1 00:01:13,359 --> 00:01:16,799 Vad medför du som offer till guden Sancus orakel? 2 00:01:18,560 --> 00:01:20,599 Bara mitt liv. 3 00:01:31,760 --> 00:01:33,840 Det borde räcka. 4 00:02:22,520 --> 00:02:27,199 Från och med nu måste du fortsätta ensam. 5 00:03:13,520 --> 00:03:15,639 Vad heter du? 6 00:03:18,199 --> 00:03:21,560 En gång i tiden visste jag vem jag var. 7 00:03:23,080 --> 00:03:25,555 Men nu är jag inget längre. 8 00:03:25,639 --> 00:03:28,159 Du är utlänning. 9 00:03:30,319 --> 00:03:32,159 Varför kom du hit? 10 00:03:34,080 --> 00:03:37,919 Mina gudar talar inte längre med mig. 11 00:03:54,599 --> 00:03:59,120 Sancus såg dig, död bland de levande. 12 00:04:02,879 --> 00:04:07,240 Tala från hjärtat så lyssnar han. 13 00:04:10,520 --> 00:04:13,199 Jag svek min dotters förtroende. 14 00:04:14,960 --> 00:04:17,920 Jag förstörde allt jag älskade. 15 00:04:19,199 --> 00:04:21,639 Om inte ens döden ville ha mig... 16 00:04:23,759 --> 00:04:26,319 ...varför lever jag fortfarande? 17 00:04:54,120 --> 00:05:00,120 När svärden törstar, kommer svaren du söker. 18 00:05:20,319 --> 00:05:23,639 Offra dig nu till guden. 19 00:05:25,319 --> 00:05:27,600 Var inte rädd. 20 00:05:32,360 --> 00:05:36,279 Återföds, och sätt på dig ditt nya ansikte. 21 00:07:53,480 --> 00:07:56,276 När ska vi anfalla Rom? 22 00:07:56,360 --> 00:07:59,036 Alba är under vår kontroll. 23 00:07:59,120 --> 00:08:02,235 Men resten av armén marscherar ännu från Cures. 24 00:08:02,319 --> 00:08:04,875 Den är här först om fem dagar. 25 00:08:04,959 --> 00:08:09,875 - Jag vill inte vänta. - Min härskare... 26 00:08:09,959 --> 00:08:13,480 Jag vill ha tillbaka mina prästinnor, Sabos! 27 00:08:16,160 --> 00:08:17,680 Nu. 28 00:08:19,399 --> 00:08:22,040 Att anfalla utan resten av armén vore ett misstag. 29 00:08:25,720 --> 00:08:30,675 Alba var obemannat och utan ledning. 30 00:08:30,759 --> 00:08:35,600 Rom väntar på oss och dess kungar är redo för strid. 31 00:08:41,240 --> 00:08:45,396 Tilltala aldrig Guds son så igen. 32 00:08:45,480 --> 00:08:49,516 Du är inget. Du är värdelös. 33 00:08:49,600 --> 00:08:51,919 Säg det. 34 00:08:56,159 --> 00:08:58,559 Jag är inget. 35 00:09:01,120 --> 00:09:03,516 Jag ber om förlåtelse för hans arrogans. 36 00:09:03,600 --> 00:09:07,039 Men han är vår bästa krigare. 37 00:09:11,120 --> 00:09:13,595 Håller du också med honom? 38 00:09:13,679 --> 00:09:16,315 Jag hör inte längre min faders röst. 39 00:09:16,399 --> 00:09:20,320 Prästinnorna gav mig hans ord men nu finns det bara tystnad. 40 00:09:22,639 --> 00:09:24,159 Utan deras förebud... 41 00:09:26,080 --> 00:09:30,399 ...vet jag inte längre vad som är rätt. 42 00:09:33,000 --> 00:09:35,000 Det kanske finns något vi kan göra. 43 00:09:38,080 --> 00:09:42,276 Det finns en romersk garnison vid Politoriumkullen i nordost. 