1 00:01:04,359 --> 00:01:09,316 - Quem é esta mulher? - Chamo-me Silvia, filha de Numitor. 2 00:01:09,400 --> 00:01:12,596 Viemos falar com o vosso pai, o rei. 3 00:01:12,680 --> 00:01:17,239 O rei de Alba está a viajar. Na sua ausência, eu falo pela cidade. 4 00:01:19,159 --> 00:01:22,000 Porque veio até Alba armado? 5 00:01:43,560 --> 00:01:46,200 Não te pareces com o teu filho. 6 00:01:47,959 --> 00:01:50,159 Conheces o Yemos? 7 00:01:57,159 --> 00:02:02,355 Conhecemos os dois reis de Roma, oferecemos-lhes paz, 8 00:02:02,439 --> 00:02:05,875 mas raptaram as nossas sacerdotisas. 9 00:02:05,959 --> 00:02:08,596 O Yemos não o terá feito sem um motivo. 10 00:02:08,680 --> 00:02:14,036 O motivo é a sua presunção, mas ele terá de aprender. 11 00:02:14,120 --> 00:02:19,280 Deixe-nos passar a fronteira e a cidade de Alba não sofrerá danos. 12 00:04:38,040 --> 00:04:39,720 Saiam. 13 00:04:41,800 --> 00:04:46,555 Para onde nos levam? 14 00:04:46,639 --> 00:04:51,079 Tu também saberás a dor que o teu povo causou. 15 00:05:03,800 --> 00:05:10,755 Mãe antiga, Senhora dos Lobos, 16 00:05:10,839 --> 00:05:16,160 conduz Deftri pelos pântanos dos mortos. 17 00:05:17,560 --> 00:05:23,555 Mãe antiga, Senhora dos Lobos, 18 00:05:23,639 --> 00:05:29,396 conduz Deftri pelos pântanos dos mortos. 19 00:05:29,480 --> 00:05:32,476 Aceita as oferendas 20 00:05:32,560 --> 00:05:39,360 e o choro dos seus irmãos. Protege a tua cidade. 21 00:06:06,720 --> 00:06:08,879 Protege a tua cidade. 22 00:06:43,399 --> 00:06:46,160 Mataste a Deftri. 23 00:06:47,600 --> 00:06:50,360 O Deus Sancus escolheu-a... 24 00:06:51,879 --> 00:06:54,875 É uma honra que tu não compreendeste. 25 00:06:54,959 --> 00:06:57,759 Se as matarmos, teremos guerra. 26 00:07:09,319 --> 00:07:12,639 Se a Deusa assim quiser, teremos a nossa vingança. 27 00:07:15,399 --> 00:07:17,759 Mas elas têm de ficar vivas. 28 00:07:37,000 --> 00:07:38,600 Ataca-me. 29 00:07:53,319 --> 00:07:54,560 Não fujas! 30 00:08:14,480 --> 00:08:19,240 Quem se segue? Quem é o próximo? 31 00:08:28,360 --> 00:08:30,836 Recebi uma mensagem de Alba. 32 00:08:30,920 --> 00:08:34,996 O Tito está a pedir permissão para atravessar a fronteira. 33 00:08:35,080 --> 00:08:39,236 A minha mãe ganhou tempo. Quer que eu vá para negociar a paz. 34 00:08:39,320 --> 00:08:42,639 Depois do que fizeram, ainda acreditas na paz? 35 00:08:45,480 --> 00:08:49,795 Não sei. É por isso que temos de nos preparar para a guerra. 36 00:08:49,879 --> 00:08:55,236 O Lausus já deixou Gabi e outros reis virão com ele. 37 00:08:55,320 --> 00:08:59,756 Se o Tito quer lutar, não pode encontrar-nos divididos. 38 00:08:59,840 --> 00:09:03,480 Prepara os soldados, partiremos em breve. 39 00:09:07,399 --> 00:09:13,835 Alba foi o nosso lar durante muito tempo, não queres voltar a vê-lo? 40 00:09:13,919 --> 00:09:16,720 Já nada me liga a Alba. 41 00:09:19,039 --> 00:09:22,195 Levarei oferendas ao túmulo do meu irmão Enitos. 42 00:09:22,279 --> 00:09:26,360 Vem comigo e vamos orar juntos. 43 00:10:31,200 --> 00:10:32,919 Bem-vindo a casa. 44 00:10:44,559 --> 00:10:46,320 Ainda não me perdoaste? 