1 00:01:04,599 --> 00:01:06,079 Tko je ova žena? 2 00:01:06,680 --> 00:01:08,799 Zovem se Silvija, Numitorova kći. 3 00:01:09,519 --> 00:01:12,439 Želimo razgovarati s tvojim ocem, kraljem. 4 00:01:12,879 --> 00:01:16,799 Kralj Albe je na putu. U njegovoj odsutnosti ja govorim u ime grada. 5 00:01:19,319 --> 00:01:21,439 Zašto ste došli u Albu s oružjem? 6 00:01:43,719 --> 00:01:45,640 Ne sličiš svom sinu. 7 00:01:48,120 --> 00:01:49,599 Upoznao si Jema? 8 00:01:57,239 --> 00:01:59,799 Upoznali smo dva rimska kralja. 9 00:02:00,319 --> 00:02:05,359 Ponudili smo im mir, ali oteli su nam svećenice. 10 00:02:06,000 --> 00:02:08,675 Jem to ne bi učinio bez razloga. 11 00:02:08,759 --> 00:02:13,159 Razlog je njegova drskost, ali morat će naučiti. 12 00:02:14,319 --> 00:02:18,599 Dopusti nam da prijeđemo granicu i grad Alba neće pretrpjeti štetu. 13 00:03:57,000 --> 00:03:59,919 ROMUL 14 00:04:38,279 --> 00:04:39,199 Izlazite. 15 00:04:42,000 --> 00:04:43,240 Kamo nas vodite? 16 00:04:43,600 --> 00:04:45,279 Kamo nas vodite? 17 00:04:46,600 --> 00:04:50,560 I vi ćete spoznati bol kakvu je prouzročio vaš narod. 18 00:05:03,959 --> 00:05:05,879 Drevna majko, 19 00:05:07,560 --> 00:05:09,439 Gospo od Vukova, 20 00:05:10,879 --> 00:05:15,560 pokaži Deftri put kroz močvare mrtvih. 21 00:05:17,839 --> 00:05:20,160 Drevna majko, 22 00:05:20,720 --> 00:05:23,199 Gospo od Vukova, 23 00:05:23,720 --> 00:05:29,079 pokaži Deftri put kroz močvare mrtvih. 24 00:05:29,519 --> 00:05:36,319 Prihvati prinose i plač njezine braće, 25 00:05:37,560 --> 00:05:39,240 zaštiti svoj grad. 26 00:06:07,120 --> 00:06:08,319 Zaštiti svoj grad. 27 00:06:43,600 --> 00:06:45,519 Ubili ste Deftri. 28 00:06:47,680 --> 00:06:50,120 Bog Sanko ju je odabrao. 29 00:06:52,000 --> 00:06:54,836 Ne razumiješ kolika je to čast. 30 00:06:54,920 --> 00:06:57,079 Ako ih ubijemo, rat je siguran. 31 00:07:09,360 --> 00:07:11,959 Bude li volja Boginjina, osvetit ćemo se. 32 00:07:15,639 --> 00:07:17,120 Ali one moraju ostati žive. 33 00:07:37,199 --> 00:07:38,120 Napadni me! 34 00:07:53,639 --> 00:07:54,560 Nemoj bježati! 35 00:08:14,519 --> 00:08:15,439 Tko je sljedeći? 36 00:08:17,560 --> 00:08:18,639 Tko je sljedeći? 37 00:08:28,560 --> 00:08:30,040 Primio sam poruku iz Albe. 38 00:08:31,199 --> 00:08:33,720 Tit traži dopuštenje da prijeđe granicu. 39 00:08:35,000 --> 00:08:36,600 Majka je dobila na vremenu. 40 00:08:37,240 --> 00:08:39,039 Želi da sada pregovaramo o miru. 41 00:08:39,759 --> 00:08:43,000 Nakon onoga što su učinili, vjeruješ li još u mir? 42 00:08:45,679 --> 00:08:46,600 Ne znam. 43 00:08:47,919 --> 00:08:49,916 Zato se moramo pripremiti za rat, 44 00:08:50,000 --> 00:08:53,840 Lauz je već napustio Gabi, a s njim će doći i drugi kraljevi. 45 00:08:55,360 --> 00:08:57,000 Ako se Tit želi boriti, 46 00:08:57,840 --> 00:09:01,080 ne smije nas vidjeti razjedinjene. Pripremi vojnike. 