1 00:01:04,560 --> 00:01:06,715 Cine este această femeie? 2 00:01:06,799 --> 00:01:09,396 Numele meu este Silvia, sunt fiica lui Numitor. 3 00:01:09,480 --> 00:01:12,359 Suntem aici ca să vorbim cu tatăl tău, regele. 4 00:01:12,879 --> 00:01:17,879 Regele din Alba călătoreşte. În absenţa sa, eu vorbesc. 5 00:01:19,319 --> 00:01:22,079 De ce aţi venit la Alba înarmaţi? 6 00:01:43,920 --> 00:01:46,439 Nu semeni cu fiul tău. 7 00:01:48,120 --> 00:01:50,280 L-ai cunoscut pe Yemos? 8 00:01:57,400 --> 00:02:00,235 I-am cunoscut pe ambii regi ai Romei, 9 00:02:00,319 --> 00:02:02,435 le-am oferit pace, 10 00:02:02,519 --> 00:02:05,680 dar ei ne-au răpit preotesele. 11 00:02:06,040 --> 00:02:08,596 Yemos nu ar fi făcut asta fără un motiv întemeiat. 12 00:02:08,680 --> 00:02:13,719 Motivul a fost aroganţa lui, dar îşi va învăţa lecţia. 13 00:02:14,479 --> 00:02:19,520 Permite-ne să trecem frontiera, şi oraşul Alba nu va avea de suferit. 14 00:04:38,199 --> 00:04:40,040 Plecaţi! 15 00:04:42,040 --> 00:04:45,600 Unde ne duceţi? 16 00:04:46,639 --> 00:04:51,399 Şi voi veţi cunoaşte durerea pe care ne-a pricinuit-o poporul vostru. 17 00:05:04,000 --> 00:05:06,160 Mamă ce nu cunoşti timpul, 18 00:05:07,560 --> 00:05:09,680 Doamnă a lupilor, 19 00:05:10,920 --> 00:05:15,720 deschide-i calea lui Deftri printre mlaştinile morţii. 20 00:05:17,879 --> 00:05:20,755 Mamă ce nu cunoşti timpul, 21 00:05:20,839 --> 00:05:23,480 Doamnă a lupilor, 22 00:05:26,000 --> 00:05:29,000 deschide-i calea lui Deftri printre mlaştinile morţii, 23 00:05:29,480 --> 00:05:36,040 acceptă jertfele noastre şi lacrimile fraţilor săi, 24 00:05:37,439 --> 00:05:39,720 protejează oraşul nostru. 25 00:06:07,040 --> 00:06:08,959 Protejează oraşul nostru! 26 00:06:43,519 --> 00:06:46,120 Tu ai ucis-o pe Deftri. 27 00:06:47,680 --> 00:06:50,560 Zeul Sancus a ales-o pe ea. 28 00:06:52,079 --> 00:06:54,916 E o onoare pe care voi nu aţi înţeles-o. 29 00:06:55,000 --> 00:06:57,839 Dacă le ucidem, cu siguranţă va începe un război. 30 00:07:09,480 --> 00:07:12,879 Dacă e voia zeiţei, vom avea parte de răzbunare. 31 00:07:15,639 --> 00:07:18,079 Dar ele trebuie să rămână în viaţă. 32 00:07:37,000 --> 00:07:38,279 Atacă-mă! 33 00:07:53,560 --> 00:07:55,079 Nu fugi! 34 00:08:14,439 --> 00:08:16,160 Cine urmează? 35 00:08:17,519 --> 00:08:19,240 Cine urmează? 36 00:08:28,560 --> 00:08:30,519 Am primit un mesaj din Alba. 37 00:08:31,199 --> 00:08:34,159 Titus cere permisiunea de a trece frontiera. 38 00:08:35,080 --> 00:08:36,799 Mama mea trage de timp, 39 00:08:37,279 --> 00:08:39,715 vrea să plec acum şi să negociez pacea. 40 00:08:39,799 --> 00:08:42,720 După ce au făcut ei, mai crezi în pace? 41 00:08:45,679 --> 00:08:47,120 Nu ştiu. 42 00:08:47,919 --> 00:08:52,000 Trebuie să ne pregătim de război, Lausus a plecat deja din Gabi 43 00:08:52,320 --> 00:08:54,320 şi alţi regi vor veni cu el. 44 00:08:55,399 --> 00:08:59,559 Dacă Titus vrea război, nu trebuie să ne găsească divizaţi. 