1 00:01:04,560 --> 00:01:06,079 Која е оваа жена? 2 00:01:06,680 --> 00:01:08,799 Се викам Силвија, ќерка на Нумитор. 3 00:01:09,519 --> 00:01:12,439 Сакаме да разговараме со татко ти, кралот. 4 00:01:12,879 --> 00:01:16,799 Кралот Алба е на пат. Во негово отсуство јас зборувам за градот. 5 00:01:19,319 --> 00:01:21,439 Зошто сте дошле во Алба со оружје? 6 00:01:43,719 --> 00:01:45,640 Не личиш на својот син. 7 00:01:48,120 --> 00:01:49,599 Си го запознал Јем? 8 00:01:57,200 --> 00:01:59,799 Ги запознавме двата римски кралеви. 9 00:02:00,319 --> 00:02:05,359 Им понудивме мир, но ни ги грабнаа свештеничките. 10 00:02:05,959 --> 00:02:08,635 Јем не би го направил тоа без причина. 11 00:02:08,719 --> 00:02:13,159 Причината е неговата дрскост, но ќе мора да научи. 12 00:02:14,319 --> 00:02:18,560 Дозволи ни да ја преминеме границата и Алба нема да биде наштетена. 13 00:03:57,000 --> 00:03:59,919 РОМУЛ 14 00:04:38,240 --> 00:04:39,160 Излезете. 15 00:04:42,000 --> 00:04:43,199 Каде не носите? 16 00:04:43,600 --> 00:04:45,279 Каде не носите? 17 00:04:46,600 --> 00:04:50,560 И вие ќе ја запознаете болката што ја причини вашиот народ. 18 00:05:03,959 --> 00:05:05,879 Древна мајко, 19 00:05:07,519 --> 00:05:09,399 Госпоѓо на волците, 20 00:05:10,879 --> 00:05:15,560 покажи го на Дефтри патот преку мочуриштето на мртвите. 21 00:05:17,839 --> 00:05:20,120 Древна мајко, 22 00:05:20,720 --> 00:05:23,160 Госпоѓо на волците, 23 00:05:23,720 --> 00:05:29,040 покажи го на Дефтри патот преку мочуриштето на мрвите. 24 00:05:29,519 --> 00:05:36,319 Прифати ги даровите и плачот на нејзините браќа, 25 00:05:37,560 --> 00:05:39,240 заштити го својот град. 26 00:06:07,079 --> 00:06:08,480 Заштити го својот град. 27 00:06:43,600 --> 00:06:45,519 Ја убивте Дефтри. 28 00:06:47,680 --> 00:06:50,079 Богот Санко ја избра. 29 00:06:51,959 --> 00:06:54,795 Не разбираш колкава чест е тоа. 30 00:06:54,879 --> 00:06:57,079 Ако ги убиеме, војната е сигурна. 31 00:07:09,360 --> 00:07:11,959 Ако биде волјата на Божицата, ќе се одмаздиме. 32 00:07:15,519 --> 00:07:17,160 Но тие мора да останат живи. 33 00:07:37,199 --> 00:07:38,120 Нападни ме! 34 00:07:53,600 --> 00:07:54,519 Не бегај! 35 00:08:14,519 --> 00:08:15,439 Кој е следен? 36 00:08:17,560 --> 00:08:18,639 Кој е следен? 37 00:08:28,560 --> 00:08:30,040 Добив порака од Алба. 38 00:08:31,199 --> 00:08:33,679 Тит бара дозвола да ја премине границата. 39 00:08:35,000 --> 00:08:36,559 Мама ни купи време. 40 00:08:37,240 --> 00:08:39,039 Сака сега да преговараме за мир. 41 00:08:39,759 --> 00:08:43,000 Веруваш во мир после се што направиле? 42 00:08:45,679 --> 00:08:49,916 Не знам. Затоа мора да се спремиме за војна. 43 00:08:50,000 --> 00:08:53,840 Лауз веќе ја напушти Габи, а со него ќе дојдат други кралеви. 44 00:08:55,360 --> 00:08:56,960 Ако Тит сака да се бори, 45 00:08:57,840 --> 00:09:01,080 не смее да не види разединети. Спреми ги војниците. 