1 00:00:29,480 --> 00:00:32,399 GODINU DANA RANIJE 2 00:01:13,519 --> 00:01:17,599 Šta prinosiš kao žrtvu proroku boga Sanka? 3 00:01:18,719 --> 00:01:20,439 Samo svoj život. 4 00:01:32,079 --> 00:01:34,200 Trebalo bi da bude dovoljno. 5 00:02:22,680 --> 00:02:27,199 Odavde pa nadalje moraš da nastaviš sam. 6 00:03:13,800 --> 00:03:16,159 Reci mi svoje ime. 7 00:03:18,520 --> 00:03:21,439 Nekad sam znao ko sam, 8 00:03:23,400 --> 00:03:25,479 ali sad više ništa ne znam. 9 00:03:26,240 --> 00:03:28,240 Ti si stranac. 10 00:03:30,479 --> 00:03:32,520 Zašto si došao ovamo? 11 00:03:34,240 --> 00:03:38,199 Moji bogovi mi se više ne obraćaju. 12 00:03:54,759 --> 00:03:58,560 Sanko te je video, mrtvog među živima. 13 00:04:03,000 --> 00:04:07,680 Govori iskrenog srca i saslušaće tvoje reči. 14 00:04:10,639 --> 00:04:13,520 Izneverio sam ćerku, 15 00:04:15,280 --> 00:04:18,000 uništio sve što sam voleo. 16 00:04:19,319 --> 00:04:22,399 Ako me ni smrt nije htela, 17 00:04:23,920 --> 00:04:26,360 zašto sam još živ? 18 00:04:54,160 --> 00:05:00,279 Kad mačevi ožedne, dobićeš odgovor koji tražiš. 19 00:05:20,120 --> 00:05:23,879 Sada prinesi svoju žrtvu Bogu. 20 00:05:25,439 --> 00:05:27,560 Ne boj se. 21 00:05:32,639 --> 00:05:36,360 Preporodi se i stavi novo lice. 22 00:07:43,519 --> 00:07:46,920 ROMUL 23 00:07:53,759 --> 00:07:55,920 Kada napadamo Rim? 24 00:07:56,680 --> 00:07:58,639 Alba je pod našom vlašću, 25 00:07:59,560 --> 00:08:02,355 ali ostatak vojske još nije stigao iz Kvirinala. 26 00:08:02,439 --> 00:08:05,156 Stići će tek za pet dana. 27 00:08:05,240 --> 00:08:07,279 Ne želim da čekam. 28 00:08:08,600 --> 00:08:10,076 Gospodaru? 29 00:08:10,160 --> 00:08:12,759 Hoću svoje sveštenice nazad, Sabo! 30 00:08:16,319 --> 00:08:17,560 Odmah. 31 00:08:19,600 --> 00:08:23,040 Bila bi greška napasti bez ostatka vojske. 32 00:08:26,199 --> 00:08:29,480 Alba je bila nečuvana i bez vođe. 33 00:08:30,800 --> 00:08:32,399 Rim nas očekuje 34 00:08:32,840 --> 00:08:35,519 i njegovi kraljevi su spremni za borbu. 35 00:08:41,799 --> 00:08:45,120 Ne obraćaj se više nikada tako sinu Božjem. 36 00:08:45,600 --> 00:08:48,279 Ti si ništarija, bezvredan si. 37 00:08:49,799 --> 00:08:51,919 Izgovori to. 38 00:08:56,320 --> 00:08:57,960 Ja sam ništarija. 39 00:09:01,320 --> 00:09:03,516 Molim vas, oprostite mu na drskosti, 40 00:09:03,600 --> 00:09:07,639 još uči, ali to je najbolji ratnik kog imamo. 41 00:09:11,279 --> 00:09:13,120 Slažeš se s njim? 42 00:09:13,759 --> 00:09:16,039 Više ne čujem očev glas. 43 00:09:16,480 --> 00:09:19,720 Sveštenica mi je prenosila njegove reči, 44 00:09:22,960 --> 00:09:25,279 ali sada čujem samo tišinu. 