45 00:08:59,879 --> 00:09:03,759 Pregăteşte soldaţii, vom pleca în curând! 46 00:09:07,600 --> 00:09:10,120 Alba a fost casa ta multă vreme. 47 00:09:10,679 --> 00:09:13,039 Nu vrei s-o mai vezi? 48 00:09:14,000 --> 00:09:17,000 Nu mă mai leagă nimic de Alba. 49 00:09:19,200 --> 00:09:22,595 O să duc ofrande la mormântul fratelui meu, Enitos. 50 00:09:22,679 --> 00:09:24,240 Vino cu mine! 51 00:09:24,759 --> 00:09:26,519 Ne vom ruga împreună! 52 00:10:31,480 --> 00:10:33,240 Bun venit acasă! 53 00:10:44,919 --> 00:10:46,919 Nu m-ai uitat? 54 00:10:48,639 --> 00:10:50,840 Mă bucur că eşti aici. 55 00:10:54,720 --> 00:10:56,600 Unde este Numitor? 56 00:11:16,519 --> 00:11:18,919 Durerea i-a distrus mintea. 57 00:11:19,320 --> 00:11:23,276 De când cei 30 au dizolvat Liga, nu-şi mai recunoaşte propria voce. 58 00:11:23,360 --> 00:11:25,636 Nu voiam ca Liga să fie dizolvată. 59 00:11:25,720 --> 00:11:29,236 Nimeni nu a vrut, dar s-a întâmplat, iar eu n-am făcut nimic ca să evit asta, 60 00:11:29,320 --> 00:11:33,876 te-am lăsat să-i dedici Velia unei zeiţe străine, 61 00:11:33,960 --> 00:11:36,636 am apărat alegerile tale în faţa celor 30... 62 00:11:36,720 --> 00:11:39,960 La ce altceva puteam să mă aştept din partea lor? 63 00:11:42,679 --> 00:11:46,159 Voiam să te văd rege în Alba, 64 00:11:47,759 --> 00:11:51,595 dar ai preferat să-l urmezi pe Wiros şi să-l numeşte fratele tău. 65 00:11:51,679 --> 00:11:56,000 L-ai uitat pe Enitos, el era fratele tău. 66 00:11:59,279 --> 00:12:01,360 Şi tu eşti mama mea. 67 00:12:03,480 --> 00:12:05,639 Ştii cum ţi se spune? 68 00:12:06,480 --> 00:12:10,320 Fiul Lupoaicei, fiul Rumiei. 69 00:12:12,200 --> 00:12:14,955 Eu şi Wiros voiam un loc în care s-o luăm de la capăt. 70 00:12:15,039 --> 00:12:19,916 Latium e cu ochii pe Roma. Acum, şi Cures. 71 00:12:20,000 --> 00:12:21,236 Ne-au întins o capcană! 72 00:12:21,320 --> 00:12:24,360 Nu mă interesează ce s-a întâmplat, 73 00:12:25,600 --> 00:12:30,519 le-ai răpit femeile, iar acum le vor înapoi. 74 00:12:30,879 --> 00:12:35,320 Şi crezi că Titus va renunţa la război dacă îi dăm preotesele înapoi? 75 00:12:36,320 --> 00:12:40,159 Pacea pe care tatăl meu a făcut-o cu sabinii e preţioasă, 76 00:12:41,240 --> 00:12:43,080 dar fragilă, 77 00:12:43,559 --> 00:12:45,720 e moştenirea ta, 78 00:12:47,080 --> 00:12:49,200 singurul lucru care ţi-a mai rămas. 79 00:12:50,080 --> 00:12:53,159 Aminteşte-ţi de asta mâine, când vei vorbi cu Titus, 80 00:12:53,559 --> 00:12:56,159 asigură-te că ajungeţi la o înţelegere. 81 00:13:11,600 --> 00:13:13,799 Poţi pleca. 82 00:13:18,080 --> 00:13:19,600 Bunicule! 83 00:13:25,759 --> 00:13:28,840 Enitos? Tu eşti? 84 00:13:32,639 --> 00:13:34,600 Da, eu sunt. 85 00:13:36,720 --> 00:13:39,960 Ai grijă de mama ta şi de fratele tău, 86 00:13:41,200 --> 00:13:42,759 ei au nevoie de tine. 87 00:14:02,200 --> 00:14:04,200 Când aţi mâncat ultima dată? 88 00:14:07,279 --> 00:14:09,440 Când aţi mâncat ultima dată? 89 00:14:10,279 --> 00:14:14,519 Preferăm să murim de foame şi de sete în loc să murim de mâna ta. 90 00:14:19,559 --> 00:14:21,475 Nu mă tentaţi. 