44 00:09:42,360 --> 00:09:46,996 Ger jag mig av i kväll med en utvald grupp män kan vi erövra den. 45 00:09:47,080 --> 00:09:49,555 Övriga soldater stannar för att försvara Alba. 46 00:09:49,639 --> 00:09:54,399 När vår armé är fulltalig kan vi dominera striderna från kullen. 47 00:09:55,600 --> 00:09:58,039 Romarna har ingenstans att fly. 48 00:10:03,080 --> 00:10:06,559 Prästinnorna hade sagt samma sak. 49 00:10:09,919 --> 00:10:11,559 Du har min tillåtelse, Sabos. 50 00:11:11,679 --> 00:11:17,996 Du ville prata med oss. Här är vi. 51 00:11:18,080 --> 00:11:21,639 Guden Sancus har tagit emot våra offergåvor. 52 00:11:23,000 --> 00:11:25,675 Vilka offergåvor? 53 00:11:25,759 --> 00:11:28,919 De som din bror gav oss i din frånvaro. 54 00:11:33,559 --> 00:11:37,356 Vår bön har nått Sancus. 55 00:11:37,440 --> 00:11:41,835 Hans röst viskade till mig det som ännu inte har hänt. 56 00:11:41,919 --> 00:11:44,996 Vi är inte intresserade av en utländsk guds röst. 57 00:11:45,080 --> 00:11:48,399 Han talade om Rom och Cures. 58 00:11:49,759 --> 00:11:52,200 Om kriget som kommer att drabba våra folk. 59 00:11:55,320 --> 00:11:57,519 Krig...? 60 00:12:03,399 --> 00:12:05,396 Varför berättar du det här? 61 00:12:05,480 --> 00:12:09,639 Jag är bara en budbärare. 62 00:12:13,360 --> 00:12:16,116 Sa din gud vilka som vinner kriget? 63 00:12:16,200 --> 00:12:20,200 Nej, men han pratade om er båda. 64 00:12:23,960 --> 00:12:30,595 Han sa att staden med två kungar kommer att sörja sin härskare. 65 00:12:30,679 --> 00:12:33,835 Av de två blir bara en kvar. 66 00:12:33,919 --> 00:12:39,075 Den falske kungen kommer att dö, den sanne kungen kommer att leva. 67 00:12:39,159 --> 00:12:44,236 Hans namn kommer för alltid att vara knutet till hans stad. 68 00:12:44,320 --> 00:12:48,679 Romulus, ty han ska regera över Rom. 69 00:13:02,720 --> 00:13:04,756 Hur länge har du tvivlat? 70 00:13:04,840 --> 00:13:09,876 Alltför länge. Jag borde ha sagt det tidigare. 71 00:13:09,960 --> 00:13:11,876 Den kvinnan talar inte för Rumia- 72 00:13:11,960 --> 00:13:15,876 -utan bara för hennes gud, det vet du bättre än jag. 73 00:13:15,960 --> 00:13:20,276 En gud som är vår fiende och vill vända oss mot varandra. 74 00:13:20,360 --> 00:13:21,876 Men i generationer- 75 00:13:21,960 --> 00:13:26,356 -har flocken alltid haft en enda ledare i skogen. 76 00:13:26,440 --> 00:13:27,996 Vi är inte längre i skogen. 77 00:13:28,080 --> 00:13:31,996 Se dig omkring. Se var vi är. 78 00:13:32,080 --> 00:13:34,475 Vi hade inte klarat det utan Yemos. 79 00:13:34,559 --> 00:13:37,595 Vi grundade staden, helgad åt Rumia. 80 00:13:37,679 --> 00:13:41,516 Tillsammans är vi Romulus. 81 00:13:41,600 --> 00:13:44,236 Tro på oss, Herennèis. 82 00:13:44,320 --> 00:13:47,879 Jag ber dig inte som kung, utan som vän. 83 00:13:49,200 --> 00:13:54,315 Yemos och jag behöver dig. Jag behöver dig. 84 00:13:54,399 --> 00:13:59,559 Och jag ska alltid stå vid din sida, Wiros. Alltid. 85 00:14:39,360 --> 00:14:42,519 Du tänker på den där kvinnans ord. 86 00:14:50,240 --> 00:14:52,679 Profetior är otydliga. 