1 00:01:04,359 --> 00:01:09,316 - Hvem er den kvinde? - Jeg er Silvia, datter af Numitor. 2 00:01:09,400 --> 00:01:12,596 Vi er her for at tale med din far, kongen. 3 00:01:12,680 --> 00:01:17,239 Kongen af Alba er på rejse. I hans fravær taler jeg på byens vegne. 4 00:01:19,159 --> 00:01:22,000 Hvorfor er du kommet til Alba med våben? 5 00:01:43,560 --> 00:01:46,200 Du ligner ikke din søn. 6 00:01:47,959 --> 00:01:50,159 Har du mødt Iemos? 7 00:01:57,159 --> 00:02:02,355 Vi mødte de to konger af Rom. Vi tilbød dem fred - 8 00:02:02,439 --> 00:02:05,875 - men de bortførte vores præstinder. 9 00:02:05,959 --> 00:02:08,596 Iemos må have haft sine grunde. 10 00:02:08,680 --> 00:02:14,036 Hans grunde bunder i hans antagelser, men han må lære. 11 00:02:14,120 --> 00:02:19,280 Lad os gå over grænsen, og byen Alba vil ikke lide skade. 12 00:04:38,040 --> 00:04:39,720 Ud med jer. 13 00:04:41,800 --> 00:04:46,555 Hvor fører I os hen? Hvor fører I os hen? 14 00:04:46,639 --> 00:04:51,079 I skal også kende den smerte, jeres folk har forårsaget. 15 00:05:03,800 --> 00:05:10,755 Urgamle moder, ulvekvinde! 16 00:05:10,839 --> 00:05:16,160 Led Deftri på hendes vej gennem de dødes sumpe. 17 00:05:17,560 --> 00:05:23,555 Urgamle moder, ulvekvinde! 18 00:05:23,639 --> 00:05:29,396 Led Deftri på hendes vej gennem de dødes sumpe. 19 00:05:29,480 --> 00:05:36,199 Tag imod offergaverne og hendes brødres tårer. 20 00:05:37,519 --> 00:05:40,079 Beskyt din by. 21 00:05:45,240 --> 00:05:49,879 Tag imod offergaverne og hendes brødres tårer. Beskyt din by. 22 00:06:06,720 --> 00:06:08,879 Beskyt din by. 23 00:06:43,399 --> 00:06:46,160 Du dræbte Deftri! 24 00:06:47,600 --> 00:06:50,360 Guden Sancus valgte hende. 25 00:06:51,879 --> 00:06:54,875 Det er en ære, du ikke har forstået endnu. 26 00:06:54,959 --> 00:06:57,759 Hvis vi dræber dem, bliver der krig. 27 00:07:09,319 --> 00:07:12,639 Hvis gudinden ønsker det, får vi vores hævn. 28 00:07:15,399 --> 00:07:17,759 Men de skal leve. 29 00:07:37,000 --> 00:07:38,600 Angrib mig. 30 00:07:53,319 --> 00:07:54,560 Løb ikke væk! 31 00:08:14,480 --> 00:08:19,240 Hvem er den næste? Hvem er den næste? 32 00:08:28,360 --> 00:08:30,836 Jeg har fået besked fra Alba. 33 00:08:30,920 --> 00:08:34,996 Titus beder om lov til at krydse grænsen. 34 00:08:35,080 --> 00:08:39,236 Min mor ønsker, at jeg kommer for at forhandle fred. 35 00:08:39,320 --> 00:08:42,639 Tror du stadig på fred efter det, de gjorde? 36 00:08:45,480 --> 00:08:49,795 Jeg ved det ikke. Derfor må vi forberede os på krig. 37 00:08:49,879 --> 00:08:55,236 Lausus har allerede forladt Gabi. Andre konger vil følge ham. 38 00:08:55,320 --> 00:08:59,756 Hvis Titus vil slås, skal han ikke se os splittede. 