47 00:09:01,879 --> 00:09:02,879 Uskoro polazimo. 48 00:09:07,559 --> 00:09:09,120 Alba je dugo bila naš dom. 49 00:09:10,639 --> 00:09:12,279 Ne želiš je vidjeti opet? 50 00:09:14,000 --> 00:09:16,080 Više me ništa ne veže za Albu. 51 00:09:19,159 --> 00:09:21,639 Odnijet ću darove na grob svoga brata Enita. 52 00:09:22,720 --> 00:09:26,159 Pođi sa mnom pa ćemo zajedno moliti. 53 00:10:31,519 --> 00:10:32,600 Dobro došao kući. 54 00:10:44,720 --> 00:10:46,320 Još mi nisi oprostila? 55 00:10:48,679 --> 00:10:50,279 Drago mi je da si došao. 56 00:10:54,759 --> 00:10:55,679 Gdje je Numitor? 57 00:11:16,519 --> 00:11:18,559 Bol mu je uništila razum. 58 00:11:19,360 --> 00:11:23,195 Od raspuštanja Tridesetorice, ne prepoznaje ni moj glas. 59 00:11:23,279 --> 00:11:25,120 Nisam htio da se Savez raspusti. 60 00:11:25,799 --> 00:11:29,276 Nitko to nije htio, ali dogodilo se i nisam to spriječila. 61 00:11:29,360 --> 00:11:33,480 Dopustila sam ti da posvetiš Veliju stranoj boginji, 62 00:11:33,919 --> 00:11:36,555 branila sam tvoje odluke pred Tridesetoricom. 63 00:11:36,639 --> 00:11:39,279 Što sam drugo mogla očekivati od njih? 64 00:11:42,720 --> 00:11:44,919 Htjela sam da postaneš kralj Albe, 65 00:11:47,720 --> 00:11:51,555 ali pošao si za Virom, nazivaš ga bratom, 66 00:11:51,639 --> 00:11:56,159 ali zaboravio si Enita, svoga brata. 67 00:11:59,279 --> 00:12:00,600 A ti si mi majka. 68 00:12:03,440 --> 00:12:05,000 Znaš li kako te zovu? 69 00:12:06,639 --> 00:12:09,360 Sin Vučice, sin Rumije. 70 00:12:12,159 --> 00:12:15,036 Viro i ja samo smo htjeli negdje krenuti ispočetka. 71 00:12:15,120 --> 00:12:19,996 Cijeli je Lacij primijetio Rim, a sada i Kvirinal. 72 00:12:20,080 --> 00:12:23,080 Upali smo u zasjedu! - Ne zanima me što se zbilo. 73 00:12:25,639 --> 00:12:30,159 Oteo si im žene i žele ih natrag. 74 00:12:30,960 --> 00:12:34,720 Misliš da će Tit odustati od rata ako mu vratim svećenice? 75 00:12:36,399 --> 00:12:40,240 Mir koji je moj otac sklopio sa Sabinjanima jest dragocjen, 76 00:12:41,320 --> 00:12:42,639 ali krhak. 77 00:12:43,639 --> 00:12:45,159 To je tvoje nasljeđe. 78 00:12:47,159 --> 00:12:49,519 Jedino koje ti je preostalo. 79 00:12:50,039 --> 00:12:52,840 Sjeti se toga sutra kad budeš razgovarao s Titom. 80 00:12:53,600 --> 00:12:55,679 Pobrini se da dođe do dogovora. 81 00:13:11,720 --> 00:13:12,639 Možeš ići. 82 00:13:18,240 --> 00:13:19,159 Djede... 83 00:13:25,840 --> 00:13:26,759 Enito? 84 00:13:27,759 --> 00:13:28,840 Jesi li to ti? 85 00:13:32,759 --> 00:13:33,799 Da, ja sam. 86 00:13:36,840 --> 00:13:40,240 Čuvaj majku i brata. 87 00:13:41,320 --> 00:13:42,480 Trebaju te. 88 00:14:02,240 --> 00:14:03,759 Kad ste zadnji put jele? 89 00:14:07,279 --> 00:14:08,759 Kad ste zadnji put jele? 90 00:14:10,320 --> 00:14:14,679 Radije bismo umrle od gladi i žeđi nego od vaše ruke. 91 00:14:19,639 --> 00:14:21,000 Ne iskušavaj me! 92 00:14:21,639 --> 00:14:24,955 Sažalili smo se nad vama. Nije li vam to dovoljno? 