1 00:01:04,359 --> 00:01:09,316 - Kuka tämä nainen on? - Nimeni on Silvia, Numitorin tytär. 2 00:01:09,400 --> 00:01:12,596 Tulimme puhumaan isänne, kuninkaan, kanssa. 3 00:01:12,680 --> 00:01:17,239 Alban kuningas on matkoilla. Tällä välin minä puhun kaupungin puolesta. 4 00:01:19,159 --> 00:01:22,000 Miksi tulitte Albaan aseistettuna? 5 00:01:43,560 --> 00:01:46,200 Et näytä pojaltasi. 6 00:01:47,959 --> 00:01:50,159 Oletko tavannut Yemoksen? 7 00:01:57,159 --> 00:02:02,355 Tapasimme Rooman kuninkaat ja tarjosimme rauhaa. 8 00:02:02,439 --> 00:02:05,875 He sieppasivat papittaret. 9 00:02:05,959 --> 00:02:08,596 Yemos ei voinut tehdä sitä ilman syytä. 10 00:02:08,680 --> 00:02:14,036 Syy on hänen olettamuksensa, mutta hänen on opittava. 11 00:02:14,120 --> 00:02:19,280 Päästäkää meidät rajan yli, niin Alban kaupunki ei kärsi vahinkoja. 12 00:04:38,040 --> 00:04:39,720 Ulos. 13 00:04:41,800 --> 00:04:46,555 Minne viette meitä? Minne viette meitä? 14 00:04:46,639 --> 00:04:51,079 Sinäkin saat tietää, mitä tuskaa kansasi on aiheuttanut. 15 00:05:03,800 --> 00:05:10,755 Muinainen äiti, susien valtiatar, 16 00:05:10,839 --> 00:05:16,160 johda Deftrin polku kuolleiden soiden halki. 17 00:05:17,560 --> 00:05:23,555 Muinainen äiti, susien valtiatar, 18 00:05:23,639 --> 00:05:29,396 johda Deftrin polku kuolleiden soiden halki, 19 00:05:29,480 --> 00:05:32,476 ota vastaan uhrilahjat 20 00:05:32,560 --> 00:05:39,360 ja hänen veljiensä itku, suojele kaupunkiasi. 21 00:06:06,720 --> 00:06:08,879 Suojele kaupunkiasi. 22 00:06:43,399 --> 00:06:46,160 Tapoit Deftrin. 23 00:06:47,600 --> 00:06:50,360 Jumala Sancus valitsi hänet. 24 00:06:51,879 --> 00:06:54,875 Se on kunnia, jota et ole ymmärtänyt. 25 00:06:54,959 --> 00:06:57,759 Jos tapamme heidät, syttyy varmasti sota. 26 00:07:09,319 --> 00:07:12,639 Jos jumalatar niin tahtoo, saamme kostomme. 27 00:07:15,399 --> 00:07:17,759 Mutta heidän on pysyttävä elossa. 28 00:07:37,000 --> 00:07:38,600 Hyökkää kimppuuni. 29 00:07:53,319 --> 00:07:54,560 Älä pakene! 30 00:08:14,480 --> 00:08:19,240 Kuka on seuraava? Kuka on seuraava? 31 00:08:28,360 --> 00:08:30,836 Sain viestin Albalta. 32 00:08:30,920 --> 00:08:34,996 Titus pyytää lupaa ylittää raja. 33 00:08:35,080 --> 00:08:39,236 Äitini sai lisäaikaa. Hän haluaa, että lähden neuvottelemaan rauhasta. 34 00:08:39,320 --> 00:08:42,639 Uskotko heidän tekonsa jälkeen yhä rauhaan? 35 00:08:45,480 --> 00:08:49,795 En tiedä. Tämän takia meidän on valmistauduttava sotaan. 36 00:08:49,879 --> 00:08:55,236 Lausus jätti Gabin, ja muut kuninkaat seuraavat häntä. 37 00:08:55,320 --> 00:08:59,756 Jos Titus haluaa taistella, hän ei saa nähdä meitä erillämme. 