45 00:09:26,360 --> 00:09:30,600 Bez njihovih predviđanja, kao da više ne znam šta je ispravno. 46 00:09:33,159 --> 00:09:36,120 Možda bismo mogli da uradimo nešto. 47 00:09:38,000 --> 00:09:42,396 Na Politoriju, brdu severoistočno odavde, nalazi se rimski garnizon. 48 00:09:42,480 --> 00:09:47,036 Ako pođem večeras, s odabranim ljudima, mogli bismo da ga osvojimo. 49 00:09:47,120 --> 00:09:49,876 Ostali vojnici će ostati da brane Albu. 50 00:09:49,960 --> 00:09:55,120 Kad sva vojska bude na broju, s tog brda ćemo prevladati na bojnom polju. 51 00:09:55,720 --> 00:09:58,360 Rimljani neće imati gde da pobegnu. 52 00:10:03,159 --> 00:10:06,639 Znam da bi ti i sveštenice rekle isto. 53 00:10:10,120 --> 00:10:12,279 Dajem ti dozvolu, Sabo. 54 00:11:11,799 --> 00:11:14,559 Htela si da razgovaraš s nama. 55 00:11:15,840 --> 00:11:17,799 Evo nas. 56 00:11:18,320 --> 00:11:21,480 Bog Sanko je prihvatio naše žrtve. 57 00:11:23,039 --> 00:11:25,000 Kakve žrtve? 58 00:11:25,799 --> 00:11:29,399 One koje nam je tvoj brat odobrio dok si bio odsutan. 59 00:11:33,759 --> 00:11:36,955 Naša molitva je doprla do Sanka, 60 00:11:37,039 --> 00:11:41,876 njegov glas mi je šapnuo šta treba da se desi. 61 00:11:41,960 --> 00:11:44,679 Ne zanima nas glas stranog boga. 62 00:11:45,080 --> 00:11:47,639 Spominjao je Rim i Kvirinal, 63 00:11:49,840 --> 00:11:52,679 rat koji će zadesiti naše narode. 64 00:11:53,320 --> 00:11:54,600 Rat? 65 00:12:03,480 --> 00:12:05,080 Zašto nam to govoriš? 66 00:12:05,759 --> 00:12:09,519 Ja sam samo glasnica. 67 00:12:13,399 --> 00:12:16,156 Je l' ti bog rekao ko će pobediti u tom ratu? 68 00:12:16,240 --> 00:12:20,279 Ne, ali spomenuo je vas dvojicu. 69 00:12:23,960 --> 00:12:30,039 Rekao mi je da će grad sa dva kralja oplakivati svog vladara. 70 00:12:30,679 --> 00:12:34,195 Od vas dvojice ostaće samo jedan. 71 00:12:34,279 --> 00:12:39,276 Lažni kralj će umreti, pravi kralj će živeti, 72 00:12:39,360 --> 00:12:44,315 a njegovo ime će zauvek biti vezano za ime njegovog grada. 73 00:12:44,399 --> 00:12:45,879 Romul, 74 00:12:46,600 --> 00:12:49,240 jer će vladati Rimom. 75 00:13:02,879 --> 00:13:05,036 Otkada gajiš te sumnje u srcu? 76 00:13:05,120 --> 00:13:06,200 Odavno. 77 00:13:07,320 --> 00:13:09,440 Trebalo je ranije to da spomenem. 78 00:13:10,159 --> 00:13:11,876 Ta žena ne zastupa Rumiju, 79 00:13:11,960 --> 00:13:15,200 nego samo svog boga, znaš to bolje od mene, 80 00:13:16,000 --> 00:13:20,396 neprijateljskog boga koji želi da nas okrene jednog protiv drugog. 