45 00:10:48,480 --> 00:10:50,879 Estou feliz que estejas aqui. 46 00:10:54,639 --> 00:10:56,320 Onde está o Numitor? 47 00:11:16,399 --> 00:11:19,156 A dor destruiu-lhe a mente. 48 00:11:19,240 --> 00:11:23,116 Desde que os Trinta dissolveram a Liga, ele nem reconhece a minha voz. 49 00:11:23,200 --> 00:11:25,475 Eu não queria que a Liga se dissolvesse. 50 00:11:25,559 --> 00:11:29,435 Ninguém o queria, mas aconteceu e eu não fiz nada para o evitar. 51 00:11:29,519 --> 00:11:33,675 Deixei-te consagrar Vélia a uma Deusa estranha, 52 00:11:33,759 --> 00:11:36,555 defendi as tuas escolhas perante os Trinta, 53 00:11:36,639 --> 00:11:39,320 que mais podia esperar deles? 54 00:11:42,519 --> 00:11:44,720 Queria ver-te ser rei de Alba... 55 00:11:47,440 --> 00:11:51,516 ...mas preferiste seguir o Wiros. Chamas-lhe irmão, 56 00:11:51,600 --> 00:11:56,440 mas esqueces-te do Enitos, ele era teu irmão. 57 00:11:59,120 --> 00:12:01,080 E tu és a minha mãe. 58 00:12:03,399 --> 00:12:09,759 Sabes o que te chamam? Filho da Loba, filho da Rumia. 59 00:12:11,919 --> 00:12:14,636 Eu e o Wiros só queríamos um sítio para recomeçar. 60 00:12:14,720 --> 00:12:19,916 Todo o Latium reparou em Roma e, agora, o Cures também. 61 00:12:20,000 --> 00:12:23,840 - Emboscaram-nos! - Não me interessa o que aconteceu. 62 00:12:25,360 --> 00:12:30,315 Raptaste as mulheres deles e querem-nas de volta. 63 00:12:30,399 --> 00:12:36,116 E achas que Tito renunciará à guerra se lhe devolver as sacerdotisas? 64 00:12:36,200 --> 00:12:41,075 A paz que o meu pai fez com os Sabinos é preciosa, 65 00:12:41,159 --> 00:12:45,679 mas frágil, é o teu legado. 66 00:12:46,919 --> 00:12:49,595 O único que te resta. 67 00:12:49,679 --> 00:12:53,475 Lembra-te disso amanhã, quando falares com o Tito. 68 00:12:53,559 --> 00:12:56,320 Certifica-te de que chegam a acordo. 69 00:13:11,399 --> 00:13:12,799 Pode sair. 70 00:13:17,919 --> 00:13:19,360 Avô. 71 00:13:25,639 --> 00:13:29,440 Enitos? És tu? 72 00:13:32,600 --> 00:13:34,320 Sim, sou eu. 73 00:13:36,600 --> 00:13:42,080 Cuida da tua mãe e do teu irmão. Eles precisam de ti. 74 00:14:02,200 --> 00:14:04,639 Quando foi a última vez que comeram? 75 00:14:07,120 --> 00:14:08,600 Quando é que comeram? 76 00:14:10,200 --> 00:14:15,159 Preferimos morrer de fome e sede do que às suas mãos. 77 00:14:19,360 --> 00:14:24,916 Não me tentem, tivemos pena de vós. Isso não vos chega? 78 00:14:25,000 --> 00:14:27,835 Separou-nos do nosso Deus, 79 00:14:27,919 --> 00:14:32,276 mantêm-nos segregadas contra a nossa vontade, como escravas. 80 00:14:32,360 --> 00:14:35,036 São prisioneiras, não são escravas. 81 00:14:35,120 --> 00:14:39,475 E vocês estão vivas, ao contrário da Deftri, que está morta. 82 00:14:39,559 --> 00:14:43,519 Só estamos vivas porque somos a vossa única moeda de troca. 83 00:14:45,639 --> 00:14:50,916 Mas quando já não lhe servirmos de nada, vai matar-nos a todas, 84 00:14:51,000 --> 00:14:53,516 ou talvez nos faça algo pior. 85 00:14:53,600 --> 00:14:55,756 Roma é diferente. 86 00:14:55,840 --> 00:15:00,480 Sempre foi assim. Só o sangue lava o sangue. 