1 00:01:16,480 --> 00:01:19,396 Денес почнува нов век! 2 00:01:19,480 --> 00:01:21,680 Помина времето на војување, 3 00:01:23,640 --> 00:01:26,200 сонцето на правдата изгрева за сите нас. 4 00:01:27,239 --> 00:01:29,359 Оваа земја припаѓаше на Велите, 5 00:01:30,120 --> 00:01:34,400 но луѓето ќе ги заборават Велите и имињата на нивните кралеви. 6 00:01:36,599 --> 00:01:42,239 Место тоа, споменот за нас двајца и нашите дела ќе живее засекогаш. 7 00:01:43,879 --> 00:01:45,920 Ти и јас сме браќа, Виро. 8 00:01:48,680 --> 00:01:52,000 Ние сме законските наследници на кралот Нумитор! 9 00:01:54,879 --> 00:01:57,159 Волчицата не најде во шумата и не израсна! 10 00:01:58,359 --> 00:02:00,875 Румија не направи свои деца! 11 00:02:00,959 --> 00:02:03,400 Заедно ги видовме знаците 12 00:02:04,159 --> 00:02:05,920 и го избравме местово, 13 00:02:06,640 --> 00:02:10,080 заедно ја изоравме браздата на која ќе ги дигнеме ѕидините! 14 00:02:12,560 --> 00:02:14,479 Оградена земја, света на боговите, 15 00:02:15,759 --> 00:02:19,360 за која што сите се колнеме дека ќе ја браниме до смрт! 16 00:02:41,319 --> 00:02:47,719 Овој град е посветен на тебе, мајко Румија. 17 00:02:48,599 --> 00:02:54,719 На твојата света земја никогаш нема да и недостигаат сол и жито. 18 00:02:55,520 --> 00:02:59,240 Твојот град ќе биде прибежиште за оние без имот, земја, семејство. 19 00:02:59,919 --> 00:03:04,355 Госпоѓо на Волците, ти си ни мајка и божица и затоа градов ќе се вика Рим! 20 00:03:04,439 --> 00:03:07,196 Рим! - Рим! 21 00:03:07,280 --> 00:03:09,196 Рим! - Рим! 22 00:03:09,280 --> 00:03:10,756 Рим! 23 00:03:10,840 --> 00:03:13,319 Рим! - Рим! 24 00:05:00,000 --> 00:05:03,399 РОМУЛ 25 00:05:25,120 --> 00:05:27,879 Ги најдовме на ден одење одовде. 26 00:05:28,439 --> 00:05:30,079 Бегале од Курес 27 00:05:31,439 --> 00:05:33,680 во новиот град на Латините. 28 00:05:34,920 --> 00:05:36,319 Рим... 29 00:05:36,959 --> 00:05:39,156 Градот со два крала. 30 00:05:39,240 --> 00:05:43,959 Откако синовите на Румија го основаа, триесет народи се поделија. 31 00:05:44,879 --> 00:05:48,839 Кралот на Алба го даде стариот град Велија на новите кралеви 32 00:05:49,399 --> 00:05:52,240 и со тоа ја изгуби довербата на своите сојузници. 33 00:05:53,360 --> 00:05:55,600 Сега никој не заповеда, 34 00:05:56,720 --> 00:05:59,079 а Рим продолжува да расте. 35 00:06:05,000 --> 00:06:07,115 Кога можам да се видам со кралевите? 36 00:06:07,199 --> 00:06:09,720 Гласниците веќе ја предадоа нашата покана. 37 00:06:11,040 --> 00:06:12,720 Ќе дојдат наскоро. 38 00:06:15,959 --> 00:06:17,480 Не си ги избањал. 