87 00:14:54,399 --> 00:14:57,756 Gudarna talar till oss... 88 00:14:57,840 --> 00:15:00,360 ...men vi förstår inte alltid deras språk. 89 00:15:05,279 --> 00:15:09,555 När jag var Vestas prästinna- 90 00:15:09,639 --> 00:15:11,955 -mottog även jag gudarnas ord. 91 00:15:12,039 --> 00:15:14,876 Jag såg Enitos dö- 92 00:15:14,960 --> 00:15:19,516 -och män som kallade dig mördare. 93 00:15:19,600 --> 00:15:26,399 Jag ville döda dig, men det var inte sanningen. 94 00:15:27,919 --> 00:15:30,075 Sanningen är att Enitos är död. 95 00:15:30,159 --> 00:15:33,595 Jag vet att du är rädd. 96 00:15:33,679 --> 00:15:36,440 Jag är inte rädd för min skull. 97 00:16:09,440 --> 00:16:11,919 Har du nyheter från Alba? 98 00:16:16,360 --> 00:16:20,840 Alba har fallit. Kung Numitor har dödats. 99 00:16:24,919 --> 00:16:26,759 Och min mamma? 100 00:16:28,279 --> 00:16:30,200 Hon lever, men är fånge. 101 00:17:28,279 --> 00:17:34,279 Sänk blicken... slav. 102 00:17:43,880 --> 00:17:46,955 Har du sett vad din son har gjort? 103 00:17:47,039 --> 00:17:50,515 Det är hans fel om er stad har förstörts. 104 00:17:50,599 --> 00:17:52,596 Kan du förlåta honom? 105 00:17:52,680 --> 00:17:56,995 Det är inte Yemos fel. Du förstörde Alba. 106 00:17:57,079 --> 00:18:02,035 Jag bad om fred, och du svarade med blodig kamp och vapenmakt. 107 00:18:02,119 --> 00:18:03,596 Var är min far? 108 00:18:03,680 --> 00:18:09,240 Din far är med sitt folk, bland de döda i din stad. 109 00:18:10,960 --> 00:18:13,836 Du kanske kan hitta honom där- 110 00:18:13,920 --> 00:18:17,000 -om inte fåglarna redan har förtärt hans kropp. 111 00:18:24,400 --> 00:18:26,435 Titus slösade ingen tid. 112 00:18:26,519 --> 00:18:28,755 En handfull sabiner är på väg från Alba. 113 00:18:28,839 --> 00:18:31,195 Inga soldater är på väg till Rom. 114 00:18:31,279 --> 00:18:33,316 Våra spejare har inte sett något. 115 00:18:33,400 --> 00:18:36,316 De är inte på väg till Rom. 116 00:18:36,400 --> 00:18:40,755 Jag såg dem med egna ögon i skogen nordost om Alba. 117 00:18:40,839 --> 00:18:44,435 De är få och snabba. De använder inte stigar- 118 00:18:44,519 --> 00:18:47,636 -utan går tysta genom skogen. 119 00:18:47,720 --> 00:18:50,316 De rör sig bara på natten, utan facklor. 120 00:18:50,400 --> 00:18:52,715 De utnyttjar fullmånens ljus. 121 00:18:52,799 --> 00:18:57,156 På så sätt gjorde de sig osynliga. 122 00:18:57,240 --> 00:19:00,480 - De är på väg till Politorium. - Har vi en garnison där? 123 00:19:03,160 --> 00:19:08,195 De är inte redo för ett frontal- angrepp, men de förbereder sig. 124 00:19:08,279 --> 00:19:10,515 Från kullen kan de dominera slätten. 125 00:19:10,599 --> 00:19:13,559 Gör mannarna redo, vi har ont om tid. 126 00:19:14,799 --> 00:19:17,960 Vi ska stoppa dem innan de erövrar kullen. 