46 00:09:01,840 --> 00:09:02,840 Наскоро тргаме. 47 00:09:07,559 --> 00:09:09,120 Алба долго ни беше дом. 48 00:09:10,600 --> 00:09:12,279 Не сакаш пак да ја видиш? 49 00:09:14,000 --> 00:09:16,080 Ништо веќе не ме врзува за Алба. 50 00:09:19,159 --> 00:09:21,639 Ќе однесам дарови на гробот на брат ми Енит. 51 00:09:22,720 --> 00:09:26,120 Дојди со мене и заедно ќе се молиме. 52 00:10:31,519 --> 00:10:32,559 Добре дојде дома. 53 00:10:44,720 --> 00:10:46,279 Уште не си ми простила? 54 00:10:48,679 --> 00:10:50,240 Мило ми е што дојде. 55 00:10:54,759 --> 00:10:55,679 Каде е Нумитор? 56 00:11:16,519 --> 00:11:18,519 Болката му го уништи разумот. 57 00:11:19,360 --> 00:11:23,195 Од растурањето на Триесетте, не го препознава ни мојот глас. 58 00:11:23,279 --> 00:11:25,120 Не сакав да се растури Сојузот. 59 00:11:25,799 --> 00:11:29,236 Никој не го сакаше тоа, но тоа се случи и не го спречив. 60 00:11:29,320 --> 00:11:33,480 Дозволив да ја посветиш Велија на странска божица, 61 00:11:33,919 --> 00:11:36,555 ги бранев твоите одлуки пред Триесетте. 62 00:11:36,639 --> 00:11:39,240 Што друго можев да очекувам од нив? 63 00:11:42,720 --> 00:11:44,879 Сакав да станеш крал на Алба, 64 00:11:47,720 --> 00:11:51,555 но отиде со Виро, го нарекуваш брат, 65 00:11:51,639 --> 00:11:56,159 но си заборавил на твојот вистински брат, Енит. 66 00:11:59,279 --> 00:12:00,559 А ти си ми мајка. 67 00:12:03,399 --> 00:12:05,000 Знаеш ли како те викаат? 68 00:12:06,600 --> 00:12:09,320 Син на Волчицата, син на Румија. 69 00:12:12,159 --> 00:12:15,036 Виро и јас само сакавме да почнеме одново некаде. 70 00:12:15,120 --> 00:12:19,955 Цел Лацио го забележа Рим, а сега и Квиринал. 71 00:12:20,039 --> 00:12:23,039 Паднавме во заседа! - Не ме интересира што се случило. 72 00:12:25,639 --> 00:12:30,159 Си им ги грабнал жените и ги сакаат назад. 73 00:12:30,919 --> 00:12:34,679 Мислиш дека Тит ќе се откаже од војна ако му ги вратам? 74 00:12:36,399 --> 00:12:40,240 Мирот што татко ми го склучи со Сабињаните е драгоцен, 75 00:12:41,320 --> 00:12:42,600 но кревок. 76 00:12:43,600 --> 00:12:45,159 Тоа е твоето наследство. 77 00:12:47,159 --> 00:12:49,480 Единственото што ти остана. 78 00:12:50,039 --> 00:12:52,840 Тоа нека ти текне утре кога ќе разговараш со Тит. 79 00:12:53,600 --> 00:12:55,679 Погрижи се да дојде до договор. 80 00:13:11,720 --> 00:13:12,639 Можеш да одиш. 81 00:13:18,240 --> 00:13:19,159 Дедо... 82 00:13:25,840 --> 00:13:26,759 Енито? 83 00:13:27,720 --> 00:13:28,840 Ти ли си? 84 00:13:32,759 --> 00:13:33,799 Да, јас сум. 85 00:13:36,840 --> 00:13:40,200 Чувај ги мајката и братот. 86 00:13:41,279 --> 00:13:42,480 Им требаш. 87 00:14:02,240 --> 00:14:03,720 Кога јадевте последен пат? 88 00:14:07,279 --> 00:14:08,759 Кога јадевте последен пат? 89 00:14:10,320 --> 00:14:14,679 Повеќе би сакале да умреме од глад и жед отколку да не убиете. 