87 00:15:08,320 --> 00:15:13,639 Ninguém vos fará mal. Serão tratadas como convidadas. 88 00:15:19,840 --> 00:15:23,835 - Não acredito em vós. - Dou-vos a minha palavra. 89 00:15:23,919 --> 00:15:30,715 - Isso é a palavra de um rei? - Sim, prometo-vos. 90 00:15:30,799 --> 00:15:34,840 Provai-o! Os convidados podem rezar. 91 00:15:36,399 --> 00:15:38,039 O que quereis? 92 00:15:39,639 --> 00:15:42,675 Uma cabra, raízes de alicabo e dorycnium, 93 00:15:42,759 --> 00:15:45,356 um tripé sacrificial, vinho. 94 00:15:45,440 --> 00:15:48,360 Aí saberei o que vale a sua palavra. 95 00:15:49,519 --> 00:15:53,200 Wiros, os reis latinos estão aqui. 96 00:15:55,320 --> 00:15:59,600 Comam e eu dou-vos o que pediram. 97 00:17:01,440 --> 00:17:04,680 Aceitámos o seu convite, Wiros. 98 00:17:07,559 --> 00:17:09,836 Mas você e o Yemos sabem, 99 00:17:09,920 --> 00:17:13,440 que uma guerra com os Sabinos não serve de nada a ninguém. 100 00:17:14,559 --> 00:17:16,715 A paz está nas mãos de Tito. 101 00:17:16,799 --> 00:17:18,836 Se atacarem, teremos de nos defender. 102 00:17:18,920 --> 00:17:21,596 É por isso que pedimos a vossa ajuda. 103 00:17:21,680 --> 00:17:26,636 Saímos da Liga para não termos nada que ver com a vossa Deusa, 104 00:17:26,720 --> 00:17:29,599 porque o ajudaríamos agora? 105 00:17:31,519 --> 00:17:35,116 É verdade, a Liga dos Trinta já não existe 106 00:17:35,200 --> 00:17:37,916 e o Tito também sabe disso. 107 00:17:38,000 --> 00:17:41,156 As nossas cidades são as mais próximas das terras sabinas. 108 00:17:41,240 --> 00:17:46,160 Divididos somos fracos, só juntos podemos proteger os nossos povos. 109 00:17:47,960 --> 00:17:51,275 Roma dividiu-nos e agora quereis comandar-nos? 110 00:17:51,359 --> 00:17:53,796 Eu e o meu irmão não queremos governar nada. 111 00:17:53,880 --> 00:17:57,636 Onde está o Yemos? Porque temos de falar consigo? 112 00:17:57,720 --> 00:18:00,400 Wiros é tão rei como o Yemos. 113 00:18:02,680 --> 00:18:06,356 Sei que estas pessoas o escolheram como rei, 114 00:18:06,440 --> 00:18:10,079 mas tem sangue escravo nas veias. 115 00:18:11,960 --> 00:18:16,195 Tem razão, Atys. Eu sei o que é ser escravo 116 00:18:16,279 --> 00:18:19,076 e rezo aos deuses, para que nunca saibam o que é. 117 00:18:19,160 --> 00:18:22,316 Mas, para os Sabinos, a Roma é apenas o primeiro passo, 118 00:18:22,400 --> 00:18:27,916 depois será Nomentum, Gabi, Tivoli e Satricum. 119 00:18:28,000 --> 00:18:30,559 Esta guerra afeta-nos a todos. 120 00:18:32,960 --> 00:18:36,279 Disseram-me que tinha o dom da palavra... 121 00:18:38,240 --> 00:18:40,836 ...mas como podemos confiar em si? 122 00:18:40,920 --> 00:18:46,715 Se não confiam nas minhas palavras, confiem no sangue de Yemos. 123 00:18:46,799 --> 00:18:51,359 Juntem-se a nós e as nossas terras continuarão livres. 124 00:20:28,240 --> 00:20:30,240 Por que voltaste? 125 00:20:32,200 --> 00:20:35,079 Amanhã, Yemos vai encontrar-se com o rei Sabino. 126 00:20:37,480 --> 00:20:41,000 - Vai haver uma guerra? - Não sei. 127 00:20:42,319 --> 00:20:49,079 Mas se tivermos de lutar, o teu lugar é connosco. 