93 00:14:25,039 --> 00:14:28,075 Otrgnuli ste nas od našeg boga, 94 00:14:28,159 --> 00:14:30,840 držite nas ovdje protiv naše volje, kao robinje. 95 00:14:32,519 --> 00:14:34,799 Zarobljenice ste, a ne robinje. 96 00:14:35,360 --> 00:14:37,000 I žive ste, 97 00:14:37,480 --> 00:14:39,595 za razliku od Deftri, koja je mrtva. 98 00:14:39,679 --> 00:14:43,720 Žive smo samo zato što smo vam jedini adut za pregovaranje, 99 00:14:45,879 --> 00:14:48,156 ali kad vam više ne budemo korisne, 100 00:14:48,240 --> 00:14:50,240 sve ćete nas pobiti 101 00:14:51,039 --> 00:14:54,600 ili ćete nam možda učiniti nešto gore. -Rim je drukčiji. 102 00:14:55,440 --> 00:14:56,840 Tako je uvijek bilo, 103 00:14:57,799 --> 00:14:59,879 krv se krvlju plaća. 104 00:15:08,480 --> 00:15:10,200 Nitko vam neće nauditi, 105 00:15:12,360 --> 00:15:14,279 bit ćete tretirane kao gošće. 106 00:15:20,000 --> 00:15:21,159 Ne vjerujem ti. 107 00:15:21,559 --> 00:15:22,679 Dajem ti riječ. 108 00:15:24,000 --> 00:15:25,919 Je li to riječ kralja? 109 00:15:27,120 --> 00:15:30,120 Da, obećavam ti. 110 00:15:30,879 --> 00:15:31,840 Dokaži. 111 00:15:32,519 --> 00:15:34,240 Gosti se smiju moliti. 112 00:15:36,519 --> 00:15:37,480 Što želiš? 113 00:15:39,799 --> 00:15:45,039 Kozu, alikabo i korijenje bjeloglavice, žrtveni tronožac, vino. 114 00:15:45,639 --> 00:15:47,919 Tada ću znati koliko vrijedi tvoja riječ. 115 00:15:49,759 --> 00:15:50,876 Viro? 116 00:15:50,960 --> 00:15:52,600 Stigli su latinski kraljevi. 117 00:15:55,440 --> 00:15:56,360 Jedite, 118 00:15:57,360 --> 00:15:59,399 a ja ću vam dati to što tražiš. 119 00:17:01,679 --> 00:17:04,039 Prihvatili smo tvoj poziv, Viro... 120 00:17:07,799 --> 00:17:12,880 Ali i ti i Jem znate da rat sa Sabinjanima nikomu ne koristi. 121 00:17:14,680 --> 00:17:16,359 Mir je u rukama Tita. 122 00:17:17,119 --> 00:17:21,119 Ako nas napadnu, morat ćemo se braniti. Zato tražimo vašu pomoć. 123 00:17:21,839 --> 00:17:26,400 Napustili smo Savez kako ne bismo imali veze s vašom boginjom. 124 00:17:26,759 --> 00:17:29,039 Zašto bismo vam sada pomogli? 125 00:17:31,720 --> 00:17:34,559 Tako je, Savez tridesetorice više ne postoji, 126 00:17:35,240 --> 00:17:36,839 a to zna i Tit. 127 00:17:38,279 --> 00:17:40,599 Naši su gradovi najbliži Sabinjanima. 128 00:17:41,240 --> 00:17:42,640 Razjedinjeni smo slabi. 129 00:17:43,279 --> 00:17:45,839 Samo ujedinjeni možemo zaštititi svoje narode. 130 00:17:48,160 --> 00:17:51,480 Rim nas je podijelio i sad biste zapovijedali nama? 131 00:17:51,799 --> 00:17:54,839 Moj brat i ja ne želimo ičim vladati. -A gdje je Jem? 132 00:17:55,799 --> 00:17:57,836 Zašto moramo razgovarati s tobom? 