38 00:08:59,840 --> 00:09:03,480 Valmistele sotilaat. Lähdemme pian. 39 00:09:07,399 --> 00:09:13,835 Alba oli kotimme pitkään. Etkö halua nähdä sitä enää? 40 00:09:13,919 --> 00:09:16,720 Mikään ei sido minua Albaan. 41 00:09:19,039 --> 00:09:22,195 Vien uhrilahjoja veljeni Enitosin haudalle. 42 00:09:22,279 --> 00:09:26,360 Tule mukaani, niin rukoillaan yhdessä. 43 00:10:31,200 --> 00:10:32,919 Tervetuloa kotiin. 44 00:10:43,919 --> 00:10:46,320 Etkö ole vieläkään antanut minulle anteeksi? 45 00:10:48,480 --> 00:10:50,879 Olen iloinen, että olet täällä. 46 00:10:54,639 --> 00:10:56,320 Missä Numitor on? 47 00:11:16,399 --> 00:11:19,156 Kipu tuhosi hänen mielensä. 48 00:11:19,240 --> 00:11:23,116 Sen jälkeen, kun 30 hajotti liigan, hän ei edes tunnista ääntäni. 49 00:11:23,200 --> 00:11:25,475 En halunnut liigan hajoavan. 50 00:11:25,559 --> 00:11:29,435 Kukaan ei halunnut sitä. En tehnyt mitään estääkseni sitä. 51 00:11:29,519 --> 00:11:33,675 Annoin sinun luovuttaa Velian vieraalle jumalattarelle. 52 00:11:33,759 --> 00:11:36,555 Puolustin valintojasi 30:n edessä. 53 00:11:36,639 --> 00:11:39,320 Mitä muuta heiltä voi odottaa? 54 00:11:42,519 --> 00:11:44,720 Halusin nähdä sinut Alban kuninkaana. 55 00:11:47,440 --> 00:11:51,516 Mutta seurasit mieluummin Wirosta, kutsut häntä veljeksi, 56 00:11:51,600 --> 00:11:56,440 mutta olet unohtanut Enitosin, hän oli veljesi. 57 00:11:59,120 --> 00:12:01,080 Ja sinä olet äitini. 58 00:12:03,399 --> 00:12:09,759 Tiedätkö, miksi sinua kutsutaan? Naarassuden pojaksi, Rumin pojaksi. 59 00:12:12,039 --> 00:12:14,636 Wiros ja minä halusimme vain aloittaa alusta. 60 00:12:14,720 --> 00:12:19,916 Kaikki Latium on huomannut Rooman, ja nyt Cureskin on. 61 00:12:20,000 --> 00:12:23,840 - He väijyttivät meidät! - Minua ei kiinnosta, mitä tapahtui. 62 00:12:25,360 --> 00:12:30,315 Kaappasit heidän naisensa, ja he haluavat heidät takaisin. 63 00:12:30,399 --> 00:12:36,116 Luuletko, että Titus luopuu sodasta, jos palautan hänen papittarensa? 64 00:12:36,200 --> 00:12:41,075 Rauha, jonka isäni solmi sabiinien kanssa, on arvokas, 65 00:12:41,159 --> 00:12:45,679 mutta hauras. Se on perintösi. 66 00:12:46,919 --> 00:12:49,595 Ainoa, joka sinulla on jäljellä. 67 00:12:49,679 --> 00:12:53,475 Muista, että kun puhut huomenna Titukselle, 68 00:12:53,559 --> 00:12:56,320 varmista, että pääsette sopimukseen. 69 00:13:11,399 --> 00:13:12,799 Voit lähteä. 70 00:13:17,919 --> 00:13:19,360 Isoisä. 71 00:13:25,639 --> 00:13:29,440 Enitos. Oletko se sinä? 72 00:13:32,600 --> 00:13:34,320 Kyllä, se olen minä. 73 00:13:36,600 --> 00:13:42,080 Pidä huolta äidistäsi ja veljestäsi. He tarvitsevat sinua. 74 00:14:02,200 --> 00:14:04,639 Milloin söit viimeksi? 