39 00:08:59,840 --> 00:09:03,480 Forbered soldaterne. Vi rejser snart. 40 00:09:07,399 --> 00:09:13,835 Alba var vores hjem i lang tid. Vil du ikke gerne se det igen? 41 00:09:13,919 --> 00:09:16,720 Der er intet mere, der knytter mig til Alba. 42 00:09:19,039 --> 00:09:22,195 Jeg vil bringe offergaver til min bror Enitos' grav. 43 00:09:22,279 --> 00:09:26,360 Kom med, så beder vi sammen. 44 00:10:31,200 --> 00:10:32,919 Velkommen hjem. 45 00:10:44,559 --> 00:10:47,360 Har du stadig ikke tilgivet mig? 46 00:10:48,480 --> 00:10:50,879 Jeg er glad for, at du er her. 47 00:10:54,639 --> 00:10:56,320 Hvor er Numitor? 48 00:11:16,399 --> 00:11:19,156 Smerten ødelagde hans sind. 49 00:11:19,240 --> 00:11:23,116 Efter at de 30 opløste forbundet, har han ikke genkendt min stemme. 50 00:11:23,200 --> 00:11:25,475 Jeg ville ikke opløse forbundet. 51 00:11:25,559 --> 00:11:29,435 Det ønskede ingen, men det skete, og jeg kunne ikke forhindre det. 52 00:11:29,519 --> 00:11:33,675 Jeg lod dig vie Velia til en fremmed gudinde. 53 00:11:33,759 --> 00:11:36,555 Jeg forsvarede dine valg foran de 30. 54 00:11:36,639 --> 00:11:39,320 Hvad kan vi ellers forvente fra dem? 55 00:11:42,519 --> 00:11:45,960 Jeg ville have, at du skulle være konge af Alba... 56 00:11:47,440 --> 00:11:51,516 ...men du foretrak at følge Wiros, som du kalder din bror. 57 00:11:51,600 --> 00:11:56,440 Du har glemt Enitos. Han var din bror. 58 00:11:59,120 --> 00:12:01,080 Og du er min mor. 59 00:12:03,399 --> 00:12:09,759 Ved du, hvad de kalder dig? Søn af hunulven, søn af Rumia. 60 00:12:12,039 --> 00:12:14,636 Wiros og jeg ville bare starte forfra. 61 00:12:14,720 --> 00:12:19,916 Hele Latium har bemærket Rom, og det har Cures også nu. 62 00:12:20,000 --> 00:12:23,840 - De overfaldt os! - Jeg er ligeglad. 63 00:12:25,360 --> 00:12:30,315 Du bortførte deres kvinder, og nu vil de have dem tilbage. 64 00:12:30,399 --> 00:12:36,116 Vil Titus give afkald på at kæmpe, hvis han får sine præstinder? 65 00:12:36,200 --> 00:12:41,075 Den fred, min far indgik med sabinerne, er dyrebar - 66 00:12:41,159 --> 00:12:45,679 - men den er skrøbelig. Det er dit eftermæle. 67 00:12:46,919 --> 00:12:49,595 Den eneste, du har tilbage. 68 00:12:49,679 --> 00:12:53,475 Huske det i morgen, når du taler med Titus. 69 00:12:53,559 --> 00:12:56,320 Sørg for at nå til enighed. 70 00:13:11,399 --> 00:13:12,799 Du kan gå. 71 00:13:17,919 --> 00:13:19,360 Bedstefar. 72 00:13:25,639 --> 00:13:29,440 Enitos... er det dig? 73 00:13:32,600 --> 00:13:34,320 Ja, det er mig. 74 00:13:36,600 --> 00:13:42,080 Pas på din mor og bror. De har brug for dig. 75 00:14:02,200 --> 00:14:04,639 Hvornår har I sidst spist noget? 76 00:14:07,120 --> 00:14:08,600 Hvornår har I sidst spist? 