133 00:17:57,920 --> 00:18:00,359 Viro je kralj koliko i Jem. 134 00:18:02,880 --> 00:18:05,319 Znam da su te ovi ljudi izabrali za kralja, 135 00:18:06,519 --> 00:18:09,559 ali u tvojim venama teče ropska krv. 136 00:18:12,079 --> 00:18:13,440 Imaš pravo, Atis, 137 00:18:14,200 --> 00:18:16,119 znam kako je biti rob 138 00:18:16,440 --> 00:18:19,396 i molim se svim bogovima da vi to nikada ne doznate, 139 00:18:19,480 --> 00:18:21,680 ali za Sabinjane Rim je samo prvi korak. 140 00:18:22,440 --> 00:18:27,839 Uslijedit će Noment, Gabi, Tivoli i Satrik. 141 00:18:28,279 --> 00:18:30,000 Ovaj rat utječe na sve nas. 142 00:18:33,039 --> 00:18:36,440 Čuo sam da si jak na riječima, 143 00:18:38,440 --> 00:18:40,440 ali kako ti možemo vjerovati? 144 00:18:41,400 --> 00:18:45,680 Ako ne vjeruješ mojim riječima, vjeruj Jemovoj krvi. 145 00:18:46,880 --> 00:18:51,160 Pridružite nam se i naše će zemlje ostati slobodne. 146 00:20:28,480 --> 00:20:29,720 Zašto si se vratila? 147 00:20:32,440 --> 00:20:34,759 Sutra se Jem sastaje s kraljem Sabinjana. 148 00:20:37,680 --> 00:20:38,680 Hoće li biti rata? 149 00:20:39,640 --> 00:20:40,559 Ne znam, 150 00:20:42,519 --> 00:20:44,759 ali bude li se trebalo boriti, 151 00:20:46,119 --> 00:20:48,359 tvoje je mjesto s nama. 152 00:20:53,799 --> 00:20:55,240 Koliko dugo nisi spavala? 153 00:20:57,599 --> 00:20:59,720 Bogovi me stalno muče u snu. 154 00:21:02,480 --> 00:21:04,960 Znala si da Mars ne nudi mir. 155 00:21:06,640 --> 00:21:09,880 Moraš se zadovoljiti time što si izvršila pravdu. 156 00:21:10,880 --> 00:21:13,960 Nije moglo biti samo kako bi kći ubila oca! 157 00:21:15,119 --> 00:21:17,960 Uvijek je pravedno osvetiti nevinu krv. 158 00:21:22,359 --> 00:21:25,559 Postoji nešto u tvom srcu što ne vidim, 159 00:21:27,920 --> 00:21:31,920 istina koju skrivaš i koja te ubija. 160 00:21:33,640 --> 00:21:35,079 Ništa ne skrivam. 161 00:21:39,200 --> 00:21:40,359 Ponovi to. 162 00:21:44,759 --> 00:21:45,839 Ne vjeruješ mi. 163 00:21:51,519 --> 00:21:52,440 Ate! 164 00:21:53,039 --> 00:21:54,960 Neću se boriti na tvojoj strani. 165 00:21:55,640 --> 00:21:58,359 Ne borim se s onima koji taje što im je na duši. 166 00:22:14,319 --> 00:22:16,039 Kraljevi imaju svoje razloge. 167 00:22:18,079 --> 00:22:23,720 Smatraju da je Rim uzurpirao mjesto Velije. 168 00:22:27,119 --> 00:22:28,240 Boje nas se. 169 00:22:29,839 --> 00:22:30,839 Ništa više. 170 00:22:32,119 --> 00:22:33,440 Ali tebi vjeruju. 171 00:22:35,039 --> 00:22:36,279 Atis ti vjeruje. 172 00:22:36,799 --> 00:22:38,839 Razgovaraj s njima, uvjeri ih. 173 00:22:39,480 --> 00:22:41,640 Ne mogu, Viro. -Možeš. 174 00:22:45,240 --> 00:22:48,400 Jednog će dana moj glas moći nositi težinu mojih riječi, 175 00:22:49,400 --> 00:22:51,000 ali još nije vrijeme. 176 00:22:54,720 --> 00:22:56,240 Što da učinim? 