75 00:14:07,120 --> 00:14:08,600 Milloin söit viimeksi? 76 00:14:10,200 --> 00:14:15,159 Kuolemme mieluummin nälkään ja janoon kuin sinun kätesi kautta. 77 00:14:19,360 --> 00:14:24,916 Älä yllytä minua. Säälimme sinua. Eikö se riitä sinulle? 78 00:14:25,000 --> 00:14:27,835 Olet repinyt meidät Jumalastamme. 79 00:14:27,919 --> 00:14:32,276 Pidät meidät erillään kuin orjat. 80 00:14:32,360 --> 00:14:35,036 Olette vankeja, ette orjia. 81 00:14:35,120 --> 00:14:39,475 Sinä olet elossa, toisin kuin Deftri, joka on kuollut. 82 00:14:39,559 --> 00:14:43,519 Olemme elossa, koska olemme ainoa neuvotteluvalttinne. 83 00:14:45,639 --> 00:14:50,916 Mutta kun meistä ei ole enää hyötyä, tapat meidät kaikki. 84 00:14:51,000 --> 00:14:53,516 Tai ehkä teet meille jotain pahempaa. 85 00:14:53,600 --> 00:14:55,756 Rooma on erilainen. 86 00:14:55,840 --> 00:15:00,480 Vain veri pesee veren pois. 87 00:15:08,320 --> 00:15:14,639 Kukaan ei satuta teitä. Teitä kohdellaan kuin vieraita. 88 00:15:19,840 --> 00:15:23,835 - En usko sinua. - Annan sanani. 89 00:15:23,919 --> 00:15:30,715 - Onko se kuninkaan sana? - On, lupaan sen. 90 00:15:30,799 --> 00:15:34,840 Todista se, niin vieraat saavat rukoilla. 91 00:15:36,399 --> 00:15:38,039 Mitä haluat? 92 00:15:39,639 --> 00:15:45,356 Vuohen, alicabon ja doricniumin juuria, kolmijalan, viiniä. 93 00:15:45,440 --> 00:15:48,360 Sitten tiedän, minkä arvoinen sanasi on. 94 00:15:49,519 --> 00:15:53,200 Wiros, latinalaiset kuninkaat ovat täällä. 95 00:15:55,320 --> 00:15:59,600 Syökää, niin saatte haluamanne. 96 00:17:01,440 --> 00:17:04,680 Hyväksyimme kutsusi, Wiros. 97 00:17:07,559 --> 00:17:09,836 Mutta sinä ja Yemos tiedätte, 98 00:17:09,920 --> 00:17:13,440 että sota sabiineja vastaan ei hyödytä ketään. 99 00:17:14,559 --> 00:17:16,916 Rauha on Tituksen käsissä. 100 00:17:17,000 --> 00:17:18,836 Me puolustaudumme. 101 00:17:18,920 --> 00:17:21,596 Siksi pyydämme apuanne. 102 00:17:21,680 --> 00:17:26,636 Jätimme liigan, jotta emme olisi tekemisissä Jumalattaresi kanssa. 103 00:17:26,720 --> 00:17:29,599 Miksi auttaisimme sinua nyt? 104 00:17:31,519 --> 00:17:35,116 On totta, että 30:n Liigaa ei enää ole. 105 00:17:35,200 --> 00:17:38,156 Tituskin tietää sen. 106 00:17:38,240 --> 00:17:40,995 Kaupunkimme ovat lähimpänä Sabiinien maita. 107 00:17:41,079 --> 00:17:46,160 Jakaantuneina olemme heikkoja. Vain yhdessä voimme suojella kansojamme. 108 00:17:47,960 --> 00:17:51,515 Rooma erotti meidät, ja nyt haluatte komentaa meitä? 109 00:17:51,599 --> 00:17:53,796 Veljeni ja minä emme halua hallita. 110 00:17:53,880 --> 00:17:57,636 Missä Yemos on? Miksi meidän pitää puhua kanssasi? 111 00:17:57,720 --> 00:18:00,400 Wiros on yhtä lailla kuningas kuin Yemos. 