91 00:14:21,559 --> 00:14:24,639 Ne-a fost milă de voi. Nu vă este suficient? 92 00:14:25,000 --> 00:14:27,555 Ne-ai luat de lângă zeul nostru, 93 00:14:27,639 --> 00:14:31,639 ne ţii aici, împotriva voinţei noastre, ca pe nişte sclave. 94 00:14:32,440 --> 00:14:35,120 Sunteţi prizoniere, nu sclave. 95 00:14:35,559 --> 00:14:39,715 Sunteţi vii, nu ca Deftri, care e moartă. 96 00:14:39,799 --> 00:14:44,279 Suntem vii doar pentru că suntem o monedă de schimb, 97 00:14:45,919 --> 00:14:50,440 dar, când nu veţi mai avea nevoie de noi, o să ne ucideţi. 98 00:14:51,039 --> 00:14:53,516 Sau o să ne faceţi ceva şi mai rău. 99 00:14:53,600 --> 00:14:55,396 Roma e un oraş diferit. 100 00:14:55,480 --> 00:15:00,519 Mereu a fost aşa, sângele se plăteşte cu sânge. 101 00:15:08,480 --> 00:15:10,759 Nimeni nu vă va face rău, 102 00:15:12,279 --> 00:15:14,519 veţi fi tratate ca nişte oaspeţi. 103 00:15:20,000 --> 00:15:23,200 - Nu te cred. - Îţi dau cuvântul meu. 104 00:15:24,279 --> 00:15:26,399 Cuvântul unui rege? 105 00:15:27,080 --> 00:15:29,879 Da, îţi promit. 106 00:15:30,919 --> 00:15:34,759 Dovedeşte-o. Oaspeţilor le este îngăduit să se roage. 107 00:15:36,600 --> 00:15:38,440 Ce vrei? 108 00:15:39,840 --> 00:15:45,475 O capră, rădăcină de unciană, o masă de sacrificiu, vin. 109 00:15:45,559 --> 00:15:48,600 Aşa voi şti cât valorează cuvântul tău. 110 00:15:49,679 --> 00:15:53,240 Wiros, regii latini au sosit. 111 00:15:55,480 --> 00:15:59,200 Mâncaţi, o să vă aduc ce mi-ai cerut. 112 00:17:01,600 --> 00:17:04,759 Am acceptat invitaţia ta, Wiros, 113 00:17:07,759 --> 00:17:13,160 dar tu şi Yemos ştiţi că un război cu sabinii nu e bun pentru nimeni. 114 00:17:14,680 --> 00:17:17,116 Pacea e în mâinile lui Titus. 115 00:17:17,200 --> 00:17:19,275 Dacă vom fi atacaţi, trebuie să ne apărăm. 116 00:17:19,359 --> 00:17:21,836 De aceea vă cerem ajutorul. 117 00:17:21,920 --> 00:17:26,715 Am părăsit Liga ca să nu avem de-a face cu zeiţa voastră. 118 00:17:26,799 --> 00:17:29,559 De ce v-am ajuta acum? 119 00:17:31,720 --> 00:17:35,195 E adevărat, Liga a fost dizolvată. 120 00:17:35,279 --> 00:17:37,519 Ştie şi Titus acest lucru. 121 00:17:38,319 --> 00:17:41,235 Oraşele noastre sunt mai aproape de teritoriile sabinilor, 122 00:17:41,319 --> 00:17:42,920 divizaţi suntem mai vulnerabili, 123 00:17:43,279 --> 00:17:46,440 dar împreună ne putem proteja popoarele. 124 00:17:48,200 --> 00:17:51,715 Roma ne-a divizat, iar acum vreţi să comandaţi voi? 125 00:17:51,799 --> 00:17:53,715 Eu şi fratele meu nu vrem să comandăm nimic. 126 00:17:53,799 --> 00:17:54,960 Unde este Yemos? 127 00:17:55,680 --> 00:17:57,916 De ce trebuie să vorbim cu tine? 128 00:17:58,000 --> 00:18:01,000 Wiros e rege, la fel ca Yemos. 129 00:18:02,799 --> 00:18:05,759 Ştiu că oamenii aceştia te-au ales rege, 130 00:18:06,559 --> 00:18:10,200 dar în venele tale curge sângele unui sclav. 