77 00:14:10,200 --> 00:14:15,159 Vi vil hellere dø af sult og tørst end for jeres hånd. 78 00:14:19,360 --> 00:14:24,916 Frist mig ikke. Vi forbarmede os over jer. Er det ikke nok? 79 00:14:25,000 --> 00:14:27,835 I har fjernet os fra vores Gud. 80 00:14:27,919 --> 00:14:32,276 I holder os mod vores vilje, som var vi slaver. 81 00:14:32,360 --> 00:14:35,036 I er fanger, ikke slaver - 82 00:14:35,120 --> 00:14:39,475 - og I er i live i modsætning til Deftri, som er død! 83 00:14:39,559 --> 00:14:43,519 Vi er kun i live, fordi vi er det eneste, I har at forhandle med. 84 00:14:45,639 --> 00:14:50,916 Når vi ikke længere er til nytte for jer, vil I dræbe os alle - 85 00:14:51,000 --> 00:14:53,516 - eller det, der er værre. 86 00:14:53,600 --> 00:14:55,756 Rom er anderledes. 87 00:14:55,840 --> 00:15:00,480 Sådan har det altid været. Kun blod vasker blod væk. 88 00:15:08,320 --> 00:15:14,639 Ingen vil gøre jer fortræd. I vil blive behandlet som gæster. 89 00:15:19,840 --> 00:15:23,835 - Jeg tror ikke på dig. - Du har mit ord. 90 00:15:23,919 --> 00:15:30,715 - Er det en konges ord? - Ja, det lover jeg. 91 00:15:30,799 --> 00:15:34,840 Bevis det. Opfyld dine gæsters ønsker. 92 00:15:36,399 --> 00:15:38,039 Hvad vil du have? 93 00:15:39,639 --> 00:15:45,356 En ged, alicabo og dorycniumrod, en offertripod og noget vin. 94 00:15:45,440 --> 00:15:48,360 Så ved jeg, hvad dit ord er værd. 95 00:15:49,519 --> 00:15:53,200 Wiros, de latinske konger er kommet. 96 00:15:55,320 --> 00:15:59,600 Spis, så får I det, I bad om. 97 00:17:01,440 --> 00:17:04,680 Vi accepterede din invitation, Wiros. 98 00:17:07,559 --> 00:17:09,836 Men både du og Iemos ved - 99 00:17:09,920 --> 00:17:13,440 - at en krig mod sabinerne ikke gavner nogen. 100 00:17:14,559 --> 00:17:16,916 Freden er i Titus' hænder. 101 00:17:17,000 --> 00:17:21,596 Bliver vi angrebet, må vi forsvare os, så vi beder om jeres hjælp. 102 00:17:21,680 --> 00:17:26,636 Vi forlod forbundet, fordi vi ikke vil have med jeres gudinde at gøre. 103 00:17:26,720 --> 00:17:29,599 Hvorfor skulle vi hjælpe jer nu? 104 00:17:31,519 --> 00:17:35,116 Det er sandt, at forbundet ikke eksisterer længere. 105 00:17:35,200 --> 00:17:38,156 Det ved Titus også. 106 00:17:38,240 --> 00:17:40,995 Vores byer er tættest på sabinernes land. 107 00:17:41,079 --> 00:17:46,160 Splittet er vi svage. Kun sammen kan vi beskytte vore folk. 108 00:17:47,960 --> 00:17:51,396 Rom splittede os, og nu vil I kommandere med os? 109 00:17:51,480 --> 00:17:53,796 Min bror og jeg vil ikke herske over noget. 110 00:17:53,880 --> 00:17:57,636 Hvor er Iemos? Hvorfor skal vi tale med dig? 111 00:17:57,720 --> 00:18:00,400 Wiros er lige så meget konge som Iemos. 