39 00:06:19,279 --> 00:06:21,120 Валкани се. 40 00:06:33,040 --> 00:06:33,959 Ти... 41 00:06:34,720 --> 00:06:37,639 Кажи ми што знаеш за новиот град? 42 00:06:40,360 --> 00:06:42,399 Не повредувај ги, Сабо! 43 00:06:43,839 --> 00:06:45,879 Молам за прошка. Не повредувајте ме! 44 00:06:50,720 --> 00:06:52,040 Не плаши се. 45 00:06:55,519 --> 00:07:00,519 Само барам искреност. Зошто сте тргнале за Рим? 46 00:07:00,920 --> 00:07:06,160 Ни кажаа дека таму ги ослободуваат оние што биле робови. 47 00:07:09,199 --> 00:07:11,319 А што знаеш за нивната божица? 48 00:07:15,360 --> 00:07:18,759 Знам дека ги штити оние што немаат ништо. 49 00:07:27,120 --> 00:07:29,399 Не мора веќе да бегате. 50 00:07:30,360 --> 00:07:31,279 Мојот татко, 51 00:07:32,560 --> 00:07:33,720 богот Санко... 52 00:07:38,959 --> 00:07:41,240 сега ќе ве ослободи. 53 00:07:43,519 --> 00:07:45,120 Не сакате да бидете слободни? 54 00:07:45,959 --> 00:07:52,279 Одете, одете, одете. 55 00:07:57,879 --> 00:07:59,480 Одете! 56 00:08:24,399 --> 00:08:26,560 Да ги усреќиме. 57 00:08:35,879 --> 00:08:37,799 Сакаат да бидат слободни. 58 00:09:16,200 --> 00:09:19,279 Да се засолниме за ноќта, утре ќе стигнеме во Курес. 59 00:09:28,559 --> 00:09:31,440 Велат дека Тит Тациј е син на богот Санко. 60 00:09:34,679 --> 00:09:36,440 И дека никогаш не спиеш. 61 00:09:38,120 --> 00:09:39,080 Кој тоа? 62 00:09:39,799 --> 00:09:40,799 Твоите војници. 63 00:09:41,679 --> 00:09:43,080 Тие се твои војници. 64 00:09:45,919 --> 00:09:47,799 Ноќе боговите праќаат сни. 65 00:09:50,440 --> 00:09:51,960 Поубаво ми е да сум будна. 66 00:09:56,720 --> 00:09:58,080 Зошто си со нас? 67 00:09:59,639 --> 00:10:03,080 Сакаш да ни ги обучуваш војниците откако ја напуштивме Алба. 68 00:10:04,000 --> 00:10:07,559 Во тебе познавме моќ каква што досега немала ниту една жена. 69 00:10:08,240 --> 00:10:09,639 Но, не си покажала ништо. 70 00:10:10,559 --> 00:10:12,200 Ни солзи, ни радост. 71 00:10:16,120 --> 00:10:17,600 Јас сум тоа што го гледаш. 72 00:10:19,799 --> 00:10:20,799 Ништо повеќе. 73 00:10:21,840 --> 00:10:25,440 Ако не зборуваш за она што е во тебе, мислата ќе те отруе. 74 00:10:30,279 --> 00:10:31,440 Ја изгубив божицата, 75 00:10:33,000 --> 00:10:33,919 мајката, 76 00:10:37,120 --> 00:10:38,759 таткото 77 00:10:40,360 --> 00:10:41,759 и љубовта. 78 00:10:43,919 --> 00:10:45,639 Во мене веќе нема ништо, 79 00:10:47,039 --> 00:10:49,159 немам веќе солзи за плачење. 80 00:10:53,679 --> 00:10:55,600 Сега сум од железо, 81 00:10:56,320 --> 00:10:57,759 како меч. 82 00:11:01,159 --> 00:11:03,039 Само ова ми дава сила. 83 00:11:04,919 --> 00:11:05,840 Железото? 84 00:11:24,440 --> 00:11:26,000 Збориш за крв, Илија. 85 00:11:27,720 --> 00:11:28,639 Како мојата, 86 00:11:29,279 --> 00:11:30,200 како сечија. 87 00:12:04,000 --> 00:12:05,120 Санко, 88 00:12:05,639 --> 00:12:09,240 Боже на небото, кога небото се смрачува, 89 00:12:09,840 --> 00:12:12,475 твојот глас го осветлува мракот. 