131 00:18:12,079 --> 00:18:14,156 Ai dreptate, Atys, 132 00:18:14,240 --> 00:18:16,356 eu ştiu ce înseamnă să fii sclav 133 00:18:16,440 --> 00:18:19,356 şi mă rog tuturor zeilor ca tu să nu ştii niciodată, 134 00:18:19,440 --> 00:18:22,316 dar pentru sabini Roma e doar primul pas. 135 00:18:22,400 --> 00:18:25,079 Vor urma Nomentum, Gabi, 136 00:18:25,880 --> 00:18:28,316 Tivoli şi Satricum. 137 00:18:28,400 --> 00:18:30,960 Războiul ne va afecta pe toţi. 138 00:18:33,160 --> 00:18:36,519 Mi s-a spus că eşti priceput la vorbe, 139 00:18:38,519 --> 00:18:40,839 dar cum putem avea încredere în tine? 140 00:18:41,359 --> 00:18:46,039 Dacă nu credeţi vorbele mele, credeţi în sângele lui Yemos, 141 00:18:46,880 --> 00:18:51,920 fiţi alături de noi, şi teritoriile noastre vor rămâne libere. 142 00:20:28,359 --> 00:20:30,680 De ce te-ai întors? 143 00:20:32,480 --> 00:20:35,440 Mâine, Yemos se va întâlni cu regele sabinilor. 144 00:20:37,599 --> 00:20:39,440 Va fi război? 145 00:20:39,759 --> 00:20:41,279 Nu ştiu. 146 00:20:42,400 --> 00:20:45,319 Dacă va trebui să ne luptăm, 147 00:20:46,039 --> 00:20:49,000 locul tău e alături de noi. 148 00:20:53,759 --> 00:20:56,079 De când nu ai mai dormit? 149 00:20:57,640 --> 00:21:00,519 Zeii îmi tulbură somnul. 150 00:21:02,519 --> 00:21:05,759 Ştiu că Marte nu aduce pace, 151 00:21:06,559 --> 00:21:10,319 dar ai făcut dreptate, iar asta trebuie să-ţi fie de ajuns. 152 00:21:10,880 --> 00:21:14,440 Nu a fost pentru ca o fiică să-şi ucidă tatăl. 153 00:21:15,160 --> 00:21:18,920 Sângele vărsat al inocenţilor trebuie răzbunat. 154 00:21:22,240 --> 00:21:26,480 E ceva în inima ta ce nu pot să văd, 155 00:21:27,880 --> 00:21:32,319 un adevăr pe care îl ascunzi şi care te ucide. 156 00:21:33,680 --> 00:21:35,799 Nu ascund nimic. 157 00:21:39,240 --> 00:21:41,240 Spune-o din nou! 158 00:21:44,640 --> 00:21:46,400 Nu am încredere în tine. 159 00:21:51,480 --> 00:21:52,440 Attus! 160 00:21:53,000 --> 00:21:55,160 Nu voi lupta alături de tine, 161 00:21:55,480 --> 00:21:59,279 nu voi lupta alături de cei care nu-şi dezvăluie inima. 162 00:22:14,240 --> 00:22:16,759 Regii au argumentele lor. 163 00:22:18,119 --> 00:22:19,559 Din punctul lor de vedere, 164 00:22:21,559 --> 00:22:24,440 Roma a luat locul oraşului Velia. 165 00:22:27,200 --> 00:22:29,079 Le este teamă de noi, 166 00:22:29,839 --> 00:22:31,440 asta e tot, 167 00:22:32,200 --> 00:22:34,079 dar au încredere în tine. 168 00:22:35,079 --> 00:22:36,715 Atys are încredere în tine. 169 00:22:36,799 --> 00:22:39,119 Vorbeşte cu ei, convinge-i! 170 00:22:39,599 --> 00:22:42,039 - Nu pot, Wiros. - Ba da, poţi. 171 00:22:45,319 --> 00:22:48,569 Într-o bună zi, vocea mea va exprima însemnătatea cuvintelor mele, 172 00:22:49,400 --> 00:22:51,480 dar nu a venit încă vremea. 173 00:22:54,720 --> 00:22:56,680 Ce vrei să fac? 174 00:22:58,839 --> 00:23:01,440 Spune-le regilor ce vor să audă, 175 00:23:03,200 --> 00:23:06,356 asigură-i că, dacă ne vor ajuta în războiul împotriva oraşului Cures, 176 00:23:06,440 --> 00:23:09,596 Roma le va fi îndatorată. 