90 00:14:19,639 --> 00:14:21,000 Не искушувај ме! 91 00:14:21,639 --> 00:14:24,955 Се сожаливме на вас. Не ви е доволно тоа? 92 00:14:25,039 --> 00:14:28,036 Не оттргнавте од нашиот бог, 93 00:14:28,120 --> 00:14:30,799 не држите тука против наша волја, како робинки. 94 00:14:32,519 --> 00:14:34,759 Заробенички сте, не робинки. 95 00:14:35,360 --> 00:14:36,960 И живи сте, 96 00:14:37,480 --> 00:14:39,595 за разлика од Дефтри, која е мртва. 97 00:14:39,679 --> 00:14:43,679 Живи сме само бидејќи сме ви единствен адут во преговорите, 98 00:14:45,879 --> 00:14:48,156 но кога нема да ви бидеме корисни, 99 00:14:48,240 --> 00:14:50,240 ќе не убиете сите, 100 00:14:51,039 --> 00:14:54,559 или можеби ќе ни направите нешто полошо. -Рим е различен. 101 00:14:55,399 --> 00:14:56,840 Секогаш било така, 102 00:14:57,799 --> 00:14:59,879 крвта се наплаќа со крв. 103 00:15:08,480 --> 00:15:10,159 Никој нема да ве повреди, 104 00:15:12,360 --> 00:15:14,279 ќе бидете третирани како гостинки. 105 00:15:19,960 --> 00:15:21,159 Не ти верувам. 106 00:15:21,559 --> 00:15:22,639 Ти давам збор. 107 00:15:24,000 --> 00:15:25,919 Тоа е кралски збор? 108 00:15:27,120 --> 00:15:30,120 Да, ти ветувам. 109 00:15:30,879 --> 00:15:31,840 Докажи. 110 00:15:32,480 --> 00:15:34,240 Гостите смеат да се молат. 111 00:15:36,480 --> 00:15:37,440 Што сакаш? 112 00:15:39,799 --> 00:15:45,000 Коза, аликабо и корен од шпанска детелина, жртвен триножец, вино. 113 00:15:45,639 --> 00:15:47,919 Тогаш ќе знам колку ти вреди зборот. 114 00:15:49,759 --> 00:15:50,876 Виро? 115 00:15:50,960 --> 00:15:52,600 Стигнаа латинските кралеви. 116 00:15:55,440 --> 00:15:56,360 Јадете, 117 00:15:57,360 --> 00:15:59,399 а јас ќе ви дадам што барате. 118 00:17:01,679 --> 00:17:04,039 Го прифативме твојот повик, Виро... 119 00:17:07,799 --> 00:17:12,880 Но ти и Јем знаете дека војна со Сабињаните никому не користи. 120 00:17:14,680 --> 00:17:16,359 Мирот е во рацете на Тит. 121 00:17:17,079 --> 00:17:21,119 Ако не нападнат, ќе мора да се браниме. Затоа бараме ваша помош. 122 00:17:21,799 --> 00:17:26,400 Го напуштивме Сојузот за да немаме врски со вашата божица. 123 00:17:26,720 --> 00:17:29,039 Зошто би ви помогнале сега? 124 00:17:31,680 --> 00:17:34,519 Така е, Сојузот на Триесетте не постои веќе, 125 00:17:35,240 --> 00:17:36,839 а и Тит го знае тоа. 126 00:17:38,279 --> 00:17:40,559 Нашите градови се најблиски до Сабињаните. 127 00:17:41,240 --> 00:17:42,640 Разединети сме слаби. 128 00:17:43,279 --> 00:17:45,839 Само обединети можеме да се заштитиме. 129 00:17:48,160 --> 00:17:51,480 Рим не подели и сега сакате да не заповедате? 