112 00:18:02,680 --> 00:18:06,356 Tiedän, että he ovat valinneet sinut kuninkaaksi, 113 00:18:06,440 --> 00:18:10,079 mutta suonissasi virtaa orjan veri. 114 00:18:11,960 --> 00:18:16,195 Olet oikeassa, Atys. Tiedän, millaista on olla orja. 115 00:18:16,279 --> 00:18:19,076 Rukoilen jumalia, ettet koskaan saa tietää, 116 00:18:19,160 --> 00:18:22,316 mutta heille Rooma on vasta ensimmäinen askel. 117 00:18:22,400 --> 00:18:27,916 Nomentum, Gabi, Tivoli ja Satricum. 118 00:18:28,000 --> 00:18:30,559 Sota vaikuttaa meihin kaikkiin. 119 00:18:32,960 --> 00:18:36,279 Olet kuulemma hyvä puhumaan. 120 00:18:38,240 --> 00:18:40,836 Miten voimme luottaa sinuun? 121 00:18:40,920 --> 00:18:46,715 Jos ette luota sanoihini, luottakaa Yemoksen vereen, 122 00:18:46,799 --> 00:18:51,359 Liity meihin, niin maamme pysyvät vapaina. 123 00:20:28,240 --> 00:20:30,240 Miksi tulit takaisin? 124 00:20:32,200 --> 00:20:35,079 Huomenna Yemos tapaa sabiinilaiskuninkaan. 125 00:20:37,480 --> 00:20:41,000 - Tuleeko siitä sota? - En tiedä. 126 00:20:42,319 --> 00:20:49,079 Mutta jos meidän on taisteltava, paikkasi on luonamme. 127 00:20:53,599 --> 00:20:55,759 Kauanko olet ollut nukkumatta? 128 00:20:57,400 --> 00:21:00,279 Jumalat piinaavat minua, kun nukun. 129 00:21:02,400 --> 00:21:05,995 Tiesit, ettei Mars tarjoa rauhaa. 130 00:21:06,079 --> 00:21:10,755 Olet tehnyt oikeutta, ja sen täytyy riittää sinulle. 131 00:21:10,839 --> 00:21:14,955 Ei voi olla niin, että tytär tappaa isänsä. 132 00:21:15,039 --> 00:21:18,480 Haluat vain kostaa viattomien puolesta. 133 00:21:22,200 --> 00:21:26,079 Sydämessäsi on jotain, mitä minä en näe. 134 00:21:27,640 --> 00:21:32,400 Totuus, jota salaat ja joka tappaa sinut. 135 00:21:33,519 --> 00:21:35,680 En salaa mitään. 136 00:21:39,119 --> 00:21:40,839 Sano se uudestaan. 137 00:21:44,240 --> 00:21:46,240 Et luota minuun. 138 00:21:51,279 --> 00:21:55,475 -Attus -En taistele rinnallasi. 139 00:21:55,559 --> 00:21:58,839 En taistele niiden kanssa, jotka eivät paljasta sydäntään. 140 00:22:13,759 --> 00:22:16,559 Kuninkailla on syynsä. 141 00:22:17,920 --> 00:22:19,680 Heidän vuokseen - 142 00:22:21,480 --> 00:22:24,319 Rooma vei Velian paikan. 143 00:22:26,960 --> 00:22:32,515 He pelkäävät meitä. 144 00:22:32,599 --> 00:22:36,636 Mutta he luottavat sinuun. Alyskin. 145 00:22:36,720 --> 00:22:39,396 Puhu heille, vakuuta heidät. 146 00:22:39,480 --> 00:22:42,240 - En voi, Wiros. - Kyllä voit. 147 00:22:45,119 --> 00:22:49,356 Jonain päivänä ääneni kantaa sanojeni painon, 148 00:22:49,440 --> 00:22:51,640 mutta vielä ei ole sen aika. 149 00:22:54,519 --> 00:22:56,720 Mitä haluat minun tekevän? 