81 00:13:20,480 --> 00:13:24,795 Ali generacijama je čopor imao samo jednog vođu. 82 00:13:24,879 --> 00:13:26,475 Sam si to video u šumi. 83 00:13:26,559 --> 00:13:30,879 Nismo više u šumi. Osvrni se oko sebe, pogledaj gde smo dospeli. 84 00:13:32,080 --> 00:13:34,279 Ne bismo uspeli bez Jema. 85 00:13:34,799 --> 00:13:37,636 On i ja smo osnovali grad posvećen Rumiji. 86 00:13:37,720 --> 00:13:41,000 Na dvojica zajedno smo Romul. 87 00:13:41,840 --> 00:13:43,919 Veruj u nas, Hereneje. 88 00:13:44,360 --> 00:13:48,279 Ne tražim ti to kao kralj, nego kao prijatelj. 89 00:13:49,039 --> 00:13:51,759 Jemu i meni trebaš, 90 00:13:52,159 --> 00:13:54,435 meni si potreban. 91 00:13:54,519 --> 00:13:59,879 I biću uz tebe, Viro, uvek. 92 00:14:39,440 --> 00:14:42,799 Razmišljaš o rečima one žene. 93 00:14:50,320 --> 00:14:52,759 Proročanstva su opskurna. 94 00:14:54,519 --> 00:14:56,840 Bogovi nam se obraćaju, 95 00:14:57,759 --> 00:15:01,240 ali ne razumemo uvek njihov jezik. 96 00:15:05,320 --> 00:15:08,759 Kad sam bila vestalka 97 00:15:09,600 --> 00:15:14,559 i ja sam čula reči bogova, videla sam Enitovu smrt 98 00:15:14,919 --> 00:15:18,759 i ljude koji su te nazivali ubicom. 99 00:15:19,919 --> 00:15:23,200 Jedino što sam htela je bilo da te ubijem, 100 00:15:24,120 --> 00:15:26,679 ali to nije bila istina. 101 00:15:28,240 --> 00:15:33,200 Jedina istina je da je Enito mrtav. -Znam da se bojiš. 102 00:15:34,000 --> 00:15:36,320 Ne bojim se za sebe. 103 00:16:09,639 --> 00:16:11,720 Donosiš vesti iz Albe? 104 00:16:16,440 --> 00:16:17,879 Alba je pala, 105 00:16:18,399 --> 00:16:21,320 kralj Numitor je ubijen. 106 00:16:24,960 --> 00:16:26,879 A moja majka? 107 00:16:28,360 --> 00:16:31,039 Živa je, ali zarobljena. 108 00:17:28,440 --> 00:17:30,599 Spusti pogled, 109 00:17:32,759 --> 00:17:33,960 robinjo. 110 00:17:43,880 --> 00:17:46,000 Videla si šta je tvoj sin uradio? 111 00:17:47,119 --> 00:17:50,039 On je kriv što je tvoj grad uništen. 112 00:17:50,480 --> 00:17:52,596 Hoćeš li moći da mu oprostiš? 113 00:17:52,680 --> 00:17:56,955 Nije Jem kriv što si ti uništio Albu. 114 00:17:57,039 --> 00:18:02,200 Tražila sam ti mir, a odgovorio si krvlju i čelikom. 115 00:18:02,599 --> 00:18:03,675 Gde je moj otac? 116 00:18:03,759 --> 00:18:06,039 Tvoj otac je sa svojim narodom, 117 00:18:07,319 --> 00:18:09,359 među mrtvima u tvom gradu. 118 00:18:11,000 --> 00:18:13,279 Možda ćeš ga naći tamo, 119 00:18:14,039 --> 00:18:17,839 ako mu ptice nisu pojele telo. 120 00:18:24,640 --> 00:18:26,279 Tit nije traćio vreme. 