:17,920 --> 00:31:20,440 никој не може да го смени тоа. 250 00:31:21,599 --> 00:31:23,916 Да сакаше да го следиш во битка, 251 00:31:24,000 --> 00:31:27,559 ниеден маж, жена, или бог не ќе можеше да те спречи. 252 00:31:29,480 --> 00:31:34,519 И Санко е великодушен кон оние што си ги одржуваат ветувањата, вистина е. 253 00:31:36,440 --> 00:31:37,596 Од што се плашам? 254 00:31:37,680 --> 00:31:41,880 Од тоа да си натрапник, роб што носи маска на крал. 255 00:31:46,440 --> 00:31:48,880 Која мислиш дека си? 256 00:31:50,799 --> 00:31:51,955 И ти си робинка! 257 00:31:52,039 --> 00:31:53,759 Јас сум избрана, 258 00:31:54,759 --> 00:31:57,960 но ти уште треба да докажеш кој си навистина. 259 00:32:22,400 --> 00:32:25,119 Благодарам што дозволи да го закопам татко ми. 260 00:32:36,319 --> 00:32:38,000 Погледни ме. 261 00:32:45,440 --> 00:32:47,480 Сакам да ги почувствувам твоите раце. 262 00:33:04,240 --> 00:33:07,519 Исчисти ме како што го исчисти твојот татко. 263 00:34:09,480 --> 00:34:12,555 Задоцнивме. - Не се многу. 264 00:34:12,639 --> 00:34:14,840 Уште можеме да го вратиме гарнизонот. 265 00:34:25,840 --> 00:34:27,639 Внимавајте. 266 00:35:06,280 --> 00:35:07,960 Напред! 267 00:35:59,360 --> 00:36:01,000 Стапица е! 268 00:36:09,760 --> 00:36:11,400 Штитови! 269 00:36:20,039 --> 00:36:22,159 За кралот Тит! 270 00:36:38,880 --> 00:36:40,480 Борете се! 271 00:36:40,960 --> 00:36:42,760 Румија е со нас! 272 00:37:17,960 --> 00:37:19,639 Рим! 273 00:37:20,840 --> 00:37:23,719 Погледнете назад! 274 00:39:12,280 --> 00:39:14,440 Мора да одиме! 275 00:39:15,039 --> 00:39:16,880 Повлечете се! 276 00:39:34,880 --> 00:39:35,840 Добро си! 277 00:39:43,960 --> 00:39:45,679 Ти реков да се пазиш! 278 00:40:09,079 --> 00:40:11,280 Фатете го! 279 00:40:14,960 --> 00:40:16,679 Требаше да бидам јас! 280 00:40:18,599 --> 00:40:20,280 Требаше да бидам јас! 281 00:40:20,639 --> 00:40:22,719 Не смееш да ме оставиш сам! 282 00:40:23,440 --> 00:40:25,400 Гледај ме, Јем! 283 00:40:46,119 --> 00:40:49,039 МЕДИЈАТРАНСЛЕЈШНС