150 00:22:58,559 --> 00:23:00,960 Kerro kuninkaille, mitä he haluavat kuulla. 151 00:23:03,039 --> 00:23:06,275 Vakuuta heille, että jos autat meitä Curesta vastaan, 152 00:23:06,359 --> 00:23:09,396 Rooma on kiitollisuudenvelassa kaupungeillenne, 153 00:23:09,480 --> 00:23:12,715 ja he saavat meiltä kaiken haluamansa. 154 00:23:12,799 --> 00:23:16,035 Näytä, että olet viholliseni. Teeskentele käyttäväsi minua, 155 00:23:16,119 --> 00:23:19,076 eivätkä he tajua, että me käytämme heitä. 156 00:23:19,160 --> 00:23:23,235 - En taida pystyä siihen. - Me kaikki pystymme valehtelemaan. 157 00:23:23,319 --> 00:23:28,275 Varsinkin kuninkaat. Valehtele puolestani. 158 00:23:28,359 --> 00:23:30,960 Suostuttele heidät taistelemaan. 159 00:24:20,480 --> 00:24:25,435 Isien isä, puhu meille. 160 00:24:25,519 --> 00:24:32,079 Ota tyttäresi haltuusi ja näytä meille päätetty tulevaisuus. 161 00:25:18,039 --> 00:25:20,240 Ersilia, mitä näet? 162 00:26:15,160 --> 00:26:21,435 Tiedät pyyntömme. Kuningas Titus haluaa vain omansa. 163 00:26:21,519 --> 00:26:25,955 Tapoit yhden meistä, etkä voi tuoda häntä takaisin. 164 00:26:26,039 --> 00:26:28,799 Mitä siis haluat? 165 00:26:30,079 --> 00:26:31,916 Eikö kuninkaasi puhu? 166 00:26:32,000 --> 00:26:35,519 En tullut neuvottelemaan. 167 00:26:38,880 --> 00:26:41,160 Äitini sanoi muuta. 168 00:26:42,400 --> 00:26:45,836 Tein asian selväksi. 169 00:26:45,920 --> 00:26:52,640 - Haluan papittareni. - Saat heidät. 170 00:26:54,759 --> 00:26:56,640 Mutta ensin minulla on pyyntö. 171 00:27:00,279 --> 00:27:06,480 - Mikä pyyntö? - Kunnioituksen osoitus. 172 00:27:08,359 --> 00:27:14,680 - Sinä ja minä emme ole tasavertaisia. - Haluan, että pyydät anteeksi. 173 00:27:16,440 --> 00:27:18,435 - Anteeksi? - Yemos, älä 174 00:27:18,519 --> 00:27:22,356 Hän petti meidät, loukkasi Roomaa - 175 00:27:22,440 --> 00:27:27,116 ja tahrasi vieraanvaraisuuden tappamalla yhden meistä. 176 00:27:27,200 --> 00:27:30,400 Jumala ei pyydä anteeksiantoa. 177 00:27:32,519 --> 00:27:35,119 En näe Jumalaa edessäni. 178 00:27:40,759 --> 00:27:43,079 Tiedätkö, mitä tämä tarkoittaa? 179 00:27:45,079 --> 00:27:46,960 Olemme valmiita. 180 00:28:09,720 --> 00:28:11,116 Loukkasit heitä. 181 00:28:11,200 --> 00:28:13,195 Rauha ei vaadi alistumista. 182 00:28:13,279 --> 00:28:16,195 Alba ei seuraa sinua hyödyttömään sotaan. 183 00:28:16,279 --> 00:28:18,515 Wiros kokosi naapurikansojen kuninkaat. 184 00:28:18,599 --> 00:28:20,275 Taistelemme ilman sinuakin. 185 00:28:20,359 --> 00:28:23,316 Kuninkaan kunnia ei ole kansansa hengen arvoinen. 186 00:28:23,400 --> 00:28:26,440 - Kunnia ei kiinnosta minua. - Mitä sitten haluat? 187 00:28:27,720 --> 00:28:30,955 - Vapauden. - Vain jumalat ovat vapaita. 