177 00:22:58,759 --> 00:23:00,720 Reci kraljevima što žele čuti. 178 00:23:03,160 --> 00:23:06,079 Uvjeri ih da će, ako nam pomognete protiv Kvirinala, 179 00:23:06,400 --> 00:23:09,200 Rim biti dužan svim vašim gradovima, 180 00:23:09,559 --> 00:23:11,839 dobit će sve što žele od nas. 181 00:23:12,599 --> 00:23:14,319 Ako se pokažu kao neprijatelji 182 00:23:15,079 --> 00:23:18,880 i pretvaraju da nas iskoriste, neće znati da mi njih iskorištavamo. 183 00:23:19,240 --> 00:23:22,279 Mislim da nisam u stanju. - Svi smo u stanju lagati. 184 00:23:23,319 --> 00:23:24,599 Posebno kraljevi. 185 00:23:26,119 --> 00:23:30,319 Laži za mene, Lauz, i nagovori ih da se bore. 186 00:24:27,720 --> 00:24:33,480 Oče očeva, obrati nam se. 187 00:24:36,960 --> 00:24:39,039 Preuzmi svoju kćer 188 00:24:43,640 --> 00:24:47,640 i pokaži nam budućnost koja je odlučena... 189 00:25:18,359 --> 00:25:19,799 Ersilija, što vidiš? 190 00:26:15,279 --> 00:26:17,279 Znaš naše zahtjeve. 191 00:26:17,960 --> 00:26:20,720 Kralj Tit želi samo ono što mu pripada. 192 00:26:21,559 --> 00:26:25,599 Ubili ste jednu od nas i ne možete je vratiti. 193 00:26:26,559 --> 00:26:28,039 Što onda želiš? 194 00:26:30,319 --> 00:26:31,640 Tvoj kralj ne govori? 195 00:26:32,279 --> 00:26:34,720 Nisam došao pregovarati. 196 00:26:38,960 --> 00:26:40,599 Majka mi nije tako rekla. 197 00:26:42,599 --> 00:26:44,240 Bio sam jasan, 198 00:26:45,880 --> 00:26:49,519 želim svoje svećenice. 199 00:26:50,759 --> 00:26:52,160 Dobit ćeš ih, 200 00:26:54,920 --> 00:26:56,599 ali prvo imam zahtjev. 201 00:27:00,160 --> 00:27:01,440 Kakav zahtjev? 202 00:27:02,480 --> 00:27:03,720 Znak poštovanja, 203 00:27:05,079 --> 00:27:06,279 jednakosti. 204 00:27:08,559 --> 00:27:11,279 Ti i ja nismo jednaki. 205 00:27:11,960 --> 00:27:14,160 Želim da nas zamoliš za oprost. 206 00:27:16,799 --> 00:27:17,876 Oprost? 207 00:27:17,960 --> 00:27:20,000 Jeme, nemoj... -Što si nas prevario, 208 00:27:20,359 --> 00:27:22,396 što si uvrijedio Rim 209 00:27:22,480 --> 00:27:25,759 i okaljao svetu vezu gostoprimstva ubivši jednu od nas. 210 00:27:27,440 --> 00:27:30,359 Bog ne traži oprost! 211 00:27:32,680 --> 00:27:34,599 Ne vidim Boga pred sobom. 212 00:27:40,920 --> 00:27:42,680 Znaš li što ovo znači? 213 00:27:45,279 --> 00:27:46,319 Spremni smo. 214 00:28:09,880 --> 00:28:13,195 Uvrijedio si ih! -Mir nije ništa ako živiš u pokornosti. 215 00:28:13,279 --> 00:28:15,920 Alba neće s vama poći u beskoristan rat. 216 00:28:16,319 --> 00:28:20,275 Viro je okupio kraljeve susjednih naroda, borit ćemo se i bez vas. 217 00:28:20,359 --> 00:28:23,235 Slava kralja nije vrijedna života njegovih ljudi. 218 00:28:23,319 --> 00:28:26,039 Ne zanima me slava. -Nego što želiš? 219 00:28:27,920 --> 00:28:28,955 Slobodu. 220 00:28:29,039 --> 00:28:32,235 Samo su bogovi slobodni, smrtnici nisu. 221 00:28:32,319 --> 00:28:33,316 Čak ni kraljevi? 222 00:28:33,400 --> 00:28:36,799 Enito nikada ne bi donio tako glupu odluku. -Enito je mrtav! 