130 00:17:51,799 --> 00:17:54,839 Јас и брат ми не сакаме да заповедаме. - Каде е Јем? 131 00:17:55,799 --> 00:17:57,836 Зошто зборуваме со тебе? 132 00:17:57,920 --> 00:18:00,359 Виро е крал исто колку и Јем. 133 00:18:02,839 --> 00:18:05,319 Знам дека луѓево те избрале за крал, 134 00:18:06,519 --> 00:18:09,559 но во твоите вени тече робовска крв. 135 00:18:12,079 --> 00:18:13,440 Во право си, Атис, 136 00:18:14,200 --> 00:18:16,119 знам како е да се биде роб 137 00:18:16,440 --> 00:18:19,356 и се молам на сите богови вие да не го дознаете тоа, 138 00:18:19,440 --> 00:18:21,680 но за Сабињаните Рим е само прв чекор. 139 00:18:22,400 --> 00:18:27,839 Ќе следи Номент, па Габи, Тиволи и Сатрик. 140 00:18:28,240 --> 00:18:30,000 Војнава ќе влијае на сите нас. 141 00:18:33,039 --> 00:18:36,440 Слушнав дека си силен на зборови, 142 00:18:38,440 --> 00:18:40,440 но како може да ти веруваме? 143 00:18:41,400 --> 00:18:45,680 Ако не веруваш на моите зборови, верувај на крвта на Јем. 144 00:18:46,839 --> 00:18:51,160 Придружете ни се и нашите земји ќе останат слободни. 145 00:20:28,440 --> 00:20:29,720 Зошто се врати? 146 00:20:32,400 --> 00:20:34,920 Утре Јем ќе се види со кралот на Сабињаните. 147 00:20:37,680 --> 00:20:38,680 Ќе има ли војна? 148 00:20:39,640 --> 00:20:40,559 Не знам, 149 00:20:42,519 --> 00:20:44,759 но ако треба да се бориме, 150 00:20:46,079 --> 00:20:48,359 твоето место е со нас. 151 00:20:53,759 --> 00:20:55,240 Колку долго не си спиела? 152 00:20:57,599 --> 00:20:59,680 Боговите ме мачат кога спијам. 153 00:21:02,480 --> 00:21:04,960 Знаеше дека Марс не нуди мир. 154 00:21:06,599 --> 00:21:09,880 Мора да се задоволиш со тоа што си ја извршила правдата. 155 00:21:10,880 --> 00:21:13,960 Можеше да биде само со тоа што ќерка го уби татка си! 156 00:21:15,119 --> 00:21:17,960 Секогаш е праведно да се одмазди невина крв. 157 00:21:22,319 --> 00:21:25,559 Има нешто во твоето срце што не го гледам, 158 00:21:27,880 --> 00:21:31,880 вистина што ја криеш и што те убива. 159 00:21:33,640 --> 00:21:35,079 Не кријам ништо. 160 00:21:39,200 --> 00:21:40,359 Повтори го тоа. 161 00:21:44,720 --> 00:21:45,839 Не ми веруваш. 162 00:21:51,480 --> 00:21:52,400 Ате! 163 00:21:53,039 --> 00:21:54,960 Нема да се борам на твоја страна. 164 00:21:55,640 --> 00:21:58,319 Не се борам покрај тие што го кријат срцето. 165 00:22:14,319 --> 00:22:16,039 Кралевите имаат свои причини. 166 00:22:18,079 --> 00:22:23,680 Сметаат дека Рим го узурпираше местото на Велија. 167 00:22:27,119 --> 00:22:28,240 Се плашат од нас. 168 00:22:29,839 --> 00:22:30,839 Ништо повеќе. 169 00:22:32,119 --> 00:22:33,400 Но ти веруваат тебе. 170 00:22:35,039 --> 00:22:36,240 Атис ти верува. 171 00:22:36,799 --> 00:22:38,839 Разговарај со нив, убеди ги. 172 00:22:39,440 --> 00:22:41,640 Не можам, Виро. - Можеш. 173 00:22:45,200 --> 00:22:48,400 Мојот глас ќе ја носи тежината на моите зборови, 174 00:22:49,400 --> 00:22:50,960 но уште не дошол тој ден. 175 00:22:54,720 --> 00:22:56,240 Што да направам? 176 00:22:58,599 --> 00:23:00,759 Кажи им го тоа што сакаат да го слушнат. 