128 00:20:53,599 --> 00:20:55,759 Há quanto tempo não dormes? 129 00:20:57,400 --> 00:21:00,279 Os deuses continuam a atormentar-me durante o sono. 130 00:21:02,400 --> 00:21:05,995 Sabias que Marte não oferece paz. 131 00:21:06,079 --> 00:21:10,755 Fizeste justiça e isso deve chegar-te. 132 00:21:10,839 --> 00:21:14,955 Não pode ser justo uma filha matar o seu pai. 133 00:21:15,039 --> 00:21:18,480 É sempre justo vingar sangue inocente. 134 00:21:22,200 --> 00:21:26,079 Há algo no teu coração que não consigo ver... 135 00:21:27,640 --> 00:21:32,400 Uma verdade que escondes e que te está a matar. 136 00:21:33,519 --> 00:21:35,680 Não estou a esconder nada. 137 00:21:39,119 --> 00:21:40,839 Repete. 138 00:21:44,240 --> 00:21:46,240 Não confias em mim. 139 00:21:51,279 --> 00:21:55,475 - Attus. - Não lutarei ao teu lado. 140 00:21:55,559 --> 00:21:58,839 Não luto com quem não revela o seu coração. 141 00:22:13,759 --> 00:22:16,559 Os reis têm os seus motivos. 142 00:22:17,920 --> 00:22:19,680 Para eles... 143 00:22:21,480 --> 00:22:24,319 ...Roma usurpou o lugar de Vélia. 144 00:22:26,960 --> 00:22:32,515 Têm medo de nós, é só isso, 145 00:22:32,599 --> 00:22:36,636 mas confiam em ti. O Atys confia em ti. 146 00:22:36,720 --> 00:22:39,396 Fala com eles, convence-os. 147 00:22:39,480 --> 00:22:42,240 - Não posso, Wiros. - Podes, sim. 148 00:22:45,119 --> 00:22:49,356 Um dia, a minha voz carregará o peso das minhas palavras, 149 00:22:49,440 --> 00:22:51,640 mas essa altura ainda não chegou. 150 00:22:54,519 --> 00:22:56,720 O que queres que faça? 151 00:22:58,559 --> 00:23:00,960 Diz aos reis o que eles querem ouvir. 152 00:23:03,039 --> 00:23:06,275 Assegura-lhes que se nos ajudarem contra o Cures, 153 00:23:06,359 --> 00:23:09,396 Roma ficará em dívida para com todas as vossas cidades. 154 00:23:09,480 --> 00:23:12,715 Vão conseguir tudo o que querem de nós. 155 00:23:12,799 --> 00:23:16,035 Se mostrares que és meu inimigo, se fingires que me usas, 156 00:23:16,119 --> 00:23:19,076 não perceberão que seremos nós a usá-los. 157 00:23:19,160 --> 00:23:23,235 - Acho que não sou capaz. - Todos somos capazes de mentir. 158 00:23:23,319 --> 00:23:28,275 Especialmente os reis. Mente por mim, Lausus, 159 00:23:28,359 --> 00:23:30,960 e convence-os a lutar. 160 00:24:20,480 --> 00:24:25,435 Pai dos pais, fala connosco, 161 00:24:25,519 --> 00:24:32,079 toma posse da tua filha e mostra-nos o futuro que foi decidido. 162 00:25:18,039 --> 00:25:20,240 Ersilia, o que vês? 163 00:26:15,160 --> 00:26:21,435 Sabe o que pretendemos. O Rei Tito só quer o que é dele. 164 00:26:21,519 --> 00:26:25,955 Mataram uma de nós e não podem trazê-la de volta. 165 00:26:26,039 --> 00:26:28,799 Então, o que querem? 166 00:26:30,079 --> 00:26:31,916 O vosso rei não fala? 167 00:26:32,000 --> 00:26:35,519 Não estou aqui para negociar. 168 00:26:38,880 --> 00:26:41,160 Não foi isso que a minha mãe me disse. 169 00:26:42,400 --> 00:26:45,836 Fui bem claro. 170 00:26:45,920 --> 00:26:52,640 - Quero as minhas sacerdotisas. - Tê-las-á... 171 00:26:54,759 --> 00:26:56,640 Mas, primeiro, tenho um pedido. 