90 00:12:12,559 --> 00:12:14,276 Покажи ни го патот! 91 00:12:14,360 --> 00:12:17,116 Ќе ти го слушаме гласот. 92 00:12:17,200 --> 00:12:19,480 Твојот син те слуша. 93 00:12:32,440 --> 00:12:34,720 Рим е како волче. 94 00:12:36,159 --> 00:12:38,120 Не чекај да порасне. 95 00:12:41,000 --> 00:12:45,440 Врзи го за себе со крв, ако не сакаш волчето да порасне 96 00:12:45,919 --> 00:12:49,159 и да ти ги зарие забите во вените. 97 00:12:53,720 --> 00:12:55,720 Ова е Божјата порака. 98 00:13:23,080 --> 00:13:24,360 Загрижен си? 99 00:13:39,000 --> 00:13:40,679 Знаев дека градот е голем, 100 00:13:41,759 --> 00:13:42,960 но не толку. 101 00:13:57,639 --> 00:14:03,240 Кралот Тит Тациј, син на богот Санко и господар на сите сабински народи, 102 00:14:05,360 --> 00:14:09,595 ги поздравува кралевите на Рим и благодари за прифаќањето на поканата. 103 00:14:09,679 --> 00:14:11,639 И ние му благодариме на кралот Тит. 104 00:14:12,919 --> 00:14:15,399 Му донесовме јачмен и вино во знак на мир. 105 00:14:16,600 --> 00:14:18,000 Се викам Сабо. 106 00:14:18,360 --> 00:14:20,320 Ја заповедам светата стража. 107 00:14:21,799 --> 00:14:26,240 Слободно оставете ги даровите тука, кралот радо ќе ги прими. 108 00:14:36,480 --> 00:14:39,399 Ќе ги оставиме колите тука, одвојте ги коњите. 109 00:14:55,399 --> 00:14:56,320 Што гледаш? 110 00:14:56,720 --> 00:14:59,120 Еден маж само зјапа во мене. 111 00:15:00,080 --> 00:15:01,000 Кој? 112 00:15:02,120 --> 00:15:05,519 Беше таму, со покриено лице. 113 00:15:05,960 --> 00:15:07,960 Тука нема мажи со покриени лица. 114 00:15:10,919 --> 00:15:14,595 Законот ни забранува примање странци во ѕидините, 115 00:15:14,679 --> 00:15:17,080 но тука ќе најдете храна и засолниште. 116 00:15:17,919 --> 00:15:19,675 Кога ќе го видиме кралот Тит? 117 00:15:19,759 --> 00:15:24,600 В зори ќе ја прославиме заедницата на нашите народи и ќе го потврдиме мирот. 118 00:15:25,960 --> 00:15:28,360 Ве праша кога може да се состанеме со него. 119 00:15:28,759 --> 00:15:31,399 Набрзо, ветувам. 120 00:15:37,480 --> 00:15:39,600 Измиј ги рацете, странецу. 121 00:15:55,440 --> 00:15:56,960 Не брзај. 122 00:15:59,840 --> 00:16:02,159 Земјата по која што одиш е света. 123 00:16:16,799 --> 00:16:18,919 Не ми се допаѓа како се однесуваат. 124 00:16:20,080 --> 00:16:21,835 Им тече премногу мед од усните. 125 00:16:21,919 --> 00:16:23,639 Медот не убил никого. 126 00:16:26,080 --> 00:16:28,279 Премногу си паметен, за да не сфатиш. 127 00:16:29,720 --> 00:16:32,639 Откако дојдовме, ни покажуваат војници и оружје, 128 00:16:33,399 --> 00:16:35,720 ни зборат дека треба да се плашиме, 129 00:16:36,480 --> 00:16:39,919 дека се побројни од нас. 130 00:16:42,360 --> 00:16:43,720 Им се плашиш? 