177 00:23:09,680 --> 00:23:12,636 Vor primi tot ce doresc de la noi. 178 00:23:12,720 --> 00:23:14,995 Arată-le că tu eşti duşmanul meu, 179 00:23:15,079 --> 00:23:18,880 că mă foloseşti, iar ei nu vor şti că noi îi folosim. 180 00:23:19,279 --> 00:23:20,596 Nu cred că sunt capabil. 181 00:23:20,680 --> 00:23:25,519 Toţi suntem capabili să minţim, mai ales, regii. 182 00:23:26,160 --> 00:23:28,675 Să minţi pentru mine, Lausus. 183 00:23:28,759 --> 00:23:31,079 Convinge-i să lupte. 184 00:24:20,799 --> 00:24:24,799 Tată al tuturor taţilor, vorbeşte cu noi, 185 00:24:25,240 --> 00:24:27,440 posed-o pe fiica ta 186 00:24:27,759 --> 00:24:31,319 şi arată-ne viitorul aşa cum a fost el ales. 187 00:25:18,440 --> 00:25:21,480 Ersilia, ce vezi? 188 00:26:15,279 --> 00:26:17,916 Ştiţi care sunt cererile noastre. 189 00:26:18,000 --> 00:26:21,200 Regele Titus vrea numai ce e al lui. 190 00:26:21,519 --> 00:26:23,559 Voi aţi ucis-o pe femeia noastră 191 00:26:24,200 --> 00:26:26,396 şi nu mai puteţi s-o înviaţi. 192 00:26:26,480 --> 00:26:28,720 Deci ce vreţi? 193 00:26:30,279 --> 00:26:32,235 Regele vostru nu vorbeşte? 194 00:26:32,319 --> 00:26:35,599 Nu sunt aici ca să negociez. 195 00:26:39,039 --> 00:26:41,440 Nu asta mi-a spus mama mea. 196 00:26:42,559 --> 00:26:44,680 Am vorbit clar, 197 00:26:45,880 --> 00:26:50,240 le vreau pe preotesele mele. 198 00:26:51,000 --> 00:26:53,319 O să le primeşti, 199 00:26:54,839 --> 00:26:57,200 dar mai întâi am o cerere. 200 00:27:00,240 --> 00:27:01,680 Ce fel de cerere? 201 00:27:02,400 --> 00:27:07,000 Un semn de respect, ca între egali. 202 00:27:08,599 --> 00:27:11,796 Tu şi eu nu suntem egali. 203 00:27:11,880 --> 00:27:15,039 Vreau să ne cereţi iertare. 204 00:27:16,759 --> 00:27:18,596 - Iertare? - Yemos, nu... 205 00:27:18,680 --> 00:27:22,475 Pentru că ne-aţi înşelat, pentru că aţi ofensat Roma 206 00:27:22,559 --> 00:27:26,599 şi aţi întinat sacra ospitalitate, ucigând-o pe femeia noastră. 207 00:27:27,440 --> 00:27:31,039 Un zeu nu cere nimănui iertare. 208 00:27:32,680 --> 00:27:35,119 Nu văd niciun zeu în faţa mea. 209 00:27:40,920 --> 00:27:43,400 Ştii ce înseamnă asta? 210 00:27:45,240 --> 00:27:47,319 Suntem pregătiţi. 211 00:28:09,880 --> 00:28:11,195 I-ai insultat! 212 00:28:11,279 --> 00:28:13,235 Pacea nu înseamnă nimic, dacă trebuie să trăim sub jugul lor. 213 00:28:13,319 --> 00:28:16,396 Alba nu te va susţine într-un război inutil. 214 00:28:16,480 --> 00:28:18,836 Wiros i-a reunit pe regii din teritoriile învecinate. 215 00:28:18,920 --> 00:28:20,275 Vom merge la război chiar şi fără voi. 216 00:28:20,359 --> 00:28:23,275 Gloria unui rege nu valorează viaţa poporului său. 217 00:28:23,359 --> 00:28:26,880 - Nu mă interesează gloria. - Dar ce vrei? 218 00:28:27,880 --> 00:28:32,116 - Libertate. - Doar zeii sunt liberi, muritorii, nu. 219 00:28:32,200 --> 00:28:33,396 Nici măcar regii? 