121 00:18:26,920 --> 00:18:28,796 Šačica Sabinjana već stiže iz Albe. 122 00:18:28,880 --> 00:18:30,920 Nema vojnika na putu prema Rimu. 123 00:18:31,359 --> 00:18:33,596 Naši izviđači nisu ništa videli. 124 00:18:33,680 --> 00:18:35,880 Ne idu prema Rimu. 125 00:18:36,400 --> 00:18:40,440 Video sam ih svojim očima na putu kroz šumu severoistočno od Albe. 126 00:18:40,920 --> 00:18:44,079 Malo ih je i brzi su. Ne idu stazama, 127 00:18:44,599 --> 00:18:46,880 nego kroz šumu u tišini, 128 00:18:47,640 --> 00:18:50,435 kreću se samo noću, bez baklji, 129 00:18:50,519 --> 00:18:52,440 služeći se svetlom punog meseca. 130 00:18:53,000 --> 00:18:56,160 Tako su postali nevidljivi. 131 00:18:57,279 --> 00:19:01,039 Idu na Politorijum. - Imamo garnizon tamo? 132 00:19:03,279 --> 00:19:07,200 Nisu spremni za frontalni napad, ali pripremaju se za to. 133 00:19:08,160 --> 00:19:10,515 Znaju da će s brda prevladati dolinom. 134 00:19:10,599 --> 00:19:11,880 Pripremi ljude. 135 00:19:12,240 --> 00:19:17,039 Nemamo mnogo vremena. Zaustavićemo ih pre nego što zauzmu brdo. 136 00:20:13,079 --> 00:20:14,759 Šta radiš ovde? 137 00:20:15,720 --> 00:20:19,275 Ako si Latin, prešao si granicu svoje zemlje. 138 00:20:19,359 --> 00:20:21,720 Ja sam tačno tamo gde treba da budem. 139 00:20:22,720 --> 00:20:26,359 Moji saputnici i ja smo žedni. Daj nam malo mleka. 140 00:20:39,680 --> 00:20:41,680 Šta ti je s licem? 141 00:20:43,680 --> 00:20:45,960 Šta je? Stidljiv si? 142 00:20:47,920 --> 00:20:51,675 Ne budi stidljiv. Pokaži se! 143 00:20:51,759 --> 00:20:55,440 Pogledajte ga! On je čudovište! 144 00:20:58,680 --> 00:20:59,759 Čudovište! 145 00:21:00,200 --> 00:21:02,079 Pokaži se! 146 00:21:35,759 --> 00:21:37,079 Dosta! 147 00:21:44,599 --> 00:21:45,675 Prestani! 148 00:21:45,759 --> 00:21:49,720 Ovaj čovek je hrabriji od svih vas zajedno. 149 00:21:56,920 --> 00:21:58,279 Ako me ubiješ 150 00:21:59,240 --> 00:22:00,559 i ti ćeš umreti. 151 00:22:01,319 --> 00:22:03,359 Želiš li da umreš? 152 00:22:06,319 --> 00:22:08,839 Moj život mi više ne pripada. 153 00:22:09,440 --> 00:22:11,240 U pravu si. 154 00:22:12,200 --> 00:22:16,200 Odsada pa nadalje pripada meni i kralju Titu. 155 00:22:20,799 --> 00:22:22,440 Slugo! 156 00:22:26,119 --> 00:22:27,960 Niko neće da jede s tobom. 157 00:22:29,240 --> 00:22:31,916 Ne veruju mi jer sam stranac. 158 00:22:32,000 --> 00:22:33,240 Ne. 159 00:22:36,559 --> 00:22:38,519 Samo se boje. 160 00:22:41,519 --> 00:22:44,000 Ali ti me se ne bojiš. 161 00:22:45,279 --> 00:22:47,440 Gde drugi vide čudovište, 162 00:22:48,200 --> 00:22:49,920 ja vidim ratnika, 163 00:22:50,759 --> 00:22:53,039 oružje u rukama Kvirinala. 