112 00:18:02,680 --> 00:18:06,356 Jeg ved, at disse folk har valgt dig til konge - 113 00:18:06,440 --> 00:18:10,079 - men du har en slaves blod i dine årer. 114 00:18:11,960 --> 00:18:16,195 Du har ret, Atys. Jeg ved, hvordan det er at være slave - 115 00:18:16,279 --> 00:18:19,076 - og jeg håber, at I aldrig oplever det - 116 00:18:19,160 --> 00:18:22,316 - men for sabinerne er Rom kun det første skridt. 117 00:18:22,400 --> 00:18:27,916 Så bliver det Nomentum, Gabi, Tivoli og Satricum. 118 00:18:28,000 --> 00:18:30,559 Denne krig påvirker os alle. 119 00:18:32,960 --> 00:18:36,279 De sagde, at du har ordet i din magt. 120 00:18:38,240 --> 00:18:40,836 Men hvordan kan vi stole på dig? 121 00:18:40,920 --> 00:18:46,715 Hvis du ikke stoler på mine ord, så stol på Iemos' blod. 122 00:18:46,799 --> 00:18:51,359 Slut dig til os, og vores land forbliver frit. 123 00:20:28,240 --> 00:20:30,240 Hvorfor er du kommet tilbage? 124 00:20:32,200 --> 00:20:35,079 I morgen skal Iemos mødes med sabinernes konge. 125 00:20:37,480 --> 00:20:41,000 - Udbryder der krig? - Jeg ved det ikke. 126 00:20:42,319 --> 00:20:49,079 Men hvis vi skal kæmpe, er din plads hos os. 127 00:20:53,599 --> 00:20:55,759 Hvor længe er det siden, du har sovet? 128 00:20:57,400 --> 00:21:00,279 Guderne plager mig, når jeg sover. 129 00:21:02,400 --> 00:21:05,995 Du vidste, at Mars ikke bringer fred. 130 00:21:06,079 --> 00:21:10,755 Du har ydet retfærdighed, og det må være nok for dig. 131 00:21:10,839 --> 00:21:14,955 Det kan ikke være retfærdigt, at en datter dræber sin far. 132 00:21:15,039 --> 00:21:18,480 Det er altid retfærdigt at hævne uskyldigt blod. 133 00:21:22,200 --> 00:21:26,079 Der er noget i dit hjerte, jeg ikke kan se. 134 00:21:27,640 --> 00:21:32,400 En sandhed, du skjuler, og som slår dig ihjel. 135 00:21:33,519 --> 00:21:35,680 Jeg skjuler ikke noget. 136 00:21:39,119 --> 00:21:40,839 Sig det igen. 137 00:21:44,240 --> 00:21:46,240 Du stoler ikke på mig. 138 00:21:51,279 --> 00:21:55,475 - Attus... - Jeg vil ikke kæmpe ved din side. 139 00:21:55,559 --> 00:21:58,839 Jeg kæmper ikke med dem, der ikke åbner deres hjerter. 140 00:22:13,759 --> 00:22:16,559 Kongerne har deres grunde. 141 00:22:17,920 --> 00:22:19,799 For dem at se... 142 00:22:21,480 --> 00:22:24,319 ...har Rom tilranet sig Velia. 143 00:22:26,960 --> 00:22:32,515 De er bare bange for os. Det er det hele. 144 00:22:32,599 --> 00:22:36,636 Men de stoler på dig. Atys stoler på dig. 145 00:22:36,720 --> 00:22:39,396 Tal med dem. Overbevis dem. 146 00:22:39,480 --> 00:22:42,240 - Jeg kan ikke, Wiros. - Jo, du kan. 147 00:22:45,119 --> 00:22:49,356 En dag vil min stemme kunne bære vægten af mine ord - 148 00:22:49,440 --> 00:22:51,640 - men den tid er endnu ikke kommet. 