127 00:20:12,920 --> 00:20:15,116 Vad gör du här? 128 00:20:15,200 --> 00:20:19,076 Är du latinare har du korsat gränsen till ditt land. 129 00:20:19,160 --> 00:20:22,636 Jag är precis där jag ska vara. 130 00:20:22,720 --> 00:20:26,359 Mina vänner och jag är törstiga. Ge oss lite mjölk. 131 00:20:39,519 --> 00:20:41,920 Vad har hänt med ditt ansikte? 132 00:20:43,519 --> 00:20:46,200 Är du blyg? 133 00:20:48,119 --> 00:20:51,116 Var inte blyg, visa dig. 134 00:20:51,200 --> 00:20:55,279 Han är ett monster! 135 00:20:58,799 --> 00:21:02,000 Ditt monster! Visa upp dig! 136 00:21:35,480 --> 00:21:37,319 Det räcker! 137 00:21:44,279 --> 00:21:49,680 Den här mannen har mer mod än alla ni tillsammans. 138 00:21:56,400 --> 00:22:03,039 Om du dödar mig, dör du också. Vill du dö? 139 00:22:06,240 --> 00:22:08,836 Mitt liv tillhör inte längre mig. 140 00:22:08,920 --> 00:22:12,116 Du har rätt. 141 00:22:12,200 --> 00:22:16,480 Från och med nu tillhör det mig och kung Titus. 142 00:22:20,400 --> 00:22:22,240 Servios! 143 00:22:25,920 --> 00:22:29,116 Ingen vill äta med dig. 144 00:22:29,200 --> 00:22:33,160 De litar inte på mig eftersom jag är utlänning. 145 00:22:36,440 --> 00:22:38,599 De är bara rädda. 146 00:22:41,400 --> 00:22:45,116 Men du är inte rädd för mig. 147 00:22:45,200 --> 00:22:50,556 Där andra ser ett monster ser jag en krigare. 148 00:22:50,640 --> 00:22:53,359 Ett vapen i händerna på Cures. 149 00:22:55,640 --> 00:23:01,076 Jag förödmjukade dig inför Titus men det var för att skydda dig. 150 00:23:01,160 --> 00:23:05,876 Inför Guds son måste vi alla minnas vår plats. 151 00:23:05,960 --> 00:23:07,880 Du också? 152 00:23:09,160 --> 00:23:15,480 Det här är ett heligt krig, mycket större än du och jag. 153 00:23:18,279 --> 00:23:23,880 Snart går Sancus armé in i Rom och då är du vid min sida. 154 00:23:38,599 --> 00:23:42,119 - Vi kan inte båda riskera våra liv. - Vad menar du? 155 00:23:43,640 --> 00:23:46,316 Jag behöver dig i Rom. 156 00:23:46,400 --> 00:23:49,556 Min plats är med dig. 157 00:23:49,640 --> 00:23:52,160 Rom har två kungar av en orsak. 158 00:23:53,640 --> 00:23:56,839 Om en faller, försvarar den andra staden. 159 00:23:59,400 --> 00:24:04,596 Jag vet vad du gör. Du tror att jag ska dö- 160 00:24:04,680 --> 00:24:08,356 -eftersom du har kungligt blod i ådrorna och jag bara är en slav. 161 00:24:08,440 --> 00:24:11,195 - Det är inte sant. - Ljug inte för mig! 162 00:24:11,279 --> 00:24:13,435 Du är inte kapabel att ljuga. 163 00:24:13,519 --> 00:24:17,195 - Är profetian sann dör jag hellre. - Jag bad dig inte att skydda mig. 164 00:24:17,279 --> 00:24:21,319 Förstår du inte? Jag har redan förlorat en bror. 165 00:24:23,599 --> 00:24:25,839 Jag kunde inte rädda Enitos... 166 00:24:28,400 --> 00:24:30,000 ...men jag kan rädda dig. 167 00:24:32,079 --> 00:24:34,200 Du måste lova mig, Wiros... 168 00:24:35,880 --> 00:24:37,440 Lova mig att du stannar i Rom. 169 00:24:39,920 --> 00:24:41,920 Jag lovar. 170 00:24:43,400 --> 00:24:46,160 Jag lämnar Rom i dina händer, broder. 