164 00:22:55,680 --> 00:22:58,000 Ponizio sam te pred Titom, 165 00:22:58,440 --> 00:23:00,839 ali zato da te zaštitim. 166 00:23:01,240 --> 00:23:05,916 Pred Božjim sinom svi moramo da znamo gde nam je mesto. 167 00:23:06,000 --> 00:23:07,640 I ti? 168 00:23:09,440 --> 00:23:11,359 Ovo je sveti rat. 169 00:23:12,279 --> 00:23:14,920 Mnogo je veći od nas obojice. 170 00:23:18,480 --> 00:23:21,396 Uskoro će Sankova vojska ući u Rim, 171 00:23:21,480 --> 00:23:24,039 a ti ćeš biti uz mene. 172 00:23:38,759 --> 00:23:41,960 Ne možemo obojica da rizikujemo život. -Šta to govoriš? 173 00:23:43,759 --> 00:23:45,720 Potreban si mi u Rimu. 174 00:23:46,480 --> 00:23:49,279 Mesto mi je uz tebe. 175 00:23:49,920 --> 00:23:52,119 Rim s razlogom ima dva kralja. 176 00:23:53,799 --> 00:23:57,200 Ako jedan pogine, drugi će braniti grad. 177 00:23:59,440 --> 00:24:01,319 Znam šta radiš. 178 00:24:01,680 --> 00:24:04,596 Misliš da sam ja taj koji će umreti, 179 00:24:04,680 --> 00:24:07,116 jer tvojim venama teče krv kraljeva, 180 00:24:07,200 --> 00:24:08,316 a ja sam samo rob. 181 00:24:08,400 --> 00:24:10,920 Nije tako. -Ne laži me! 182 00:24:11,599 --> 00:24:13,515 Ne znaš da lažeš. 183 00:24:13,599 --> 00:24:15,675 Ako je proročanstvo tačno, radije bih ja umro. 184 00:24:15,759 --> 00:24:19,316 Nisam ti tražio da me štitiš. -Zar nisi shvatio? 185 00:24:19,400 --> 00:24:21,559 Već sam izgubio jednog brata. 186 00:24:23,759 --> 00:24:25,519 Nisam mogao da spasem Enita, 187 00:24:28,480 --> 00:24:30,440 ali tebe mogu da spasem. 188 00:24:32,160 --> 00:24:34,319 Moraš da mi obećaš, Viro. 189 00:24:36,079 --> 00:24:38,200 Obećaj mi da ćeš ostati u Rimu. 190 00:24:40,079 --> 00:24:42,039 Obećavam. 191 00:24:43,559 --> 00:24:46,119 Ostavljam Rim u tvojim rukama, brate. 192 00:25:05,920 --> 00:25:07,435 Rekao si da nećeš da se boriš 193 00:25:07,519 --> 00:25:11,079 uz nekoga ko ne otkriva šta mu je na duši. 194 00:25:12,599 --> 00:25:15,720 Sabinjani su napali sveti grad, 195 00:25:16,559 --> 00:25:22,596 a sve što si ti uradila tiče se tebe i bogova koje si uvredila, a ne mene. 196 00:25:22,680 --> 00:25:26,119 A tiče li te se ovaj rat? 197 00:25:27,799 --> 00:25:29,559 Kako to misliš? 198 00:25:30,519 --> 00:25:34,675 Ljudi koji su ti pobili porodicu takođe su došli iz Kvirinala. 199 00:25:34,759 --> 00:25:38,235 Već sam izvršio pravdu koju sam hteo. 200 00:25:38,319 --> 00:25:41,396 Sabinjani, Latini, meni su svi isti. 201 00:25:41,480 --> 00:25:45,599 Ljudi koji nose teret svojih greha, a ne narodi. 202 00:25:46,640 --> 00:25:50,715 Ali borićeš se uz Rim, odabrao si stranu. 203 00:25:50,799 --> 00:25:53,039 Ja sam ratnik, a ne vojnik. 