149 00:22:54,519 --> 00:22:56,720 Hvad ønsker du, at jeg skal gøre? 150 00:22:58,559 --> 00:23:00,960 Fortæl kongerne, hvad de vil høre. 151 00:23:03,039 --> 00:23:06,275 Forsikr dem om, at hvis de hjælper os mod Cures - 152 00:23:06,359 --> 00:23:09,396 - vil Rom stå i gæld til alle deres byer. 153 00:23:09,480 --> 00:23:12,715 De vil få alt, hvad de ønsker af os. 154 00:23:12,799 --> 00:23:16,035 Lad, som om du er min fjende. Foregiv at udnytte mig - 155 00:23:16,119 --> 00:23:19,076 - så indser de ikke, at det er os, der udnytter dem. 156 00:23:19,160 --> 00:23:23,235 - Det tror jeg ikke, jeg kan. - Alle kan lyve! 157 00:23:23,319 --> 00:23:28,275 Især konger. Lyv for mig, Lausus - 158 00:23:28,359 --> 00:23:30,960 - og overtal dem til at kæmpe. 159 00:24:20,480 --> 00:24:25,435 Fædrenes fader, tal til os. 160 00:24:25,519 --> 00:24:32,235 Besæt din datter, og vis os den fremtid, der er bestemt - 161 00:24:32,319 --> 00:24:36,279 - og alt det blod, de dødelige må udgyde. 162 00:25:18,039 --> 00:25:20,240 Ersilia, hvad ser du? 163 00:26:15,160 --> 00:26:21,435 I kender vores ønsker. Kong Titus beder kun om det, der er hans. 164 00:26:21,519 --> 00:26:25,955 I dræbte en af vore. Hende kan I ikke bringe tilbage. 165 00:26:26,039 --> 00:26:28,799 Hvad vil I så have? 166 00:26:30,079 --> 00:26:31,916 Taler din konge ikke? 167 00:26:32,000 --> 00:26:35,519 Jeg er ikke kommet for at forhandle. 168 00:26:38,880 --> 00:26:41,836 Det er ellers ikke, hvad min mor fortalte mig. 169 00:26:41,920 --> 00:26:45,836 Jeg har udtrykt mig klart. 170 00:26:45,920 --> 00:26:50,316 Jeg vil have mine præstinder. 171 00:26:50,400 --> 00:26:52,640 Dem skal du nok få. 172 00:26:54,759 --> 00:26:56,640 Men først har jeg en anmodning. 173 00:27:00,279 --> 00:27:06,480 - Hvilken anmodning? - Et tegn på respekt mellem ligemænd. 174 00:27:08,359 --> 00:27:14,680 - Du og jeg er ikke ligemænd. - Du skal bede om vores tilgivelse. 175 00:27:16,440 --> 00:27:18,435 - Tilgivelse? - Iemos, lad være... 176 00:27:18,519 --> 00:27:22,195 For at bedrage os. For at fornærme Rom - 177 00:27:22,279 --> 00:27:27,116 - og for at tilsmudse den hellige gæstfrihed ved at dræbe en af vore! 178 00:27:27,200 --> 00:27:30,400 En gud beder ikke om tilgivelse! 179 00:27:32,519 --> 00:27:35,119 Jeg ser ingen gud foran mig. 180 00:27:40,759 --> 00:27:43,079 Ved du, hvad det betyder? 181 00:27:45,079 --> 00:27:46,960 Vi er klar. 182 00:28:09,720 --> 00:28:11,116 Du fornærmede dem. 183 00:28:11,200 --> 00:28:13,356 Et liv i underkastelse er ikke fred. 184 00:28:13,440 --> 00:28:16,195 Alba skal ikke følge dig ind i en nytteløs krig. 185 00:28:16,279 --> 00:28:20,836 Wiros har samlet nabokongerne. Vi vil kæmpe uden dig. 186 00:28:20,920 --> 00:28:23,316 En konges ære er ikke hans folks liv værd. 187 00:28:23,400 --> 00:28:27,636 - Ære interesserer mig ikke. - Hvad er det så, du vil have? 188 00:28:27,720 --> 00:28:30,715 - Frihed. - Kun guderne er frie. 189 00:28:30,799 --> 00:28:33,235 - De dødelige er ikke. - Ikke engang konger? 