131 00:16:44,639 --> 00:16:46,240 Не се плашам од никого, 132 00:16:47,240 --> 00:16:48,399 а не треба ни ти. 133 00:16:48,960 --> 00:16:52,679 Со свои сили успеа да стигнеш дотука. 134 00:16:58,159 --> 00:17:01,240 Сега ништо не може да не спречи. 135 00:17:06,119 --> 00:17:10,279 Ќе дојде ден кога сите други народи ќе ни носат дарови. 136 00:17:20,559 --> 00:17:22,640 Не сакам дарови, Виро. 137 00:17:25,000 --> 00:17:26,519 Те сакам, Дефтри. 138 00:17:34,559 --> 00:17:35,480 Што сакаш? 139 00:17:36,160 --> 00:17:39,319 Дојдете, треба да се спремиме за прославата на сојузот. 140 00:17:44,680 --> 00:17:49,200 Жените ќе бидат прочистени за обредот на верноста одвоено од мажите. 141 00:17:49,720 --> 00:17:52,515 Римјанките не се разликуваат од Римјаните. 142 00:17:52,599 --> 00:17:54,636 Тоа е нашиот закон. 143 00:17:54,720 --> 00:17:58,279 Ако сакате да бидете добредојдени, почитувајте го. 144 00:18:03,200 --> 00:18:04,195 И ти. 145 00:18:04,279 --> 00:18:06,160 Илија ги обучува нашите војници. 146 00:18:07,599 --> 00:18:12,319 Нема да ја одвоите од мене. - Во Курес се борат само мажите. 147 00:18:25,000 --> 00:18:25,920 Одиме. 148 00:18:58,440 --> 00:18:59,359 Што сакаат? 149 00:19:01,400 --> 00:19:02,400 Не знам. 150 00:19:03,599 --> 00:19:06,559 Ќе ги обединиме нашите градови. 151 00:19:07,359 --> 00:19:10,079 Богот Санко сака да ве запознае. 152 00:19:10,799 --> 00:19:12,119 Го бара тоа. 153 00:19:22,720 --> 00:19:25,396 Ако не го сакате тоа, напуштете го храмов 154 00:19:25,480 --> 00:19:27,400 и вратете се во својот град. 155 00:19:28,079 --> 00:19:30,240 И прекинете ги сите врски со нас. 156 00:19:30,720 --> 00:19:32,319 Одиме. - Чекај! 157 00:19:33,640 --> 00:19:35,920 Ако сакаат да не повредат, 158 00:19:36,400 --> 00:19:38,599 знаеме да се одбраниме. 159 00:19:39,960 --> 00:19:41,759 Ништо нема да ни се случи. 160 00:20:41,880 --> 00:20:44,640 За вас е убиена најдебелата од бродот. 161 00:20:52,960 --> 00:20:54,400 Јадете ми од рака. 162 00:20:56,400 --> 00:20:58,480 Прифатете го овој пријателски гест. 163 00:21:24,519 --> 00:21:25,759 Беа робинки. 164 00:21:27,000 --> 00:21:29,200 Сакале да одат во Рим без моја дозвола. 165 00:21:30,039 --> 00:21:32,799 Кога прашав зошто, ми рекоа дека сакале слобода. 166 00:21:34,279 --> 00:21:35,200 Знам, 167 00:21:36,519 --> 00:21:38,640 можеби изгледа сурово, 168 00:21:40,160 --> 00:21:44,200 но тоа нема да се повтори, од утре нашите градови ќе бидат обединети. 169 00:21:44,599 --> 00:21:46,039 Ви го прифативме повикот. 170 00:21:47,680 --> 00:21:49,160 Што сакате од нас? 171 00:21:52,960 --> 00:21:54,160 Седнете. 172 00:22:09,960 --> 00:22:11,799 Не го сакам тоа јас, 173 00:22:13,960 --> 00:22:18,000 туку богот Санко, татко ми, кој ми се обрати преку громови. 