220 00:28:33,480 --> 00:28:35,675 Enitos nu ar fi luat niciodată o decizie atât de stupidă. 221 00:28:35,759 --> 00:28:37,400 Enitos a murit! 222 00:28:42,279 --> 00:28:45,316 Fratele tău s-a născut să fie rege, 223 00:28:45,400 --> 00:28:48,039 nu m-ar fi lăsat singură niciodată. 224 00:28:52,920 --> 00:28:54,279 Fiul meu! 225 00:28:56,640 --> 00:28:59,160 Odată ai fost mama mea, 226 00:29:00,039 --> 00:29:02,400 acum sunt fiul Rumiei. 227 00:29:22,640 --> 00:29:24,200 Regii au decis. 228 00:29:28,559 --> 00:29:30,680 Nu vă vom abandona. 229 00:29:33,519 --> 00:29:35,480 Ştiam că vei reuşi! 230 00:29:37,400 --> 00:29:39,480 - Să bem! - Dă-mi drumul! 231 00:29:44,400 --> 00:29:47,000 Voiai să le ascunzi de noi, Wiros? 232 00:29:49,279 --> 00:29:51,240 În genunchi, sclavo! 233 00:29:53,440 --> 00:29:56,759 - Căţea nenorocită! - Opreşte-te! 234 00:29:58,079 --> 00:30:02,799 Aminteşte-ţi că sunteţi oaspeţii mei. La fel, şi aceste femei. 235 00:30:05,279 --> 00:30:07,119 Numără-le, Wiros. 236 00:30:08,559 --> 00:30:10,920 Ele sunt cinci, la fel, şi noi, 237 00:30:13,359 --> 00:30:16,836 asemenea celor cinci oraşe ale Ligii. 238 00:30:16,920 --> 00:30:18,995 Zeii ne vorbesc. 239 00:30:19,079 --> 00:30:24,240 Vrem doar să împarţi cu noi prima pradă a războiului cu oraşul Cures. 240 00:30:25,920 --> 00:30:27,675 Încă avem nevoie de ele. 241 00:30:27,759 --> 00:30:30,519 Nu mai e nevoie să negociaţi cu sabinii, 242 00:30:31,960 --> 00:30:33,755 noi vom lupta de partea Romei. 243 00:30:33,839 --> 00:30:36,359 Atys are dreptate, Wiros. 244 00:30:36,880 --> 00:30:42,359 Lasă-ne nouă femeile, şi alianţa noastră va fi înfăptuită în ochii zeilor. 245 00:30:44,160 --> 00:30:46,920 - Asta e pentru tine, Horatius. - Opreşte-te! 246 00:30:47,559 --> 00:30:50,640 Wiros trebuie să aleagă primul. 247 00:30:53,119 --> 00:30:54,960 Alege-ţi premiul 248 00:30:55,640 --> 00:30:58,279 şi lasă-ne şi pe noi să alegem, 249 00:30:59,160 --> 00:31:02,000 dovedeşte că eşti unul de-ai noştri. 250 00:31:17,799 --> 00:31:19,279 Nu? 251 00:31:38,079 --> 00:31:40,480 O vrei pe ea? 252 00:31:56,319 --> 00:31:59,319 Acum ştiu cât valorează cuvântul unui rege. 253 00:32:02,359 --> 00:32:03,680 Nu se poate, 254 00:32:04,359 --> 00:32:06,995 am jurat în faţa acestor femei că nimeni nu le va face rău. 255 00:32:07,079 --> 00:32:10,119 Doar nouă trebuie să ne fii loial. 256 00:32:10,559 --> 00:32:15,079 Nu îmi cereţi să fiu loial, ci supus. 257 00:32:16,279 --> 00:32:18,559 Dacă nu o vrei, o s-o iau eu. 258 00:32:20,119 --> 00:32:23,076 Am îmblânzit şi bestii mai aprige! 259 00:32:23,160 --> 00:32:24,599 Wiros! 260 00:32:26,680 --> 00:32:28,836 Lausus s-a înşelat, 261 00:32:28,920 --> 00:32:31,316 ştiam că n-o să pleci capul în faţa noastră. 262 00:32:31,400 --> 00:32:33,400 Plecaţi! 263 00:32:35,000 --> 00:32:38,079 Oamenii şi lupii nu mai au ce să-şi spună. 264 00:32:39,400 --> 00:32:42,759 Nici regii şi sclavii. 