190 00:28:33,319 --> 00:28:35,515 Enitos havde aldrig gjort noget så dumt. 191 00:28:35,599 --> 00:28:37,480 Enitos er død! 192 00:28:42,079 --> 00:28:48,319 Din bror var født til at være konge. Han ville aldrig have forladt mig. 193 00:28:52,480 --> 00:28:53,720 Min søn! 194 00:28:56,359 --> 00:28:58,599 Engang var du min mor. 195 00:28:59,799 --> 00:29:01,400 Nu er jeg Rumias søn. 196 00:29:22,440 --> 00:29:24,799 Kongerne har besluttet sig. 197 00:29:28,279 --> 00:29:30,480 Vi lader jer ikke i stikken. 198 00:29:33,200 --> 00:29:35,160 Jeg vidste, du kunne! 199 00:29:37,359 --> 00:29:40,200 - Lad os skåle! - Slip mig! 200 00:29:43,599 --> 00:29:46,680 - Slip mig. - Ville du skjule dem for os, Wiros? 201 00:29:49,200 --> 00:29:51,279 Ned på knæ, slave. 202 00:29:53,279 --> 00:29:56,599 - Bastardkælling! - Hold op. 203 00:29:57,920 --> 00:30:02,720 - Husk, at jeg er din gæst. - Det er kvinderne også. 204 00:30:05,160 --> 00:30:06,960 Tæl dem, Wiros. 205 00:30:08,400 --> 00:30:10,799 De er fem, og vi er fem. 206 00:30:13,240 --> 00:30:18,876 Som de fem byer i den nye liga. Det er guderne, der taler til os. 207 00:30:18,960 --> 00:30:23,480 Det er kun rimeligt, at I deler det første bytte i krigen mod Cures. 208 00:30:25,759 --> 00:30:27,636 Vi har stadig brug for dem. 209 00:30:27,720 --> 00:30:30,400 Du behøver ikke længere forhandle med sabinerne. 210 00:30:31,839 --> 00:30:36,755 - Vi kæmper sammen med Rom. - Atys har ret, Wiros. 211 00:30:36,839 --> 00:30:42,279 Giv os disse kvinder, og vores alliance er sanktioneret af guderne. 212 00:30:43,599 --> 00:30:47,475 - Du kan få hende her, Horatius. - Hold op. 213 00:30:47,559 --> 00:30:50,799 Wiros har førstevalg. 214 00:30:53,000 --> 00:30:58,876 Vælg dit bytte, og lad os vælge vores. 215 00:30:58,960 --> 00:31:01,440 Bevis, at du er en af os. 216 00:31:17,519 --> 00:31:18,759 Nej? 217 00:31:38,240 --> 00:31:39,720 Vil du have hende her? 218 00:31:55,960 --> 00:31:58,839 Nu ved jeg, hvad en konges ord er værd. 219 00:32:02,119 --> 00:32:06,955 Det kan jeg ikke. Jeg svor, at ingen ville gøre dem fortræd. 220 00:32:07,039 --> 00:32:09,836 Det er kun os, du skal være loyal over for. 221 00:32:09,920 --> 00:32:14,279 I beder ikke om loyalitet, men om lydighed. 222 00:32:16,079 --> 00:32:22,755 Jeg tager hende. Jeg har tæmmet vildere dyr end hende. 223 00:32:22,839 --> 00:32:26,755 Wiros! 224 00:32:26,839 --> 00:32:30,876 Lausus tog fejl. Jeg vidste, du ikke ville bøje dig for os. 225 00:32:30,960 --> 00:32:32,240 Forsvind! 