174 00:22:19,039 --> 00:22:22,519 Сабинјаните и Латините треба да живеат во мир. 175 00:22:44,799 --> 00:22:46,960 Нумитор отсекогаш го почитувал Курес, 176 00:22:47,559 --> 00:22:54,079 но велат дека Латинскиот сојуз веќе не постои и вашиот град е најмоќен. 177 00:22:54,960 --> 00:22:58,759 Го посветивме градот на Румија и наскоро ќе биде така. 178 00:23:00,480 --> 00:23:02,000 Кога ќе склучиме сојуз, 179 00:23:03,039 --> 00:23:06,160 веќе нема да има војна меѓу нашите народи. 180 00:23:08,759 --> 00:23:12,240 Го почитуваме вашиот народ и ја разбираме силата... 181 00:23:12,799 --> 00:23:14,720 Кој од вас е вистинскиот крал? 182 00:23:18,000 --> 00:23:19,720 Заедно го основавме Рим, 183 00:23:21,160 --> 00:23:22,839 заедно владееме како кралеви. 184 00:23:25,599 --> 00:23:28,876 Мене ме учеа дека може да има само еден крал. 185 00:23:28,960 --> 00:23:29,960 Браќа сме. 186 00:23:30,599 --> 00:23:32,000 Ти си Јем? 187 00:23:33,039 --> 00:23:35,480 Владетелот на Алба? 188 00:23:36,039 --> 00:23:37,359 Бев. 189 00:23:41,079 --> 00:23:42,680 А ти си бил роб. 190 00:23:43,799 --> 00:23:45,559 Сепак не сте браќа. 191 00:23:46,200 --> 00:23:47,440 Бевме сираци. 192 00:23:49,519 --> 00:23:52,319 Волчицата не израсна и оттогаш сме еднакви. 193 00:23:53,319 --> 00:23:57,279 Човек роден како роб не може да стане крал. 194 00:23:57,960 --> 00:23:59,359 Ти имаш кралска крв. 195 00:24:00,960 --> 00:24:02,880 Јас сум божји син. 196 00:24:06,039 --> 00:24:08,519 Зошто си тука пред мене? 197 00:24:14,599 --> 00:24:16,680 Сум освоил се што поседувам. 198 00:24:19,640 --> 00:24:21,599 Можеш да го кажеш истото? 199 00:24:34,680 --> 00:24:36,279 Ова е најдобриот дел. 200 00:24:38,000 --> 00:24:41,039 Со ова ги нудам кралевите што доаѓаат во мојот град. 201 00:24:42,799 --> 00:24:44,079 Но парчето е мало, 202 00:24:47,640 --> 00:24:49,599 а има само едно. 203 00:25:31,279 --> 00:25:33,200 Обредот ќе заврши в зори. 204 00:25:34,000 --> 00:25:36,920 Сакам да учествува само еден од вас. 205 00:25:42,799 --> 00:25:43,720 Јас ќе бидам. 206 00:26:05,319 --> 00:26:08,156 Зборат за мир, но сакаат подложност. 207 00:26:08,240 --> 00:26:11,156 Не требаше да ја прифатиме поканата. 208 00:26:11,240 --> 00:26:14,880 Се однесуваат како да сме гости, но не гледаат како заробеници. 209 00:26:15,519 --> 00:26:18,200 Нивната војска ги збришала сите непријатели. 210 00:26:18,680 --> 00:26:23,396 Имаат посилни и поизвежбани војници! - А ние тука ги молиме за мир... 211 00:26:23,480 --> 00:26:24,759 Доста, Херенеј! 212 00:26:25,599 --> 00:26:26,920 Никој не моли за ништо. 213 00:26:28,400 --> 00:26:32,200 Но и сам знаеш дека не сме спремни да се бориме со нив. 214 00:26:32,720 --> 00:26:33,799 Оди и одмори се. 215 00:26:35,720 --> 00:26:37,240 Нема смисла да седиш буден. 