172 00:27:00,279 --> 00:27:06,480 - Que pedido? - Um sinal de respeito, como iguais. 173 00:27:08,359 --> 00:27:14,680 - Nós não somos iguais. - Quero que peça o nosso perdão. 174 00:27:16,440 --> 00:27:18,435 - Perdão? - Yemos, não... 175 00:27:18,519 --> 00:27:22,356 Por nos enganar, por ofender Roma 176 00:27:22,440 --> 00:27:27,116 e manchar o sagrado laço da hospitalidade, matando um de nós. 177 00:27:27,200 --> 00:27:30,400 Um Deus não pede perdão. 178 00:27:32,519 --> 00:27:35,119 Não vejo Deus nenhum à minha frente. 179 00:27:40,759 --> 00:27:43,079 Sabe o que isto significa? 180 00:27:45,079 --> 00:27:46,960 Estamos prontos. 181 00:28:09,720 --> 00:28:11,116 Insultaste-os. 182 00:28:11,200 --> 00:28:13,195 Não é paz se vivermos em submissão. 183 00:28:13,279 --> 00:28:16,195 Alba não te seguirá para uma guerra inútil. 184 00:28:16,279 --> 00:28:18,515 Wiros reuniu os reis dos povos vizinhos. 185 00:28:18,599 --> 00:28:20,836 Lutaremos mesmo sem ti. 186 00:28:20,920 --> 00:28:23,316 A glória do rei não vale a vida do seu povo. 187 00:28:23,400 --> 00:28:26,319 - A glória não me interessa. - Então, o que queres? 188 00:28:27,720 --> 00:28:30,955 - Liberdade. - Só os deuses são livres, 189 00:28:31,039 --> 00:28:32,876 os mortais não. - Nem os reis? 190 00:28:32,960 --> 00:28:35,515 Enitos nunca tomaria uma decisão tão estúpida. 191 00:28:35,599 --> 00:28:37,480 O Enitos está morto! 192 00:28:42,079 --> 00:28:48,319 O teu irmão nasceu para ser rei. Ele nunca me teria deixado sozinha. 193 00:28:52,480 --> 00:28:53,720 Meu filho. 194 00:28:56,359 --> 00:28:58,599 Já foste minha mãe... 195 00:28:59,799 --> 00:29:01,400 ...agora sou filho de Rumia. 196 00:29:22,440 --> 00:29:23,839 Os reis já decidiram. 197 00:29:28,279 --> 00:29:30,480 Não te abandonaremos. 198 00:29:33,200 --> 00:29:35,160 Eu sabia que conseguias! 199 00:29:37,359 --> 00:29:40,200 - Vamos brindar! - Larga-me! 200 00:29:43,599 --> 00:29:46,680 - Larga-me. - Querias escondê-las de nós, Wiros? 201 00:29:49,200 --> 00:29:51,279 De joelhos, escrava. 202 00:29:53,279 --> 00:29:56,599 - Cabra nojenta! - Para. 203 00:29:57,920 --> 00:30:02,720 Lembra-te de que és meu convidado e estas mulheres também. 204 00:30:05,160 --> 00:30:06,960 Conta-as, Wiros. 205 00:30:08,400 --> 00:30:10,799 Elas são cinco e nós somos cinco. 206 00:30:13,240 --> 00:30:18,876 Como as cinco cidades da nossa nova Liga. Os Deuses falam connosco. 207 00:30:18,960 --> 00:30:23,480 Só tens de partilhar os primeiros despojos desta guerra contra Cures. 208 00:30:25,759 --> 00:30:27,636 Ainda precisamos delas. 209 00:30:27,720 --> 00:30:30,440 Já não precisas de negociar com os Sabinos. 210 00:30:31,839 --> 00:30:36,755 - Lutaremos juntos com Roma. - O Atys tem razão, Wiros. 211 00:30:36,839 --> 00:30:42,279 Deixa-nos estas mulheres e a nossa aliança será sancionada pelos deuses. 212 00:30:43,599 --> 00:30:47,475 - Esta é tua, Horácio. - Parem. 213 00:30:47,559 --> 00:30:50,799 É que a primeira escolha é do Wiros. 214 00:30:53,000 --> 00:30:58,876 Escolhe o teu prémio e depois deixa-nos escolher o nosso. 