171 00:25:05,400 --> 00:25:07,995 Du sa att du inte ville strida ihop med någon- 172 00:25:08,079 --> 00:25:10,119 -som inte visar sitt hjärta för dig. 173 00:25:12,359 --> 00:25:16,195 Sabinerna anföll den heliga staden. 174 00:25:16,279 --> 00:25:22,396 Vad du än har gjort så rör det dig och gudarna du förargat, inte mig. 175 00:25:22,480 --> 00:25:25,440 Och det här kriget, rör det dig? 176 00:25:27,720 --> 00:25:30,435 Vad menar du? 177 00:25:30,519 --> 00:25:34,515 Männen som dödade din familj kom också från Cures. 178 00:25:34,599 --> 00:25:38,195 Jag hade redan fått rättvisan jag sökte. 179 00:25:38,279 --> 00:25:41,316 Sabiner och latinare, det är ingen skillnad. 180 00:25:41,400 --> 00:25:46,596 Det är män som bär bördan av sina synder, inte folkslag. 181 00:25:46,680 --> 00:25:50,636 Men du ska strida med Rom. Du har valt sida. 182 00:25:50,720 --> 00:25:56,715 Jag är krigare, inte soldat. Jag strider inte för en kung. 183 00:25:56,799 --> 00:25:59,480 Så varför strider du? 184 00:26:04,400 --> 00:26:06,720 För att du bad mig. 185 00:26:09,319 --> 00:26:12,119 Och jag vet att du behöver mig. 186 00:26:18,160 --> 00:26:21,156 Du borde också vara där och vägleda oss i strid. 187 00:26:21,240 --> 00:26:22,636 Jag lovade Yemos. 188 00:26:22,720 --> 00:26:26,720 Du är en varg som vi, Wiros. Inte en vakthund. 189 00:26:32,880 --> 00:26:37,195 - Rumia är med oss! - Rumia! 190 00:26:37,279 --> 00:26:41,960 Rumia! Rumia! 191 00:27:07,359 --> 00:27:10,039 Du borde inte ha avslöjat gudens ord för dem. 192 00:27:12,480 --> 00:27:16,755 Profetior tillhör inte bara dem som har gåvan att ta emot dem- 193 00:27:16,839 --> 00:27:20,515 -utan även dem som måste leva dem. 194 00:27:20,599 --> 00:27:24,755 Volusia har rätt, de är utlänningar. 195 00:27:24,839 --> 00:27:28,116 Det är helgerån. De är fiender till kung Titus. 196 00:27:28,200 --> 00:27:30,755 - Det är mot honom vi är lojala. - Nog! 197 00:27:30,839 --> 00:27:33,515 Bara jag är utvald att vara gudens röst. 198 00:27:33,599 --> 00:27:36,916 - Bara jag vet Sancus vilja. - Ersilia! 199 00:27:37,000 --> 00:27:40,799 Ersilia! Släpp henne, snälla! 200 00:27:47,400 --> 00:27:49,839 Att känna till framtiden hjälper dem inte. 201 00:27:55,279 --> 00:27:58,799 Sanningen är bara ett annat sätt för gudarna... 202 00:28:00,440 --> 00:28:04,079 ...att förgöra människor. 203 00:28:30,000 --> 00:28:31,955 - Följ med mig. - Nej! 204 00:28:32,039 --> 00:28:35,796 - Kom, annars dödar de dig. - Låt mig vara. 205 00:28:35,880 --> 00:28:39,559 Hjälp mig. Hjälp mig! 206 00:28:54,119 --> 00:28:56,200 Ska vi stoppa henne? 207 00:28:59,000 --> 00:29:00,839 Låt henne vara. 208 00:29:18,440 --> 00:29:20,960 Du förtjänade mer, far. 209 00:29:22,279 --> 00:29:26,200 Men det här är allt jag kan göra. 210 00:29:28,599 --> 00:29:31,960 Må Jupiter vägleda dig på din resa. 211 00:29:56,039 --> 00:30:01,396 Du föddes inte i Cures och du är inte latinare. 