216 00:26:46,039 --> 00:26:49,279 Изгледа сурово, но всушност се плаши. 217 00:26:49,720 --> 00:26:52,000 Исплашениот е опасен кога има војска. 218 00:26:53,640 --> 00:26:55,759 Сега ни треба мир и време. 219 00:26:57,519 --> 00:26:59,599 Кажи ми, постои ли граница? 220 00:27:00,680 --> 00:27:03,480 Нешто што не би го направил за мир и време? 221 00:27:04,240 --> 00:27:08,640 Не постои граница, бидејќи Рим не може да постои без мир. 222 00:27:10,640 --> 00:27:12,119 Нешто ти е смешно? 223 00:27:13,400 --> 00:27:15,400 Зборуваш како кралот Нумитор. 224 00:27:17,279 --> 00:27:20,279 И тој секогаш носеше одлуки мислејќи на иднината. 225 00:28:04,880 --> 00:28:06,680 Знаеш ли кој сум јас? 226 00:28:15,640 --> 00:28:17,799 Што виде, Илија? 227 00:28:19,000 --> 00:28:20,400 И јас сонував. 228 00:28:20,839 --> 00:28:24,480 Тоа е поради местово. 229 00:28:25,279 --> 00:28:26,839 Не ни дава мир. 230 00:28:38,920 --> 00:28:40,000 Што сакате? 231 00:28:42,079 --> 00:28:43,799 Богот Санко те избра. 232 00:28:47,079 --> 00:28:49,839 Сака да ги обединиш двата народа. 233 00:28:55,759 --> 00:28:56,680 Дефтри... 234 00:28:57,079 --> 00:28:59,720 Ќе ни биде кралица еден ден. 235 00:29:07,839 --> 00:29:09,240 Ќе бидам добра кралица. 236 00:29:20,400 --> 00:29:24,079 Продолжете да спиете. Ќе ве разбудиме во зори. 237 00:29:29,920 --> 00:29:31,720 Знае да се грижи за себе. 238 00:29:37,039 --> 00:29:37,960 Каде одиш? 239 00:29:40,319 --> 00:29:43,400 Не можам да спијам, сакам да се прошетам. 240 00:30:21,319 --> 00:30:22,240 Ти си? 241 00:30:25,880 --> 00:30:27,559 Што бараш? 242 00:30:34,559 --> 00:30:38,319 Не може жена да ни се испречува! 243 00:30:40,839 --> 00:30:41,799 Не! 244 00:30:49,240 --> 00:30:50,640 Тргнете се. 245 00:30:56,680 --> 00:30:57,799 Ќе ве убијам сите! 246 00:31:00,880 --> 00:31:04,319 Да си одиме од овде, Јем. - Ни мене не ми се допаѓа местово. 247 00:31:04,759 --> 00:31:07,720 Наскоро ќе одиме дома. - Не знам што ми е... 248 00:31:10,440 --> 00:31:12,160 Ми се причини дека го видов... 249 00:31:13,480 --> 00:31:14,559 Што виде? 250 00:31:18,200 --> 00:31:19,119 Илија? 251 00:31:19,880 --> 00:31:20,799 Илија? 252 00:31:23,480 --> 00:31:24,480 Се е во ред. 253 00:31:27,160 --> 00:31:28,359 Се е во ред. 254 00:31:30,200 --> 00:31:31,200 Погледни ме. 255 00:31:32,799 --> 00:31:33,720 Тоа сум јас. 256 00:31:36,160 --> 00:31:37,079 Тоа сум јас. 257 00:32:03,880 --> 00:32:05,799 Румија, мајко на волците... 258 00:32:06,759 --> 00:32:11,000 Мајко на волците... Румија, мајко на волците... 259 00:32:11,839 --> 00:32:13,675 Румија, мајко на волците... 260 00:32:13,759 --> 00:32:15,920 Румија, мајко на волците... 261 00:32:19,000 --> 00:32:20,799 Румија, мајко на волците... 262 00:32:43,880 --> 00:32:47,160 Сега ќе бидеш невеста на богот Санко. 