177 00:23:03,160 --> 00:23:06,079 Убеди ги дека ако ни помогнат против Квиринал, 178 00:23:06,400 --> 00:23:09,200 Рим ќе им должи на сите ваши градови, 179 00:23:09,519 --> 00:23:11,839 ќе добијат од нас се што сакаат. 180 00:23:12,559 --> 00:23:14,279 Ако се покажат како непријатели 181 00:23:15,079 --> 00:23:18,880 и сакаат да не искористат, нема да знаат дека ние ги користиме. 182 00:23:19,200 --> 00:23:22,240 Мислам дека не сум способен. - Сите знаеме да лажеме. 183 00:23:23,279 --> 00:23:24,599 Особено кралевите. 184 00:23:26,079 --> 00:23:30,319 Лажи за мене, Лауз, убеди ги да се борат. 185 00:24:27,680 --> 00:24:33,440 Татко на татковците, обрати ни се. 186 00:24:36,960 --> 00:24:39,039 Обземи ја ќерка си 187 00:24:43,640 --> 00:24:47,640 и покажи ни ја иднината што е одлучена... 188 00:25:18,359 --> 00:25:19,799 Ерсилија, што гледаш? 189 00:26:15,240 --> 00:26:17,279 Ги знаеш нашите барања? 190 00:26:17,920 --> 00:26:20,720 Кралот Тит го сака само тоа што му припаѓа. 191 00:26:21,559 --> 00:26:25,599 Убивте една од нас и не можете да ја вратите. 192 00:26:26,559 --> 00:26:28,039 Што сакаш тогаш? 193 00:26:30,319 --> 00:26:31,599 Твојот крал не збори? 194 00:26:32,279 --> 00:26:34,680 Не дојдов да преговарам. 195 00:26:38,960 --> 00:26:40,559 Мајка ми не ми кажа така. 196 00:26:42,559 --> 00:26:44,200 Бев јасен, 197 00:26:45,880 --> 00:26:49,519 ги сакам моите свештенички. 198 00:26:50,759 --> 00:26:52,119 Ќе ги добиеш, 199 00:26:54,920 --> 00:26:56,599 но прво имаме барање. 200 00:27:00,119 --> 00:27:01,440 Какво барање? 201 00:27:02,480 --> 00:27:03,720 Знак на почит, 202 00:27:05,039 --> 00:27:06,279 на еднаквост. 203 00:27:08,559 --> 00:27:11,279 Ти и јас не сме еднакви. 204 00:27:11,920 --> 00:27:14,160 Сакам да не замолиш за прошка. 205 00:27:16,759 --> 00:27:17,876 Прошка? 206 00:27:17,960 --> 00:27:20,000 Јем, немој... - Што не измами, 207 00:27:20,359 --> 00:27:22,356 што го навреди Рим 208 00:27:22,440 --> 00:27:25,759 и го обесчести гостопримството убивајќи една од нас. 209 00:27:27,400 --> 00:27:30,319 Бог не бара прошка! 210 00:27:32,680 --> 00:27:34,599 Не гледам пред себе Бог. 211 00:27:40,920 --> 00:27:42,680 Знаеш ли што значи ова? 212 00:27:45,279 --> 00:27:46,319 Спремни сме. 213 00:28:09,880 --> 00:28:13,156 Ги навреди! - Мирот не е ништо ако живееш покорно. 214 00:28:13,240 --> 00:28:15,920 Нема да ви се придружиме во бескорисна војна. 215 00:28:16,279 --> 00:28:20,275 Виро ги собра кралевите на соседните градови, ќе се бориме и без вас. 216 00:28:20,359 --> 00:28:23,235 Кралевата слава вреди повеќе од животот на луѓето. 217 00:28:23,319 --> 00:28:26,000 Не ме интересира славата. - Туку што сакаш? 218 00:28:27,880 --> 00:28:28,916 Слобода. 219 00:28:29,000 --> 00:28:32,235 Само боговите се слободни, смртниците не се. 220 00:28:32,319 --> 00:28:33,316 Дури и кралевите? 