223 00:28:42,279 --> 00:28:44,720 Tvoj brat je rođen da bude kralj. 224 00:28:45,480 --> 00:28:47,720 Nikada me ne bi ostavio samu. 225 00:28:52,960 --> 00:28:53,880 Sine... 226 00:28:56,559 --> 00:28:58,079 Nekada si mi bila majka. 227 00:28:59,960 --> 00:29:01,680 Sada sam Rumijin sin. 228 00:29:22,519 --> 00:29:23,880 Kraljevi su odlučili. 229 00:29:28,440 --> 00:29:30,240 Nećemo vas napustiti. 230 00:29:33,319 --> 00:29:35,039 Znao sam da ti to možeš! 231 00:29:37,559 --> 00:29:38,596 Nazdravimo! 232 00:29:38,680 --> 00:29:39,599 Pusti me! 233 00:29:44,359 --> 00:29:46,559 Htio si ih skriti od nas, Viro? 234 00:29:49,359 --> 00:29:50,680 Na koljena, robinjo! 235 00:29:53,400 --> 00:29:54,920 Jeziva kujo! 236 00:29:55,240 --> 00:29:56,160 Stani! 237 00:29:58,039 --> 00:29:59,995 Ne zaboravi da si moj gost. 238 00:30:00,079 --> 00:30:02,000 I ove žene moje su gošće. 239 00:30:05,279 --> 00:30:06,400 Prebroj ih, Viro. 240 00:30:08,559 --> 00:30:10,240 Pet njih za petoricu nas. 241 00:30:13,359 --> 00:30:16,160 Kao pet gradova našeg novog Saveza. 242 00:30:17,000 --> 00:30:18,680 Bogovi nam govore 243 00:30:19,000 --> 00:30:23,559 samo da podijeliš s nama prvi plijen u ovom ratu protiv Kvirinala. 244 00:30:25,880 --> 00:30:27,675 Još ih trebamo. 245 00:30:27,759 --> 00:30:30,079 Više ne morate pregovarati sa Sabinjanima. 246 00:30:31,960 --> 00:30:36,359 Borit ćemo se zajedno s Rimom. -Atis ima pravo, Viro. 247 00:30:36,920 --> 00:30:41,839 Ostavite nam te žene i naš će savez bogovi blagosloviti. 248 00:30:44,160 --> 00:30:46,359 Ova je tvoja, Horacije. -Stani! 249 00:30:47,640 --> 00:30:50,160 Viro prvi bira. 250 00:30:53,119 --> 00:30:55,039 Odaberi svoju nagradu 251 00:30:55,720 --> 00:30:58,000 pa dopusti nama da izaberemo svoje. 252 00:30:59,240 --> 00:31:01,519 Dokaži da si jedan od nas. 253 00:31:17,839 --> 00:31:18,759 Ne? 254 00:31:38,000 --> 00:31:39,160 Želiš li ovu? 255 00:31:56,319 --> 00:31:58,519 Sada znam koliko vrijedi riječ kralja. 256 00:32:02,119 --> 00:32:03,039 Ne mogu. 257 00:32:04,359 --> 00:32:06,916 Zakleo sam im se da im nitko neće nauditi. 258 00:32:07,000 --> 00:32:09,400 Samo nama morate biti odani. 259 00:32:10,559 --> 00:32:12,079 Ne tražite od mene odanost, 260 00:32:13,039 --> 00:32:14,319 nego samo poslušnost. 261 00:32:16,440 --> 00:32:18,160 Ako je nećeš, ja ću je uzeti. 262 00:32:20,119 --> 00:32:22,440 Ukrotio sam zvijeri više divlje od nje. 263 00:32:23,240 --> 00:32:24,235 Viro! 264 00:32:24,319 --> 00:32:25,240 Viro! 265 00:32:26,720 --> 00:32:28,119 Lauz se prevario. 266 00:32:28,960 --> 00:32:31,316 Znao sam da nam se nikada ne bi poklonio. 267 00:32:31,400 --> 00:32:32,480 Odlazi! 268 00:32:35,000 --> 00:32:37,799 Ljudi i vukovi nemaju više što reći jedni drugima. 269 00:32:39,319 --> 00:32:42,160 Ni kraljevi i robovi. 