212 00:30:01,480 --> 00:30:03,275 Jag hörde det på din röst. 213 00:30:03,359 --> 00:30:06,995 Min familj bodde i en by i etruskernas land. 214 00:30:07,079 --> 00:30:10,559 Min far läkte dödliga sår. 215 00:30:12,359 --> 00:30:17,839 Med honom många andra, och jag hjälpte dem. 216 00:30:19,200 --> 00:30:22,720 Kom sabinerna och tog dig? 217 00:30:24,039 --> 00:30:27,995 Din far? Dödade de honom? 218 00:30:28,079 --> 00:30:29,960 Han sålde mig för tjugo får. 219 00:30:34,559 --> 00:30:37,480 Du skickade inte efter mig för att prata om mitt liv. 220 00:30:47,599 --> 00:30:51,316 Jag vill veta varför du berättade om din guds profetia. 221 00:30:51,400 --> 00:30:54,275 Du var rättvis mot oss. 222 00:30:54,359 --> 00:30:58,916 Sancus är generös mot dem som håller sina löften. 223 00:30:59,000 --> 00:31:00,720 Det är inte sant! 224 00:31:02,839 --> 00:31:08,319 Du gjorde det för att försvaga Rom, för att splittra mig och min bror. 225 00:31:09,960 --> 00:31:12,720 Var det därför han gav sig av och du stannade? 226 00:31:14,119 --> 00:31:16,599 Yemos och jag är bröder. 227 00:31:17,839 --> 00:31:21,356 Ingen kan ändra på det. 228 00:31:21,440 --> 00:31:23,636 Om du velat följa honom i strid- 229 00:31:23,720 --> 00:31:28,119 -hade ingen man, kvinna eller gud kunnat stoppa dig. 230 00:31:29,359 --> 00:31:34,079 Du är rädd. Det är sanningen. 231 00:31:36,359 --> 00:31:39,556 - Vad är jag rädd för? - Att vara en bedragare. 232 00:31:39,640 --> 00:31:42,519 En slav som bär en kungs mask. 233 00:31:46,200 --> 00:31:48,759 Vem tror du att du är? 234 00:31:50,680 --> 00:31:53,359 - Du är också en slav. - Jag har blivit utvald. 235 00:31:54,640 --> 00:31:57,279 Men du måste ännu bevisa vem du är. 236 00:32:22,720 --> 00:32:25,960 Tack för att du lät mig begrava min far. 237 00:32:36,160 --> 00:32:38,039 Se på mig. 238 00:32:45,160 --> 00:32:48,039 Jag vill känna dina händer. 239 00:33:04,200 --> 00:33:06,640 Rena mig som du renade din far. 240 00:34:08,519 --> 00:34:10,396 Vi kom för sent. 241 00:34:10,480 --> 00:34:15,239 De är inte många. Vi kan ta tillbaka garnisonen. 242 00:34:25,679 --> 00:34:27,719 Var försiktig. 243 00:35:05,880 --> 00:35:07,360 Framåt! 244 00:35:59,440 --> 00:36:01,119 Det är en fälla! 245 00:36:09,800 --> 00:36:11,440 Sköldar! 246 00:36:20,280 --> 00:36:22,440 För kung Titus! 247 00:36:38,920 --> 00:36:43,159 Gör motstånd! Rumia är med oss! 248 00:37:18,000 --> 00:37:20,159 Rom! 249 00:37:21,920 --> 00:37:23,519 Bakom er! 250 00:39:12,519 --> 00:39:14,039 Vi måste härifrån. 251 00:39:34,800 --> 00:39:36,559 Är du oskadd? 252 00:39:43,840 --> 00:39:46,199 Jag sa åt dig att vara försiktig! 253 00:40:08,920 --> 00:40:10,840 Fånga honom! 254 00:40:14,840 --> 00:40:16,599 Det borde ha varit jag. 255 00:40:18,440 --> 00:40:23,356 Det borde ha varit jag. Lämna mig inte ensam. 256 00:40:23,440 --> 00:40:24,920 Se på mig. 257 00:40:35,159 --> 00:40:36,760 Yemos! 258 00:40:45,840 --> 00:40:49,760 Text: Lars H. Andersson Iyuno