221 00:28:33,400 --> 00:28:36,759 Енито никогаш не би донел таква глупава одлука. -Мртов е! 222 00:28:42,279 --> 00:28:44,720 Брат ти беше роден да биде крал. 223 00:28:45,440 --> 00:28:47,720 Никогаш немаше да ме остави сама. 224 00:28:52,960 --> 00:28:53,880 Сине... 225 00:28:56,559 --> 00:28:58,039 Некогаш ми беше мајка. 226 00:28:59,960 --> 00:29:01,680 Сега сум син на Румија. 227 00:29:22,480 --> 00:29:23,880 Кралевите одлучија. 228 00:29:28,400 --> 00:29:30,200 Нема да ве напуштиме. 229 00:29:33,279 --> 00:29:35,039 Знаев дека го можеш тоа! 230 00:29:37,559 --> 00:29:38,596 Да наздравиме! 231 00:29:38,680 --> 00:29:39,599 Пушти ме! 232 00:29:44,359 --> 00:29:46,559 Сакаше да ги скриеш од нас, Виро? 233 00:29:49,359 --> 00:29:50,680 На колена, робинко! 234 00:29:53,400 --> 00:29:54,880 Морничава кучко! 235 00:29:55,240 --> 00:29:56,160 Застани! 236 00:29:58,039 --> 00:29:59,995 Не заборавај дека си мој гостин. 237 00:30:00,079 --> 00:30:02,000 И овие жени ми се гостинки. 238 00:30:05,279 --> 00:30:06,359 Преброј ги, Виро. 239 00:30:08,519 --> 00:30:10,240 Тие се пет, исто како нас. 240 00:30:13,319 --> 00:30:16,119 Како петте градови на нашиот нов Сојуз. 241 00:30:17,000 --> 00:30:18,680 Боговите ни кажуваат 242 00:30:19,000 --> 00:30:23,559 само да го поделиш со нас овој прв плен од војната со Квиринал. 243 00:30:25,880 --> 00:30:27,675 Уште ни требаат. 244 00:30:27,759 --> 00:30:30,039 Веќе не мора да преговарате со Сабињаните. 245 00:30:31,920 --> 00:30:36,359 Ќе се бориме заедно со Рим. - Атис е во право, Виро. 246 00:30:36,880 --> 00:30:41,799 Остави ни ги жените и боговите ќе ни го благословат сојузот. 247 00:30:44,160 --> 00:30:46,359 Оваа е твоја, Хорациј. - Застани! 248 00:30:47,599 --> 00:30:50,160 Виро бира прв. 249 00:30:53,119 --> 00:30:55,039 Избери ја својата награда, 250 00:30:55,720 --> 00:30:58,000 па дозволи ни да ги избереме нашите. 251 00:30:59,200 --> 00:31:01,519 Докажи дека си еден од нас. 252 00:31:17,799 --> 00:31:18,720 Не? 253 00:31:38,000 --> 00:31:39,119 Ја сакаш ли оваа? 254 00:31:56,319 --> 00:31:58,519 Сега знам колку вреди зборот на кралот. 255 00:32:02,119 --> 00:32:03,039 Не можам. 256 00:32:04,359 --> 00:32:06,916 Се заколнав дека никој нема да ги повреди. 257 00:32:07,000 --> 00:32:09,400 Треба да ни бидете верни само нам. 258 00:32:10,519 --> 00:32:12,079 Не барате од мене верност, 259 00:32:13,039 --> 00:32:14,279 туку само послушност. 260 00:32:16,400 --> 00:32:18,160 Ќе ја земам ако не ја сакаш. 261 00:32:20,119 --> 00:32:22,400 Сум скротил и подиви ѕверки од неа. 262 00:32:23,200 --> 00:32:24,195 Виро! 263 00:32:24,279 --> 00:32:25,200 Виро! 264 00:32:26,720 --> 00:32:28,079 Лауз се излажал. 265 00:32:28,960 --> 00:32:31,316 Знаев дека никогаш не би ни се поклонил. 266 00:32:31,400 --> 00:32:32,480 Оди си! 267 00:32:34,960 --> 00:32:37,759 Луѓето и волците немаат веќе што да си кажат. 268 00:32:39,319 --> 00:32:42,160 Ни кралевите и робовите. 