270 00:32:53,759 --> 00:32:55,119 Žao mi je, Viro. 271 00:32:58,880 --> 00:33:01,359 Molit ću bogove da se smiluju tvom narodu. 272 00:33:41,920 --> 00:33:44,839 Kao mali htio sam raditi sve što je Enito radio. 273 00:33:48,000 --> 00:33:50,640 Ako bi se popeo na stijenu, morao sam i ja. 274 00:33:53,359 --> 00:33:54,480 On je bio spretniji, 275 00:33:55,799 --> 00:33:58,440 ali i kad bih pao, nastavio bih za njim. 276 00:34:01,640 --> 00:34:03,640 Enito je uvijek bio siguran u sebe. 277 00:34:07,160 --> 00:34:08,679 Nikada ne bi sumnjao. 278 00:34:10,039 --> 00:34:11,440 Dobro si postupio. 279 00:34:14,119 --> 00:34:16,440 Cijeli Rim vjeruje u tebe, 280 00:34:18,239 --> 00:34:19,239 kao i ja. 281 00:35:04,119 --> 00:35:05,440 Nisam ono što misliš. 282 00:35:07,519 --> 00:35:10,199 Mislila sam da je teret koji nosim samo moj, 283 00:35:11,639 --> 00:35:13,280 ali zaslužuješ znati istinu. 284 00:35:17,239 --> 00:35:18,159 Istinu? 285 00:35:22,320 --> 00:35:24,159 Pokušala sam zaboraviti, 286 00:35:25,360 --> 00:35:28,920 ali bogovi ne zaboravljaju grijehe smrtnika 287 00:35:31,760 --> 00:35:34,480 i svaku me noć podsjećaju na moje. 288 00:35:39,440 --> 00:35:40,599 Lagala sam ti. 289 00:35:45,119 --> 00:35:46,519 Te noći u Albi, 290 00:35:48,199 --> 00:35:50,400 podignula sam mač na oca, 291 00:35:51,960 --> 00:35:54,639 ali kad sam ga pogledala u oči... 292 00:35:56,880 --> 00:35:57,800 Što to govoriš? 293 00:35:58,960 --> 00:35:59,880 Nisam ga ubila. 294 00:36:01,880 --> 00:36:03,239 Nisam osvetila Enita. 295 00:36:04,519 --> 00:36:05,480 To nije istina. 296 00:36:06,840 --> 00:36:08,400 Nitko mi ne može oprostiti. 297 00:36:36,199 --> 00:36:39,719 Zašto želiš sa mnom razgovarati? Bojiš se Tita? 298 00:36:45,039 --> 00:36:46,639 Tit je mlad, 299 00:36:47,880 --> 00:36:49,320 kao i Jem. 300 00:36:50,239 --> 00:36:53,280 Vjeruje da može promijeniti i nepromjenjivo. 301 00:36:55,159 --> 00:36:58,280 Možda će shvatiti kad srušimo zidine Rima. 302 00:37:00,880 --> 00:37:03,119 Tvoj te kralj sluša. 303 00:37:04,679 --> 00:37:07,079 Jedini ga možeš uvjeriti. 304 00:37:12,320 --> 00:37:14,519 Što želite u zamjenu za svećenice? 305 00:37:15,639 --> 00:37:18,236 Zlato, stoku, žito? 306 00:37:18,320 --> 00:37:24,000 U ime drevnog saveza Albe i Sabinjana, dat ću vam sve što tražite. 307 00:37:25,679 --> 00:37:28,320 Dajte da platim za svoga sina. 308 00:37:29,079 --> 00:37:32,639 Molim vas, smilujte se majci. 309 00:37:39,280 --> 00:37:40,599 Razgovarat ću s Titom. 310 00:37:42,360 --> 00:37:44,400 Sutra ćeš dobiti odgovor. 311 00:38:17,800 --> 00:38:19,280 Razgovarao si sa Silvijom? 312 00:38:20,440 --> 00:38:24,840 Moja majka jest kao njezin grad, rob sjećanja. 313 00:38:25,960 --> 00:38:28,559 A je li mir još moguć? - Nikad nije bio. 314 00:38:30,920 --> 00:38:34,719 Ne brini se, uz potporu Lauza i ostalih, uspjet ćemo. 315 00:38:37,360 --> 00:38:38,280 Otišli su. 316 00:38:39,360 --> 00:38:41,159 Nitko nam neće pomoći. 