263 00:32:52,279 --> 00:32:54,279 Затвори ги очите... 264 00:34:23,280 --> 00:34:26,199 Брате, ќе бидеш ли крал на Рим со мене? 265 00:34:28,159 --> 00:34:29,880 Ќе одам со тебе секаде. 266 00:34:30,800 --> 00:34:32,960 Тит сака да ни понуди мир. 267 00:34:33,559 --> 00:34:36,000 Не му верувам. 268 00:34:38,760 --> 00:34:42,440 Мора да му веруваш. Владее со Курес, моќен е. 269 00:34:44,079 --> 00:34:45,599 Зошто ме повика? 270 00:34:49,440 --> 00:34:50,360 Пријди. 271 00:34:55,920 --> 00:34:57,920 Се согласи да го извршиш обредот, 272 00:35:00,039 --> 00:35:01,880 но сакам прво да те запознаам. 273 00:35:03,000 --> 00:35:05,079 Тие ме израснаа. 274 00:35:07,639 --> 00:35:11,000 Ми беа мајки и сопруги. 275 00:35:13,360 --> 00:35:14,920 Нема никогаш да ме напуштат, 276 00:35:15,840 --> 00:35:17,079 исто како ти и брат ти. 277 00:35:19,960 --> 00:35:21,280 Седни со мене. 278 00:35:34,239 --> 00:35:35,159 Пиј. 279 00:35:35,719 --> 00:35:36,639 Што е тоа? 280 00:35:39,159 --> 00:35:40,800 Тоа е крвта на татко ми. 281 00:35:51,519 --> 00:35:54,559 Нудењето на оваа крв е најголем знак на мирот. 282 00:36:07,199 --> 00:36:09,400 Вечно ќе ни бидат обединети градовите. 283 00:36:11,519 --> 00:36:13,079 Почитувај го мојот народ 284 00:36:13,880 --> 00:36:16,079 и нема да мора да се плашиш од ништо. 285 00:36:18,599 --> 00:36:19,519 Да се плашам? 286 00:36:23,480 --> 00:36:24,400 Јас? 287 00:36:32,960 --> 00:36:35,719 Ти не мора да се плашиш од Тит. 288 00:36:36,079 --> 00:36:37,039 Не се плашам. 289 00:36:43,800 --> 00:36:44,800 Санко, 290 00:36:46,559 --> 00:36:47,519 татко, 291 00:36:47,960 --> 00:36:52,079 разговарај со човеков, покажи му ја вистината. 292 00:37:04,320 --> 00:37:09,079 Во Рим ќе изградиме светилиште на Санко 293 00:37:11,199 --> 00:37:13,115 и потоа сите ќе живееме во мир. 294 00:37:13,199 --> 00:37:14,800 Не противи се. 295 00:37:20,960 --> 00:37:26,760 Нека те чува Богот. 296 00:37:28,079 --> 00:37:35,039 Тој ќе ти даде мир и ќе разбереш се. 297 00:37:35,679 --> 00:37:40,039 Тој ќе ти даде мир 298 00:37:41,159 --> 00:37:45,159 и ќе разбереш се. 299 00:37:47,360 --> 00:37:48,400 Спиј, 300 00:37:50,079 --> 00:37:52,239 робовско волче. 301 00:38:14,960 --> 00:38:15,880 Каде е Дефтри? 302 00:38:16,880 --> 00:38:18,400 Ја однесоа во ноќта. 303 00:38:18,800 --> 00:38:20,880 Ќе го изврши обредот на обединување. 304 00:38:35,000 --> 00:38:35,920 Виро? 305 00:38:41,519 --> 00:38:42,559 Што ти е? 306 00:38:43,000 --> 00:38:44,199 Пушти го да помине. 307 00:38:59,840 --> 00:39:01,280 Што му направиле? 308 00:39:02,679 --> 00:39:03,639 Не знам. 309 00:40:16,000 --> 00:40:17,920 Ова е нашиот данок. 310 00:40:19,719 --> 00:40:22,559 Натопи ја нашата земја со својата крв. 311 00:40:44,519 --> 00:40:45,559 Убиј го 312 00:40:48,039 --> 00:40:50,679 и ќе ја обединиме крвта на нашите народи. 