269 00:32:53,720 --> 00:32:55,119 Жал ми е, Виро. 270 00:32:58,880 --> 00:33:01,319 Ќе се молам за божја милост врз твојот народ. 271 00:33:41,920 --> 00:33:44,839 Како мал сакав да правам се што правеше Енито. 272 00:33:48,000 --> 00:33:50,640 Ако се качеше на карпа, морав и јас. 273 00:33:53,359 --> 00:33:54,480 Тој беше повешт, 274 00:33:55,799 --> 00:33:58,440 но и да паднев, продолжував по него. 275 00:34:01,640 --> 00:34:03,640 Енито секогаш беше сигурен во себе. 276 00:34:07,160 --> 00:34:08,639 Никогаш не се сомневаше. 277 00:34:10,039 --> 00:34:11,440 Добро си постапил. 278 00:34:14,119 --> 00:34:16,400 Цел Рим верува во тебе, 279 00:34:18,239 --> 00:34:19,239 како и јас. 280 00:35:04,119 --> 00:35:05,400 Не сум тоа што мислиш. 281 00:35:07,480 --> 00:35:10,159 Мислев дека товарот што го носам е само мој, 282 00:35:11,639 --> 00:35:13,239 но ја заслужуваш вистината. 283 00:35:17,199 --> 00:35:18,119 Вистината? 284 00:35:22,320 --> 00:35:24,159 Се обидував да заборавам, 285 00:35:25,360 --> 00:35:28,880 но боговите не ги забораваат гревовите на смртниците 286 00:35:31,719 --> 00:35:34,480 и секоја ноќ ме потсеќаат на моите. 287 00:35:39,440 --> 00:35:40,559 Те лажев. 288 00:35:45,119 --> 00:35:46,480 Таа ноќ во Алба, 289 00:35:48,199 --> 00:35:50,360 дигнав меч на татко ми, 290 00:35:51,960 --> 00:35:54,639 но кога го погледнав во очи... 291 00:35:56,880 --> 00:35:57,800 Што збориш? 292 00:35:58,960 --> 00:35:59,880 Не го убив. 293 00:36:01,880 --> 00:36:03,239 Не го одмаздив Енито. 294 00:36:04,519 --> 00:36:05,480 Не е вистина. 295 00:36:06,800 --> 00:36:08,400 Никој не може да ми прости. 296 00:36:36,159 --> 00:36:39,719 Зошто сакаш да збориш со мене? Се плашиш од Тит? 297 00:36:45,000 --> 00:36:46,639 Тит е млад, 298 00:36:47,840 --> 00:36:49,320 исто како и Јем. 299 00:36:50,239 --> 00:36:53,280 Верува дека може да го смени и непроменливото. 300 00:36:55,159 --> 00:36:58,280 Можеби ќе сфати кога ќе ги срушиме ѕидините на Рим. 301 00:37:00,880 --> 00:37:03,119 Твојот крал те слуша. 302 00:37:04,639 --> 00:37:07,079 Само ти можеш да го убедиш. 303 00:37:12,280 --> 00:37:14,519 Што сакате во замена за свештеничките? 304 00:37:15,639 --> 00:37:18,196 Злато, стока, жито? 305 00:37:18,280 --> 00:37:23,960 Во име на древниот сојуз на Алба и Сабињаните, ќе ви дадам се што сакате. 306 00:37:25,679 --> 00:37:28,320 Дајте ми да платам за син ми. 307 00:37:29,039 --> 00:37:32,639 Ве молам, смилувајте се на мајка. 308 00:37:39,280 --> 00:37:40,559 Ќе разговарам со Тит. 309 00:37:42,360 --> 00:37:44,360 Ќе добиеш одговор утре. 310 00:38:17,760 --> 00:38:19,280 Разговараше со Силвија? 311 00:38:20,440 --> 00:38:24,840 Мајка ми е како нејзиниот град, робинка на спомените. 312 00:38:25,960 --> 00:38:28,519 А има ли уште шанса за мир? - Никогаш немало. 313 00:38:30,920 --> 00:38:34,719 Не грижи се, ќе успееме со поддршката на Лауз и другите. 