204 00:25:53,720 --> 00:25:56,559 Ne borim se za kralja ni za njegov grad. 205 00:25:57,240 --> 00:25:59,400 Zašto se onda boriš? 206 00:26:04,599 --> 00:26:06,839 Jer si mi ti to tražila. 207 00:26:09,400 --> 00:26:12,440 I znam da ti još trebam. 208 00:26:18,359 --> 00:26:21,116 I ti bi nas trebalo da vodiš u bitku. 209 00:26:21,200 --> 00:26:22,636 Obećao sam Jemu. 210 00:26:22,720 --> 00:26:27,279 Ti si vuk kao mi, Viro, a ne pas čuvar. 211 00:26:32,960 --> 00:26:36,559 Rumija je s nama! -Rumija! 212 00:27:07,480 --> 00:27:10,240 Nije trebalo da im obznaniš Božje reči. 213 00:27:12,640 --> 00:27:16,519 Proročanstva ne pripadaju samo onima koji imaju dar da ih čuju, 214 00:27:16,839 --> 00:27:19,240 nego i onima koji moraju da ih prožive. 215 00:27:20,640 --> 00:27:23,839 Voluzija je u pravu, stranci su. 216 00:27:24,759 --> 00:27:25,920 To je svetogrđe! 217 00:27:26,559 --> 00:27:29,356 To su neprijatelji kralja Tita. Njemu smo odane. 218 00:27:29,440 --> 00:27:33,715 Dosta! Jedina sam odabrana da budem božji glas, 219 00:27:33,799 --> 00:27:37,076 jedina istinski poznajem volju Sankovu. 220 00:27:37,160 --> 00:27:40,160 Ersilija! Pusti je, molim te! 221 00:27:47,559 --> 00:27:50,480 Poznavanje budućnosti im neće pomoći. 222 00:27:55,440 --> 00:27:58,440 Istina je samo još jedan način na koji bogovi... 223 00:28:00,519 --> 00:28:03,119 Uništavaju ljude. 224 00:28:30,000 --> 00:28:32,076 Pođi sa mnom! -Ne! 225 00:28:32,160 --> 00:28:34,920 Pođi ili će te ubiti! -Ostavi me! 226 00:28:36,079 --> 00:28:37,440 Pomozi mi. 227 00:28:37,880 --> 00:28:38,880 Pomozi mi! 228 00:28:54,319 --> 00:28:56,279 Da je zaustavimo? 229 00:28:59,079 --> 00:29:01,279 Pustite je. 230 00:29:18,599 --> 00:29:21,000 Zaslužio si više, oče, 231 00:29:22,759 --> 00:29:25,480 ali ovo je sve što mogu. 232 00:29:28,519 --> 00:29:32,759 Neka te Jupiter vodi na putovanju. 233 00:29:56,119 --> 00:29:58,200 Nisi rođena u Kvirinalu 234 00:29:58,640 --> 00:30:00,759 i nisi Latinka. 235 00:30:01,519 --> 00:30:03,316 Čuo sam ti to u glasu. 236 00:30:03,400 --> 00:30:06,720 Moja porodica je živela u selu u zemlji Etruraca. 237 00:30:07,279 --> 00:30:10,000 Moj otac je vidao smrtonosne rane, 238 00:30:12,440 --> 00:30:15,240 a i mnogi drugi s njim 239 00:30:15,599 --> 00:30:17,720 i ja sam im pomagala. 240 00:30:19,400 --> 00:30:22,279 Sabinjani su došli i oteli te? 241 00:30:24,000 --> 00:30:25,876 A tvoj otac? 242 00:30:25,960 --> 00:30:27,759 Ubili su ga? 243 00:30:28,359 --> 00:30:31,039 Prodao me za dvadeset ovaca. 244 00:30:34,759 --> 00:30:37,759 Nisi poslao po mene da razgovaramo o mom životu. 