188 00:28:31,039 --> 00:28:33,235 - Kuolevaiset eivät ole. - Kuninkaatkaan? 189 00:28:33,319 --> 00:28:35,515 Enitos ei tekisi niin typerää päätöstä. 190 00:28:35,599 --> 00:28:37,480 Enitos on kuollut! 191 00:28:42,079 --> 00:28:48,319 Veljesi syntyi kuninkaaksi. Hän ei olisi jättänyt minua yksin. 192 00:28:52,480 --> 00:28:53,720 Poikani. 193 00:28:56,359 --> 00:28:58,599 Olit kerran äitini. 194 00:28:59,799 --> 00:29:01,400 Nyt olen Rumian poika. 195 00:29:22,440 --> 00:29:23,839 Kuninkaat ovat päättäneet. 196 00:29:28,279 --> 00:29:30,480 Emme hylkää sinua. 197 00:29:33,200 --> 00:29:35,160 Tiesin, että pystyt siihen! 198 00:29:37,359 --> 00:29:40,200 - Nostetaan malja! - Päästä irti! 199 00:29:43,599 --> 00:29:46,680 - Päästä irti. - Halusitko piilottaa heidät, Wiros? 200 00:29:49,200 --> 00:29:51,279 Polvillesi, orja. 201 00:29:53,279 --> 00:29:56,599 - Julma narttu! - Lopeta. 202 00:29:57,920 --> 00:30:02,720 Muista, että olet vieraani, ja nämä naiset ovat myös vieraitani. 203 00:30:05,160 --> 00:30:06,960 Laske heidät, Wiros. 204 00:30:08,400 --> 00:30:10,799 Heitä on viisi, meitä on viisi. 205 00:30:13,240 --> 00:30:18,876 Kuten uuden liigamme viisi kaupunkia, jumalat puhuvat meille, 206 00:30:18,960 --> 00:30:23,480 on vain reilua, että jaatte sotasaaliit Curesia vastaan. 207 00:30:25,759 --> 00:30:27,636 Tarvitsemme heitä yhä. 208 00:30:27,720 --> 00:30:30,400 Sinun ei tarvitse enää neuvotella sabinien kanssa. 209 00:30:31,839 --> 00:30:36,755 - Taistelemme yhdessä Rooman kanssa. - Atys on oikeassa, Wiros. 210 00:30:36,839 --> 00:30:42,279 Jättäkää naiset, niin jumalat hyväksyvät liittomme. 211 00:30:43,599 --> 00:30:47,475 - Tämä on sinun, Horatius. - Seis. 212 00:30:47,559 --> 00:30:50,799 Wiros saa valita ensin. 213 00:30:53,000 --> 00:30:58,876 Valitse palkintosi, ja anna meidän valita omamme. 214 00:30:58,960 --> 00:31:01,440 Todista, että olet yksi meistä. 215 00:31:17,519 --> 00:31:18,759 Eikö? 216 00:31:38,240 --> 00:31:39,720 Haluatko hänet? 217 00:31:55,960 --> 00:31:58,839 Nyt tiedän, mitä kuninkaan sana merkitsee. 218 00:32:02,119 --> 00:32:06,955 Vannoin näille naisille, ettei kukaan satuttaisi heitä. 219 00:32:07,039 --> 00:32:09,836 Sinun on oltava lojaali vain meille. 220 00:32:09,920 --> 00:32:14,279 Et pyydä uskollisuutta, vain tottelevaisuutta. 221 00:32:16,079 --> 00:32:22,755 Jos et halua häntä, otan hänet. Olen kesyttänyt villipetojakin. 222 00:32:22,839 --> 00:32:26,755 Wiros! 223 00:32:26,839 --> 00:32:28,796 Lausus oli väärässä. 224 00:32:28,880 --> 00:32:30,876 Tiesin, ettet kumartaisi meitä. 225 00:32:30,960 --> 00:32:32,240 Lähtekää! 