314 00:38:37,320 --> 00:38:38,239 Заминаа. 315 00:38:39,320 --> 00:38:41,119 Никој нема да ни помогне. 316 00:38:45,400 --> 00:38:46,960 Сакаа да не понижат. 317 00:38:48,039 --> 00:38:49,360 Не ни требаат. 318 00:38:54,159 --> 00:38:55,400 Сами сме, Виро. 319 00:38:56,280 --> 00:38:57,840 Тогаш, сами ќе победиме. 320 00:39:12,400 --> 00:39:16,320 Таа е само очајна мајка што сака да го спаси синот. 321 00:39:21,760 --> 00:39:23,159 Ти збореше ли за мене? 322 00:39:25,400 --> 00:39:26,519 Што ти кажа? 323 00:39:29,920 --> 00:39:34,239 Се поклони на твојата власт, ќе направи се за да ти удоволи. 324 00:39:36,880 --> 00:39:37,800 А ти? 325 00:39:40,760 --> 00:39:41,960 Што мислиш? 326 00:39:44,559 --> 00:39:45,920 Ако наредиш, 327 00:39:47,199 --> 00:39:49,075 војнава може да се избегне. 328 00:39:49,159 --> 00:39:51,079 Ќе стигнеме да се вратиме. 329 00:39:53,800 --> 00:39:58,320 Што кажа да те убеди? Ги видов очите на таа жена. 330 00:39:59,360 --> 00:40:01,920 Нејзините зборови се отров. 331 00:40:02,400 --> 00:40:03,920 Така те измамила. 332 00:40:05,960 --> 00:40:08,519 Го сакам само тоа што ти го сакаш. 333 00:40:11,639 --> 00:40:12,880 Ти ги слушам наредбите. 334 00:41:14,360 --> 00:41:16,559 Мојата Госпоѓа мора да остане внатре. 335 00:41:17,199 --> 00:41:19,559 Сабињаните се доближуваат на портите. 336 00:41:20,400 --> 00:41:21,800 Одбранете ја Алба. 337 00:41:41,199 --> 00:41:43,920 Не ми бараше прошка и не дојдов да ти ја дадам. 338 00:41:46,440 --> 00:41:47,679 Треба да ме мразиш. 339 00:41:51,400 --> 00:41:52,400 Не можам. 340 00:41:55,559 --> 00:41:58,559 Ти можеби можеш да заборавиш на минатото 341 00:42:00,239 --> 00:42:02,196 бидејќи немаш грев. 342 00:42:02,280 --> 00:42:04,039 Не барам од тебе да заборавиш, 343 00:42:05,559 --> 00:42:07,280 туку да погледнеш кон нов живот. 344 00:42:08,800 --> 00:42:10,039 Живот без Алба 345 00:42:11,159 --> 00:42:12,480 и без твојот татко. 346 00:42:21,920 --> 00:42:22,840 Јем? 347 00:42:49,960 --> 00:42:50,880 Дефтри, 348 00:42:51,920 --> 00:42:52,960 сестро, 349 00:42:54,039 --> 00:42:54,960 воинке, 350 00:42:56,920 --> 00:42:59,800 прифати ги моите солзи и овој принос 351 00:43:01,239 --> 00:43:05,440 како заштита на твојот пат далеку од мене. 352 00:44:41,920 --> 00:44:42,840 Татко... 353 00:44:47,000 --> 00:44:48,159 Помогни ми! 354 00:44:48,800 --> 00:44:50,320 Нема како да му помогнете. 355 00:44:52,000 --> 00:44:53,519 Мора да се спасите! 356 00:45:00,880 --> 00:45:01,800 Помогнете ми! 357 00:45:14,360 --> 00:45:15,280 Кој си ти? 358 00:45:18,920 --> 00:45:21,199 Не е важно кој сум. 359 00:45:22,199 --> 00:45:23,559 Амулиј... 360 00:45:24,639 --> 00:45:26,679 Се врати од кралството на мртвите. 361 00:45:29,880 --> 00:45:31,356 Дојде по мене. 362 00:45:31,440 --> 00:45:33,840 Дојдов по тебе, брате. 363 00:46:49,960 --> 00:46:52,880 МЕДИЈАТРАНСЛЕЈШНС