313 00:41:13,679 --> 00:41:15,800 Обедини ги нашите народи, Виро. 314 00:41:21,800 --> 00:41:22,800 Спречи го. 315 00:41:24,039 --> 00:41:25,320 Нема да го направи тоа. 316 00:41:38,440 --> 00:41:39,360 Дефтри? 317 00:41:40,199 --> 00:41:41,639 Не мрдајте! 318 00:41:43,280 --> 00:41:44,880 Таа е нашата кралица. 319 00:41:46,320 --> 00:41:48,360 Бог ќе не награди со мир. 320 00:41:53,920 --> 00:41:54,960 Убиј го! 321 00:41:58,639 --> 00:41:59,639 Не. - Убиј го! 322 00:42:00,679 --> 00:42:01,599 Виро! 323 00:42:02,960 --> 00:42:05,679 Обедини ни ги народите, Виро. 324 00:42:14,840 --> 00:42:15,800 Убијте го. 325 00:42:45,239 --> 00:42:46,960 Римјани! 326 00:42:54,679 --> 00:42:56,960 Брате, брате мој... 327 00:42:58,800 --> 00:43:00,519 Одбранете го кралот! 328 00:43:09,519 --> 00:43:12,440 Убијте ги сите! 329 00:44:02,360 --> 00:44:04,039 Доста! 330 00:44:09,119 --> 00:44:10,276 Престанете! 331 00:44:10,360 --> 00:44:13,000 Ќе ја убијам, ако не не пуштиш! 332 00:44:13,360 --> 00:44:17,196 Не смееш да ја допреш! - Ќе ја убијам пред твои очи! 333 00:44:17,280 --> 00:44:19,480 Наредете ми да и ја отсечам главата. 334 00:44:21,880 --> 00:44:23,559 Не. - Одиме! 335 00:44:24,000 --> 00:44:25,280 Одиме! 336 00:44:26,360 --> 00:44:27,559 Повлечете се! 337 00:44:29,159 --> 00:44:31,239 Повлечете се! 338 00:44:33,360 --> 00:44:34,280 Застанете! 339 00:44:38,320 --> 00:44:39,880 Послушајте ја. 340 00:44:40,519 --> 00:44:42,760 Херенеј, земи го Виро! 341 00:44:44,639 --> 00:44:47,400 Таринкри, донеси ја колата. 342 00:44:54,119 --> 00:44:55,039 Стојте! 343 00:44:57,719 --> 00:44:58,719 Ќе ја убијам! 344 00:45:00,519 --> 00:45:03,679 Ако не следиш, ќе ги убиеме! 345 00:45:04,639 --> 00:45:05,880 Послушајте го. 346 00:45:12,880 --> 00:45:14,079 Ќе ја убијам! 347 00:45:21,039 --> 00:45:22,079 Стојте! 348 00:46:19,159 --> 00:46:22,800 Ми требаат тие жени. 349 00:46:38,039 --> 00:46:42,840 Ме разбра ли? Веднаш ги сакам назад! 350 00:46:44,559 --> 00:46:46,119 Кажете ми што да направам 351 00:46:47,320 --> 00:46:48,239 и ќе направам. 352 00:46:49,079 --> 00:46:50,280 Собери војска. 353 00:46:52,920 --> 00:46:57,480 Римјаните ќе зажалат што ги грабнаа Сабињанките. 354 00:46:58,719 --> 00:47:02,880 Три генерации не сме ги преминале границите на Латините вооружени. 355 00:47:04,679 --> 00:47:07,360 Во сојуз сме со Алба. - Ќе го почитуваме тоа. 356 00:47:08,480 --> 00:47:11,960 Ќе побараме дозвола за преминување од кралот на Алба, 357 00:47:14,079 --> 00:47:16,800 а потоа ќе го уништиме Рим. 358 00:47:19,760 --> 00:47:22,599 Ќе им ги срушиме ѕидовите. 359 00:47:23,280 --> 00:47:27,920 А нашите свињи ќе ја пијат крвта на нивните кралеви. 360 00:47:34,000 --> 00:47:36,920 МЕДИЈАТРАНСЛЕЈШНС