215 00:30:58,960 --> 00:31:01,440 Prova que és um de nós. 216 00:31:17,519 --> 00:31:18,759 Não? 217 00:31:38,240 --> 00:31:39,720 Quere-la a ela? 218 00:31:55,960 --> 00:31:58,839 Agora sei o que vale a palavra de um rei. 219 00:32:02,119 --> 00:32:06,955 Não posso. Jurei a estas mulheres que ninguém as magoaria. 220 00:32:07,039 --> 00:32:09,836 É só a nós que tens de ser leal. 221 00:32:09,920 --> 00:32:14,279 Não me estás a pedir lealdade, só obediência. 222 00:32:16,079 --> 00:32:22,755 Se não a queres, eu fico com ela. Já domestiquei bestas mais selvagens. 223 00:32:22,839 --> 00:32:26,755 Wiros! 224 00:32:26,839 --> 00:32:28,796 O Lausus estava errado. 225 00:32:28,880 --> 00:32:30,876 Sabia que nunca te curvarias a nós. 226 00:32:30,960 --> 00:32:32,240 Vai-te embora! 227 00:32:35,079 --> 00:32:37,799 Homens e lobos não têm mais que dizer uns aos outros. 228 00:32:39,240 --> 00:32:42,880 Nem reis e escravos. 229 00:32:53,799 --> 00:32:55,720 Lamento, Wiros. 230 00:32:58,680 --> 00:33:01,799 Rezarei aos Deuses para terem misericórdia do teu povo. 231 00:33:41,720 --> 00:33:45,480 Quando era pequeno, queria fazer tudo o que o Enitos fazia. 232 00:33:47,880 --> 00:33:51,079 Se ele escalava uma rocha, eu também tinha de o fazer. 233 00:33:53,200 --> 00:33:58,920 Ele era mais ágil, mas, mesmo quando eu caía, continuava a segui-lo. 234 00:34:01,480 --> 00:34:04,240 O Enitos sempre foi muito confiante. 235 00:34:07,039 --> 00:34:12,000 - Ele nunca teria dúvidas. - Fizeste a coisa certa. 236 00:34:13,960 --> 00:34:20,000 Roma inteira acredita em ti, tal como eu. 237 00:35:03,920 --> 00:35:05,480 Não sou o que pensas. 238 00:35:07,360 --> 00:35:11,316 Acreditava que o fardo que carrego só a mim pertencia, 239 00:35:11,400 --> 00:35:13,800 mas mereces a verdade. 240 00:35:16,840 --> 00:35:18,079 A verdade? 241 00:35:22,159 --> 00:35:25,236 Tentei esquecer, 242 00:35:25,320 --> 00:35:29,519 mas os Deuses não esquecem os pecados dos mortais. 243 00:35:31,599 --> 00:35:34,840 E todas as noites me lembram dos meus. 244 00:35:39,320 --> 00:35:41,079 Eu menti-te. 245 00:35:44,960 --> 00:35:51,876 Naquela noite, em Alba, ergui a espada contra o meu pai, 246 00:35:51,960 --> 00:35:55,199 mas quando o olhei nos olhos... 247 00:35:56,719 --> 00:36:00,480 - O que estás a dizer? - Não o matei. 248 00:36:01,719 --> 00:36:06,716 - Não vinguei o Enitos. - Não é verdade. 249 00:36:06,800 --> 00:36:08,119 Ninguém me pode perdoar. 250 00:36:36,000 --> 00:36:40,360 Porque querias falar comigo? Tens medo do Tito? 251 00:36:44,920 --> 00:36:49,635 O Tito é jovem, tal como o Yemos. 252 00:36:49,719 --> 00:36:53,920 Acredita que pode mudar, até o que é imutável. 253 00:36:55,039 --> 00:36:58,480 Talvez ele compreenda quando derrubarmos as muralhas de Roma. 254 00:37:00,760 --> 00:37:07,679 O teu rei dá-te ouvidos. Só tu o podes convencer. 255 00:37:12,159 --> 00:37:15,435 O que queres em troca das sacerdotisas? 256 00:37:15,519 --> 00:37:18,236 Ouro, gado, cereais? 257 00:37:18,320 --> 00:37:21,796 Em nome do antigo pacto, que une a Alba ao povo Sabino, 258 00:37:21,880 --> 00:37:25,555 dar-te-ei tudo o que pedires. 