226 00:32:35,079 --> 00:32:37,799 Ihmisillä ja susilla ei ole sanottavaa toisilleen. 227 00:32:39,240 --> 00:32:42,880 Eikä kuninkailla ja orjilla. 228 00:32:53,799 --> 00:32:55,720 Olen pahoillani, Wiros. 229 00:32:58,680 --> 00:33:01,799 Rukoilen jumalia olemaan armollisia kansallesi. 230 00:33:41,720 --> 00:33:45,480 Kun olin pieni, halusin tehdä kaiken, mitä Enitos teki. 231 00:33:47,880 --> 00:33:51,079 Jos hän kiipesi kalliolle, minäkin kiipesin. 232 00:33:53,200 --> 00:33:58,920 Hän oli ketterämpi, mutta vaikka kaaduin, seurasin häntä. 233 00:34:01,480 --> 00:34:04,240 Enitos oli aina itsevarma. 234 00:34:07,039 --> 00:34:12,000 - Hän ei olisi epäröinyt. - Teit oikein. 235 00:34:13,960 --> 00:34:20,000 Koko Rooma uskoo sinuun, kuten minäkin. 236 00:35:03,920 --> 00:35:05,480 En ole sitä, mitä luulet. 237 00:35:07,360 --> 00:35:11,316 Uskoin, että kantamani taakka kuului vain minulle, 238 00:35:11,400 --> 00:35:13,800 mutta ansaitset totuuden. 239 00:35:16,840 --> 00:35:18,079 Totuudenko? 240 00:35:22,159 --> 00:35:25,236 Yritin unohtaa, 241 00:35:25,320 --> 00:35:29,519 mutta jumalat eivät unohda kuolevaisten syntejä. 242 00:35:31,599 --> 00:35:34,840 Joka yö he muistuttavat minua omistani. 243 00:35:39,320 --> 00:35:41,079 Valehtelin sinulle. 244 00:35:44,960 --> 00:35:51,876 Sinä iltana Albassa nostin miekan isääni vastaan, 245 00:35:51,960 --> 00:35:55,199 mutta kun katsoin hänen silmiinsä... 246 00:35:56,719 --> 00:36:00,480 - Mitä tarkoitat? - En tappanut häntä. 247 00:36:01,719 --> 00:36:06,716 - En kostanut Enitosin puolesta. - Se ei ole totta. 248 00:36:06,800 --> 00:36:08,639 Kukaan ei anna minulle anteeksi. 249 00:36:36,000 --> 00:36:40,360 Miksi halusit puhua kanssani? Pelkäätkö Titusta? 250 00:36:44,920 --> 00:36:49,635 Titus on nuori, kuten Yemoskin. 251 00:36:49,719 --> 00:36:53,920 Hän uskoo voivansa muuttaa sen, mikä on muuttumatonta. 252 00:36:55,039 --> 00:36:58,480 Ehkä hän ymmärtää, kun murramme Rooman muurit. 253 00:37:00,760 --> 00:37:07,679 Kuninkaasi kuuntelee sinua. Vain sinä voit vakuuttaa hänet. 254 00:37:12,159 --> 00:37:15,435 Mitä haluat vastineeksi papittarista? 255 00:37:15,519 --> 00:37:18,236 Kultaa, karjaa, viljaa? 256 00:37:18,320 --> 00:37:21,796 Muinaisen sopimuksen nimissä, joka sitoo Alban sabiineihin, 257 00:37:21,880 --> 00:37:25,555 annan sinulle kaiken, mitä pyydät. 258 00:37:25,639 --> 00:37:32,159 Anna minun maksaa poikani puolesta. Ole armollinen äidille. 259 00:37:39,079 --> 00:37:40,920 Puhun Titusin kanssa. 260 00:37:42,199 --> 00:37:44,760 Saat vastauksesi huomenna. 261 00:38:17,639 --> 00:38:18,880 Puhuitko Silvian kanssa? 262 00:38:20,280 --> 00:38:25,796 Äitini on kuin kaupunkinsa. Hän on muistojen orja. 263 00:38:25,880 --> 00:38:29,239 - Mutta onko rauha yhä mahdollinen? - Ei ole koskaan ollut. 