317 00:38:45,400 --> 00:38:47,000 Htjeli su nas poniziti. 318 00:38:48,079 --> 00:38:49,360 Ne trebaju nam. 319 00:38:54,159 --> 00:38:55,400 Sami smo, Viro. 320 00:38:56,280 --> 00:38:57,880 Onda ćemo sami pobijediti. 321 00:39:12,440 --> 00:39:16,360 Ona je samo očajna majka koja pokušava spasiti sina. 322 00:39:21,760 --> 00:39:23,199 Je li ti govorila o meni? 323 00:39:25,400 --> 00:39:26,519 Što je rekla? 324 00:39:29,960 --> 00:39:34,239 Poklonila se tvojoj vlasti, sve će učiniti da ti udovolji. 325 00:39:36,920 --> 00:39:37,840 A ti? 326 00:39:40,800 --> 00:39:41,960 Što misliš? 327 00:39:44,599 --> 00:39:45,920 Ako zapovjediš, 328 00:39:47,199 --> 00:39:49,075 ovaj se rat još može izbjeći. 329 00:39:49,159 --> 00:39:51,079 Još se stignemo vratiti. 330 00:39:53,800 --> 00:39:58,360 Što je rekla da te uvjeri? Vidio sam oči te žene. 331 00:39:59,400 --> 00:40:01,920 Njezine su riječi otrov. 332 00:40:02,440 --> 00:40:03,920 Tako te prevarila. 333 00:40:05,960 --> 00:40:08,519 Želim samo ono što ti želiš. 334 00:40:11,639 --> 00:40:12,920 Slušam tvoje naredbe. 335 00:41:14,360 --> 00:41:16,599 Moja Gospa mora ostati unutra. 336 00:41:17,199 --> 00:41:19,559 Sabinjani se približavaju vratima. 337 00:41:20,440 --> 00:41:21,800 Obranite Albu. 338 00:41:41,199 --> 00:41:43,960 Nisi me tražila oprost i nisam ti ga došao dati. 339 00:41:46,440 --> 00:41:47,719 Trebao bi me mrziti. 340 00:41:51,400 --> 00:41:52,400 Ne mogu. 341 00:41:55,599 --> 00:41:58,599 Ti možda možeš zaboraviti prošlost 342 00:42:00,239 --> 00:42:02,236 jer nemaš grijeha. 343 00:42:02,320 --> 00:42:04,039 Ne tražim od tebe da zaboraviš, 344 00:42:05,559 --> 00:42:07,320 nego da gledaš u novi život. 345 00:42:08,800 --> 00:42:10,079 Život u kojem nema Albe 346 00:42:11,199 --> 00:42:12,480 ni tvog oca. 347 00:42:21,960 --> 00:42:22,880 Jeme? 348 00:42:49,960 --> 00:42:50,880 Deftri, 349 00:42:51,920 --> 00:42:53,000 sestro, 350 00:42:54,079 --> 00:42:55,000 ratnice. 351 00:42:56,960 --> 00:42:59,800 Prihvati moje suze i ovaj prinos 352 00:43:01,239 --> 00:43:02,920 da te zaštitim na tvom putu 353 00:43:04,039 --> 00:43:05,440 daleko od mene. 354 00:44:41,920 --> 00:44:42,840 Oče... 355 00:44:47,000 --> 00:44:48,159 Pomozi mi! 356 00:44:48,800 --> 00:44:50,360 Ne možete mu nikako pomoći. 357 00:44:52,000 --> 00:44:53,519 Morate se spasiti! 358 00:45:00,880 --> 00:45:01,800 Pomozite mi! 359 00:45:14,360 --> 00:45:15,280 Tko si ti? 360 00:45:18,920 --> 00:45:21,199 Nije važno tko sam. 361 00:45:22,199 --> 00:45:23,599 Amulije... 362 00:45:24,679 --> 00:45:26,679 Vratio si se iz kraljevstva mrtvih. 363 00:45:29,880 --> 00:45:31,396 Došao si po mene. 364 00:45:31,480 --> 00:45:33,840 Došao sam po tebe, brate. 365 00:46:49,960 --> 00:46:52,880 MEDIATRANSLATIONS