265 00:32:53,799 --> 00:32:55,720 Îmi pare rău, Wiros, 266 00:32:58,799 --> 00:33:01,839 mă voi ruga zeilor să aibă milă de poporul tău. 267 00:33:41,839 --> 00:33:45,720 Când eram mic, voiam să fac tot ce făcea Enitos. 268 00:33:48,119 --> 00:33:51,319 Dacă se urca pe o stâncă, voiam şi eu să fac la fel. 269 00:33:53,319 --> 00:33:55,279 El era mai agil. 270 00:33:55,759 --> 00:33:59,119 Chiar dacă mai cădeam, continuam să mă ţin după el. 271 00:34:01,680 --> 00:34:04,400 Enitos a fost mereu sigur de el însuşi, 272 00:34:07,119 --> 00:34:09,199 nu avea îndoieli. 273 00:34:10,119 --> 00:34:12,000 Ai luat decizia corectă, 274 00:34:14,159 --> 00:34:17,079 întreaga Romă crede în tine. 275 00:34:18,280 --> 00:34:20,239 Şi eu, la fel. 276 00:35:04,000 --> 00:35:06,360 Nu sunt ceea ce crezi. 277 00:35:07,519 --> 00:35:11,159 Am crezut că povara pe care o duc este numai a mea, 278 00:35:11,559 --> 00:35:14,079 dar meriţi să ştii adevărul. 279 00:35:17,159 --> 00:35:18,599 Adevărul? 280 00:35:22,440 --> 00:35:24,400 Am încercat să uit, 281 00:35:25,360 --> 00:35:29,639 dar zeii nu uită păcatele muritorilor 282 00:35:31,639 --> 00:35:34,880 şi în fiecare noapte mi le amintesc pe ale mele. 283 00:35:39,639 --> 00:35:41,239 Te-am minţit. 284 00:35:45,159 --> 00:35:47,440 În noaptea aceea, în Alba, 285 00:35:48,119 --> 00:35:50,360 am ridicat sabia asupra tatălui meu, 286 00:35:52,079 --> 00:35:54,679 dar, când m-am uitat în ochii lui... 287 00:35:56,880 --> 00:35:58,360 Ce îmi spui? 288 00:35:59,000 --> 00:36:00,840 Nu l-am ucis, 289 00:36:01,840 --> 00:36:03,519 nu l-am răzbunat pe Enitos. 290 00:36:04,440 --> 00:36:06,159 Nu e adevărat. 291 00:36:06,920 --> 00:36:08,840 Nimeni nu mă poate ierta. 292 00:36:36,159 --> 00:36:40,039 De ce ai vrut să vorbeşti cu mine? Ţi-e teamă de Titus? 293 00:36:45,079 --> 00:36:46,679 Titus e tânăr. 294 00:36:47,920 --> 00:36:49,320 La fel, şi Yemos. 295 00:36:50,280 --> 00:36:53,800 El crede că poate schimba chiar şi ce nu poate fi schimbat. 296 00:36:55,239 --> 00:36:59,039 Poate că va înţelege când vom dărâma zidurile Romei. 297 00:37:00,960 --> 00:37:03,079 Regele te ascultă, 298 00:37:04,639 --> 00:37:07,400 eşti singurul care îl poate convinge. 299 00:37:12,280 --> 00:37:15,199 Ce vreţi în schimbul preoteselor? 300 00:37:15,559 --> 00:37:18,396 Aur, animale, grâne? 301 00:37:18,480 --> 00:37:21,756 În numele vechiului pact care uneşte Alba şi poporul sabin, 302 00:37:21,840 --> 00:37:24,559 o să-ţi dau tot ce îmi ceri. 303 00:37:25,679 --> 00:37:28,559 Lasă-mă să plătesc datoria fiului meu. 304 00:37:29,159 --> 00:37:32,440 Te implor, arată-i milă unei mame! 305 00:37:39,199 --> 00:37:40,760 O să vorbesc cu Titus. 306 00:37:42,320 --> 00:37:45,119 Mâine vei primi un răspuns. 307 00:38:17,800 --> 00:38:20,039 Ai vorbit cu Silvia? 308 00:38:20,400 --> 00:38:22,360 Mama mea este asemenea oraşului ei, 309 00:38:23,400 --> 00:38:25,599 e sclava trecutului. 310 00:38:26,000 --> 00:38:29,559 - Dar pacea mai este posibilă? - Nu a fost posibilă niciodată. 