226 00:32:35,079 --> 00:32:37,799 Mænd og ulve har ikke mere at sige til hinanden. 227 00:32:39,240 --> 00:32:42,880 Det har konger og slaver heller ikke. 228 00:32:53,799 --> 00:32:55,720 Jeg beklager, Wiros. 229 00:32:58,680 --> 00:33:01,799 Jeg vil bede til guderne om at vise dit folk nåde. 230 00:33:41,720 --> 00:33:45,480 Da jeg var lille, ville jeg gøre alt det, Enitos gjorde. 231 00:33:47,880 --> 00:33:51,079 Klatrede han op på en klippe, ville jeg også op. 232 00:33:53,200 --> 00:33:58,920 Han var mere adræt, men selv hvis jeg faldt, fulgte jeg efter ham. 233 00:34:01,480 --> 00:34:04,240 Enitos var altid så selvsikker. 234 00:34:07,039 --> 00:34:12,000 - Han ville aldrig have tvivlet. - Du gjorde det rigtige. 235 00:34:13,960 --> 00:34:20,000 Hele Rom tror på dig, og det gør jeg også. 236 00:35:03,920 --> 00:35:07,276 Jeg er ikke, som du tror. 237 00:35:07,360 --> 00:35:11,316 Jeg troede, at den byrde, jeg bærer, kun tilhørte mig - 238 00:35:11,400 --> 00:35:13,800 - men du fortjener at høre sandheden. 239 00:35:16,840 --> 00:35:18,079 Sandheden? 240 00:35:22,159 --> 00:35:25,236 Jeg har prøvet at glemme - 241 00:35:25,320 --> 00:35:29,519 - men guderne glemmer ikke de dødeliges synder. 242 00:35:31,599 --> 00:35:34,840 Og hver nat minder de mig om mine. 243 00:35:39,320 --> 00:35:41,079 Jeg løj for dig. 244 00:35:44,960 --> 00:35:51,876 Den aften i Alba løftede jeg sværdet mod min far - 245 00:35:51,960 --> 00:35:55,199 - men da jeg så ham i øjnene... 246 00:35:56,719 --> 00:36:00,480 - Hvad siger du? - Jeg slog ham ikke ihjel. 247 00:36:01,719 --> 00:36:06,716 - Jeg hævnede ikke Enitos. - Jeg tror dig ikke. 248 00:36:06,800 --> 00:36:09,199 Ingen kan tilgive mig. 249 00:36:36,000 --> 00:36:40,360 Hvorfor ville du tale med mig? Er du bange for Titus? 250 00:36:44,920 --> 00:36:49,635 Titus er ung. Det er Iemos også. 251 00:36:49,719 --> 00:36:53,920 Han tror, at han kan ændre det, det ikke går an at ændre. 252 00:36:55,039 --> 00:36:58,480 Måske forstår han det, når vi river Roms mure ned. 253 00:37:00,760 --> 00:37:07,320 Din konge lytter til dig. Kun du kan overbevise ham. 254 00:37:12,159 --> 00:37:15,435 Hvad vil I have i bytte for præstinderne? 255 00:37:15,519 --> 00:37:18,236 Guld, kvæg, korn? 256 00:37:18,320 --> 00:37:21,796 Ved den gamle pagt, der binder Alba til sabinerne - 257 00:37:21,880 --> 00:37:25,555 - vil jeg give jer, hvad I beder om. 258 00:37:25,639 --> 00:37:32,159 Lad mig betale for min søn. Hav barmhjertighed med en mor. 259 00:37:39,079 --> 00:37:40,920 Jeg skal tale med Titus. 260 00:37:42,199 --> 00:37:44,760 I morgen får du dit svar. 261 00:38:17,639 --> 00:38:20,196 Talte du med Silvia? 262 00:38:20,280 --> 00:38:25,796 Min mor er som sin by. Hun er slave af minderne. 