245 00:30:47,680 --> 00:30:51,519 Zašto si nam obznanila proročanstvo svog boga? 246 00:30:51,880 --> 00:30:53,960 Bio si pravedan prema nama, 247 00:30:54,400 --> 00:30:58,995 a Sanko je velikodušan prema onima koji ispune obećanja. 248 00:30:59,079 --> 00:31:01,000 Nije istina! 249 00:31:02,799 --> 00:31:05,440 Uradila si to da oslabiš Rim, 250 00:31:05,759 --> 00:31:08,160 da razjediniš mog brata i mene. 251 00:31:10,160 --> 00:31:12,880 Zato je on otišao, a ti si ostao? 252 00:31:14,319 --> 00:31:16,480 Jem i ja smo braća. 253 00:31:17,960 --> 00:31:20,440 Niko nikada to neće moći da promeni. 254 00:31:21,599 --> 00:31:23,916 Da si hteo da pođeš s njim u bitku, 255 00:31:24,000 --> 00:31:27,599 nijedan muškarac, žena ni bog ne bi mogli da te spreče, 256 00:31:29,519 --> 00:31:34,559 a Sanko stvarno jeste velikodušan prema onima koji ispune obećanja. 257 00:31:36,480 --> 00:31:37,596 A čega se bojim? 258 00:31:37,680 --> 00:31:41,880 Da si uljez, rob koji nosi masku kralja. 259 00:31:46,440 --> 00:31:48,920 Šta misliš ko si? 260 00:31:50,799 --> 00:31:51,995 I ti si robinja. 261 00:31:52,079 --> 00:31:53,799 Ja sam odabrana, 262 00:31:54,759 --> 00:31:58,000 ali ti još moraš da dokažeš ko si zaista. 263 00:32:22,440 --> 00:32:25,160 Hvala što si mi dozvolio da sahranim oca. 264 00:32:36,319 --> 00:32:38,039 Pogledaj me. 265 00:32:45,440 --> 00:32:47,519 Želim da osetim tvoje ruke. 266 00:33:04,279 --> 00:33:07,519 Operi me kako si oprala svog oca. 267 00:34:09,480 --> 00:34:12,595 Kasno smo stigli. -Nema ih mnogo. 268 00:34:12,679 --> 00:34:14,840 Još možemo da povratimo garnizon. 269 00:34:25,840 --> 00:34:27,639 Čuvaj se. 270 00:35:06,320 --> 00:35:07,960 Juriš! 271 00:35:59,360 --> 00:36:01,039 To je zamka! 272 00:36:09,800 --> 00:36:11,400 Štitovi! 273 00:36:20,039 --> 00:36:22,159 Za kralja Tita! 274 00:36:38,880 --> 00:36:40,480 Drži! 275 00:36:41,000 --> 00:36:42,760 Rumija je s nama! 276 00:37:17,960 --> 00:37:19,639 Rim! 277 00:37:20,840 --> 00:37:23,719 Pogledajte iza sebe! 278 00:39:12,280 --> 00:39:14,480 Moramo da idemo! 279 00:39:15,039 --> 00:39:16,880 Povlačenje! 280 00:39:34,920 --> 00:39:35,880 Dobro si? 281 00:39:43,960 --> 00:39:45,719 Rekao sam ti da se čuvaš! 282 00:40:09,119 --> 00:40:11,280 Uhvatite ga! 283 00:40:15,000 --> 00:40:16,719 Trebalo je da to budem ja! 284 00:40:18,599 --> 00:40:20,280 Trebalo je da to budem ja! 285 00:40:20,639 --> 00:40:22,760 Ne možeš da me ostaviš samog! 286 00:40:23,440 --> 00:40:25,400 Pogledaj me, Jeme. 287 00:40:35,440 --> 00:40:36,360 Jeme! 288 00:40:46,159 --> 00:40:49,079 MEDIATRANSLATIONS