311 00:38:31,079 --> 00:38:35,360 Nu-ţi face griji, cu ajutorul lui Lausus şi al celorlalţi, vom învinge. 312 00:38:37,480 --> 00:38:38,840 Au plecat. 313 00:38:39,400 --> 00:38:41,119 Nu ne va ajuta nimeni. 314 00:38:45,480 --> 00:38:47,320 Au vrut să ne umilească, 315 00:38:48,119 --> 00:38:50,199 nu avem nevoie de ei. 316 00:38:54,199 --> 00:38:55,679 Suntem singuri, Wiros. 317 00:38:56,320 --> 00:38:58,159 Atunci, vom reuşi singuri. 318 00:39:12,400 --> 00:39:16,920 E o mamă disperată, care încearcă să-şi salveze fiul. 319 00:39:21,719 --> 00:39:23,840 A vorbit cu tine despre mine? 320 00:39:25,440 --> 00:39:27,159 Ce a spus? 321 00:39:30,000 --> 00:39:34,199 S-a înclinat în faţa puterii tale, va face orice ca să te mulţumească. 322 00:39:37,000 --> 00:39:38,480 Dar tu? 323 00:39:40,800 --> 00:39:42,519 Tu ce crezi? 324 00:39:44,639 --> 00:39:46,119 Dacă aşa ordoni, 325 00:39:47,239 --> 00:39:50,840 războiul poate fi încă evitat, nu e prea târziu. 326 00:39:53,760 --> 00:39:58,360 Ce a spus ca să te convingă? Am văzut ochii acelei femei. 327 00:39:59,360 --> 00:40:01,840 Cuvintele ei sunt otravă, 328 00:40:02,440 --> 00:40:04,480 aşa te-a păcălit. 329 00:40:05,960 --> 00:40:08,960 Eu vreau numai ce vrei şi tu. 330 00:40:11,679 --> 00:40:13,360 Ce comanzi? 331 00:41:14,320 --> 00:41:16,960 Doamna trebuie să rămână înăuntru, 332 00:41:17,320 --> 00:41:19,519 sabinii se apropie de porţi. 333 00:41:20,360 --> 00:41:21,840 Apăraţi Alba. 334 00:41:41,400 --> 00:41:44,960 Nu ai cerut iertarea mea şi nu sunt aici ca să ţi-o ofer. 335 00:41:46,519 --> 00:41:48,760 Ar trebui să mă urăşti. 336 00:41:51,320 --> 00:41:52,920 Nu pot. 337 00:41:55,639 --> 00:41:59,199 Poate că tu poţi uita trecutul, 338 00:42:00,199 --> 00:42:02,276 pentru că nu ai păcate. 339 00:42:02,360 --> 00:42:04,679 Nu îţi cer să uiţi, 340 00:42:05,559 --> 00:42:07,920 ci să cauţi o nouă viaţă, 341 00:42:09,000 --> 00:42:12,360 una în care nu mai există nici Alba, nici tatăl tău. 342 00:42:22,000 --> 00:42:23,559 Yemos! 343 00:42:50,000 --> 00:42:51,000 Deftri, 344 00:42:52,000 --> 00:42:54,840 soră, războinică! 345 00:42:57,079 --> 00:42:59,599 Acceptă lacrimile mele şi aceste ofrande, 346 00:43:01,199 --> 00:43:03,559 să te protejeze în călătoria ta 347 00:43:04,000 --> 00:43:05,800 departe de mine. 348 00:44:41,960 --> 00:44:43,440 Tată! 349 00:44:47,079 --> 00:44:50,880 - Ajută-mă! - Nu poţi face nimic pentru el! 350 00:44:52,079 --> 00:44:53,960 Trebuie să te salvezi! 351 00:45:00,920 --> 00:45:02,480 Ajută-mă! 352 00:45:14,480 --> 00:45:16,199 Cine eşti tu? 353 00:45:19,000 --> 00:45:21,320 Nu contează cine sunt. 354 00:45:22,159 --> 00:45:23,639 Amulius, 355 00:45:24,599 --> 00:45:27,280 te-ai întors de pe tărâmul morţilor 356 00:45:29,840 --> 00:45:31,515 pentru mine. 357 00:45:31,599 --> 00:45:34,119 Am venit după tine, frate! 358 00:46:48,000 --> 00:46:52,920 Aţi urmărit serialul ROMULUS Seria II, episodul 2