259 00:37:25,639 --> 00:37:32,159 Deixa-me pagar pelo meu filho. Imploro-te! Tem piedade de uma mãe. 260 00:37:39,079 --> 00:37:40,920 Falarei com Tito. 261 00:37:42,199 --> 00:37:44,760 Amanhã terás a tua resposta. 262 00:38:17,639 --> 00:38:18,880 Falaste com a Silvia? 263 00:38:20,280 --> 00:38:25,796 A minha mãe é como a cidade dela. É escrava da memória. 264 00:38:25,880 --> 00:38:29,239 - Mas a paz ainda é possível? - Nunca foi. 265 00:38:30,920 --> 00:38:35,320 Não te preocupes, com o Lausus e os outros, seremos bem-sucedidos. 266 00:38:37,320 --> 00:38:41,679 Eles partiram. Ninguém nos ajudará. 267 00:38:45,280 --> 00:38:49,159 Queriam humilhar-nos. Não precisamos deles. 268 00:38:54,039 --> 00:38:58,440 - Estamos sozinhos, Wiros. - Então, venceremos sozinhos. 269 00:39:12,280 --> 00:39:16,960 Ela é apenas uma mãe desesperada a tentar salvar o filho. 270 00:39:21,599 --> 00:39:23,599 Ela falou-te de mim? 271 00:39:25,239 --> 00:39:27,199 O que disse? 272 00:39:29,760 --> 00:39:33,840 Ela curvou-se perante o seu poder, fará de tudo para o agradar. 273 00:39:36,760 --> 00:39:38,519 E tu? 274 00:39:40,559 --> 00:39:42,679 O que achas? 275 00:39:44,280 --> 00:39:49,075 Se assim o ordenar, esta guerra ainda pode ser evitada. 276 00:39:49,159 --> 00:39:51,760 Não é tarde para voltar atrás. 277 00:39:53,719 --> 00:39:59,316 O que disse ela para te convencer? Vi os olhos daquela mulher. 278 00:39:59,400 --> 00:40:04,400 As palavras dela são veneno. Foi assim que te enganou. 279 00:40:05,760 --> 00:40:08,800 Só quero o que você quer. 280 00:40:11,559 --> 00:40:13,559 Quais são as suas ordens? 281 00:41:14,119 --> 00:41:20,276 Senhora, tem de ficar lá dentro. Os Sabinos aproximam-se dos portões. 282 00:41:20,360 --> 00:41:22,239 Defendam Alba. 283 00:41:41,000 --> 00:41:44,440 Não pediste o meu perdão e eu não estou aqui para to dar. 284 00:41:46,320 --> 00:41:48,000 Devias odiar-me. 285 00:41:51,239 --> 00:41:53,079 Não consigo. 286 00:41:55,400 --> 00:42:01,916 Talvez possas esquecer o passado, porque não tens pecados. 287 00:42:02,000 --> 00:42:04,199 Não te peço que esqueças, 288 00:42:05,480 --> 00:42:08,676 mas que procures uma nova vida. 289 00:42:08,760 --> 00:42:13,159 Uma vida onde não há uma Alba, nem o teu pai. 290 00:42:21,800 --> 00:42:23,239 Yemos. 291 00:42:49,639 --> 00:42:55,480 Deftri, irmã, guerreira. 292 00:42:56,880 --> 00:43:01,155 Aceita as minhas lágrimas e esta oferenda, 293 00:43:01,239 --> 00:43:05,800 para te proteger na tua jornada longe de mim. 294 00:44:41,480 --> 00:44:43,199 Pai. 295 00:44:46,880 --> 00:44:51,796 - Ajuda-me! - Não pode fazer nada por ele. 296 00:44:51,880 --> 00:44:53,320 Tem de se salvar. 297 00:45:00,360 --> 00:45:01,599 Ajuda-me! 298 00:45:14,320 --> 00:45:15,960 Quem és tu? 299 00:45:18,719 --> 00:45:21,595 Não importa quem sou. 300 00:45:21,679 --> 00:45:27,000 Amulius! Regressaste do reino dos mortos. 301 00:45:29,679 --> 00:45:34,480 - Estás aqui por mim. - Vim por ti, irmão. 302 00:48:11,000 --> 00:48:14,920 Tradução: Dina Guimarães Iyuno-SDI Group