263 00:38:25,880 --> 00:38:29,239 - Men er freden stadig mulig? - Det har den aldrig været. 264 00:38:30,920 --> 00:38:35,320 Men bare rolig. Med støtte fra Lausus og de andre skal det nok gå. 265 00:38:37,320 --> 00:38:41,679 De er rejst. Ingen vil hjælpe os. 266 00:38:45,280 --> 00:38:49,159 De ville ydmyge os. Vi har ikke brug for dem. 267 00:38:54,039 --> 00:38:58,440 - Vi er alene, Wiros. - Så vinder vi alene. 268 00:39:12,280 --> 00:39:16,960 Hun er bare en desperat mor, der prøver at redde sin søn. 269 00:39:21,599 --> 00:39:23,599 Nævnte hun mig? 270 00:39:25,239 --> 00:39:27,199 Hvad sagde hun? 271 00:39:29,760 --> 00:39:33,840 Hun bøjer sig for din magt og vil gøre alt for at behage dig. 272 00:39:36,760 --> 00:39:38,519 Og du? 273 00:39:40,559 --> 00:39:42,679 Hvad tænker du? 274 00:39:44,280 --> 00:39:49,075 Hvis du befaler det, kan denne krig stadig undgås. 275 00:39:49,159 --> 00:39:51,760 Det er ikke for sent at vende om. 276 00:39:53,719 --> 00:39:59,316 Hvad sagde hun for at overbevise dig? Jeg så den kvindes øjne. 277 00:39:59,400 --> 00:40:04,400 Hendes ord er giftige. Det var sådan, hun narrede dig. 278 00:40:05,760 --> 00:40:08,800 Jeg vil kun det, du ønsker. 279 00:40:11,559 --> 00:40:13,559 Hvad befaler du? 280 00:41:14,119 --> 00:41:20,276 Deres Nåde, bliv indenfor. Sabinerne nærmer sig portene. 281 00:41:20,360 --> 00:41:22,239 Forsvar Alba. 282 00:41:41,000 --> 00:41:46,196 Du bad ikke om min tilgivelse, og jeg er her ikke for at give dig den. 283 00:41:46,280 --> 00:41:48,000 Du burde hade mig. 284 00:41:51,239 --> 00:41:53,079 Det kan jeg ikke. 285 00:41:55,400 --> 00:42:01,916 Du kan måske glemme fortiden, for du har ikke syndet. 286 00:42:02,000 --> 00:42:05,396 Jeg beder dig ikke glemme - 287 00:42:05,480 --> 00:42:08,676 - men om at se frem mod et nyt liv. 288 00:42:08,760 --> 00:42:13,159 Et liv, hvor der hverken findes Alba eller din far. 289 00:42:21,800 --> 00:42:23,239 Iemos. 290 00:42:49,639 --> 00:42:55,480 Deftri, søster, kriger... 291 00:42:56,880 --> 00:43:01,155 Tag imod mine tårer og denne offergave - 292 00:43:01,239 --> 00:43:05,800 - for at beskytte dig på din rejse langt fra mig. 293 00:44:41,480 --> 00:44:43,199 Far. 294 00:44:46,880 --> 00:44:51,796 - Hjælp mig! - Du kan intet gøre for ham. 295 00:44:51,880 --> 00:44:53,320 Du må redde dig selv. 296 00:45:00,360 --> 00:45:01,599 Hjælp mig! 297 00:45:14,320 --> 00:45:15,960 Hvem er du? 298 00:45:18,719 --> 00:45:21,595 Det er lige meget, hvem jeg er. 299 00:45:21,679 --> 00:45:27,000 Amulius, du er vendt tilbage fra de dødes rige. 300 00:45:29,679 --> 00:45:34,480 - Du er kommet efter mig. - Jeg kom for at hente dig, bror. 301 00:46:47,039 --> 00:46:50,960 Tekster: Neel Rocco Iyuno