264 00:38:30,920 --> 00:38:35,320 Älä huoli. Lausuksen ja muiden tuella onnistumme. 265 00:38:37,320 --> 00:38:41,679 He ovat lähteneet. Kukaan ei auta meitä. 266 00:38:45,280 --> 00:38:49,159 He halusivat nöyryyttää meitä. Emme tarvitse heitä. 267 00:38:54,039 --> 00:38:58,440 - Olemme yksin, Wiros. - Sitten voitamme yksin. 268 00:39:12,280 --> 00:39:16,960 Hän on vain epätoivoinen äiti, joka yrittää pelastaa poikansa. 269 00:39:21,599 --> 00:39:23,599 Puhuiko hän sinulle minusta? 270 00:39:25,239 --> 00:39:27,199 Mitä hän sanoi? 271 00:39:29,760 --> 00:39:33,840 Hän on kumartanut sinua ja tekee kaikkensa miellyttääkseen sinua. 272 00:39:36,760 --> 00:39:38,519 Entä sinä? 273 00:39:40,559 --> 00:39:42,679 Mitä mieltä olet? 274 00:39:44,280 --> 00:39:49,075 Jos käskette niin, tämä sota voidaan vielä välttää. 275 00:39:49,159 --> 00:39:51,760 Ei ole liian myöhäistä kääntyä takaisin. 276 00:39:53,719 --> 00:39:59,316 Miten hän vakuutti teidät? Näin sen naisen silmät. 277 00:39:59,400 --> 00:40:04,400 Hänen sanansa ovat myrkkyä. Niin hän huijasi sinua. 278 00:40:05,760 --> 00:40:08,800 Haluan vain samaa kuin sinä. 279 00:40:11,559 --> 00:40:13,559 Mitkä ovat käskynne? 280 00:41:14,119 --> 00:41:20,276 Pysykää sisällä. Sabiinilaiset lähestyvät portteja. 281 00:41:20,360 --> 00:41:22,239 Puolustakaa Albaa. 282 00:41:41,000 --> 00:41:44,440 Et pyytänyt anteeksiantoani, enkä aio antaa sitä. 283 00:41:46,320 --> 00:41:48,000 Sinun pitäisi vihata minua. 284 00:41:51,239 --> 00:41:53,079 En voi. 285 00:41:55,400 --> 00:42:01,916 Voit ehkä unohtaa menneisyyden, koska sinulla ei ole syntejä. 286 00:42:02,000 --> 00:42:04,199 En pyydä sinua unohtamaan. 287 00:42:05,480 --> 00:42:08,676 Mutta aloittaakseni uuden elämän - 288 00:42:08,760 --> 00:42:13,159 Aalifeen, jossa ei ole Albaa eikä isääsi. 289 00:42:21,800 --> 00:42:23,239 Yemos. 290 00:42:49,639 --> 00:42:55,480 Deftri, sisko, soturi. 291 00:42:56,880 --> 00:43:01,155 Ota vastaan kyyneleeni ja tämä uhri, 292 00:43:01,239 --> 00:43:05,800 joka suojelee sinua matkallasi kauas minusta. 293 00:44:41,480 --> 00:44:43,199 Isä. 294 00:44:46,880 --> 00:44:51,796 - Auta minua! - Et voi auttaa häntä. 295 00:44:51,880 --> 00:44:53,320 Pelasta itsesi. 296 00:45:00,360 --> 00:45:01,599 Auta minua! 297 00:45:14,320 --> 00:45:15,960 Kuka sinä olet? 298 00:45:18,719 --> 00:45:21,595 Sillä ei ole väliä. 299 00:45:21,679 --> 00:45:27,000 Amulius, olet palannut kuolleiden valtakunnasta. 300 00:45:29,679 --> 00:45:34,480 - Tulit hakemaan minua. - Tulin hakemaan sinua, veli. 301 00:48:11,000 --> 00:48:14,920 Suomennos: Riikka Strandman Iyuno