1 00:01:16,480 --> 00:01:19,396 Danas je osvit novog stoljeća! 2 00:01:19,480 --> 00:01:21,680 Vrijeme ratovanja je prošlo, 3 00:01:23,640 --> 00:01:26,200 a sunce pravde izlazi za sve nas. 4 00:01:27,239 --> 00:01:29,359 Ove su zemlje pripadale Veliji, 5 00:01:30,120 --> 00:01:34,400 ali ime Velije nestat će iz srca ljudi zajedno s imenima njezinih kraljeva. 6 00:01:36,640 --> 00:01:42,239 Umjesto toga, sjećanje na nas dvojicu i naša djela živjet će zauvijek. 7 00:01:43,879 --> 00:01:45,920 Ti i ja smo braća, Viro. 8 00:01:48,680 --> 00:01:52,000 Mi smo zakoniti nasljednici kralja Numitora! 9 00:01:54,879 --> 00:01:57,159 Vučica nas je pronašla u šumi i odgojila. 10 00:01:58,359 --> 00:02:00,916 Rumija nas je učinila svojom djecom! 11 00:02:01,000 --> 00:02:03,400 Zajedno smo primili znamenja 12 00:02:04,159 --> 00:02:05,959 i izabrali ovo mjesto, 13 00:02:06,640 --> 00:02:10,080 zajedno smo izorali brazdu na kojoj će se podignuti naši zidovi! 14 00:02:12,560 --> 00:02:14,479 Ograđena zemlja, sveta bogovima, 15 00:02:15,800 --> 00:02:19,400 za koju se svi kunemo da ćemo je braniti do smrti! 16 00:02:41,319 --> 00:02:47,759 Ovaj je grad tebi posvećen, majko Rumija. 17 00:02:48,599 --> 00:02:54,759 Tvojoj svetoj zemlji nikada neće nedostajati soli i žita. 18 00:02:55,520 --> 00:02:59,240 I tvoj će grad biti utočište onima bez blaga, zemlje ili obitelji. 19 00:02:59,919 --> 00:03:04,395 Gospo od Vukova, majka si nam i božica i zato ćemo ovaj grad nazvati Rim! 20 00:03:04,479 --> 00:03:07,196 Rim! -Rim! 21 00:03:07,280 --> 00:03:09,196 Rim! -Rim! 22 00:03:09,280 --> 00:03:10,756 Rim! 23 00:03:10,840 --> 00:03:13,360 Rim! -Rim! 24 00:05:00,000 --> 00:05:03,399 ROMUL 25 00:05:25,160 --> 00:05:27,920 Našli smo ih dan hoda odavde. 26 00:05:28,439 --> 00:05:30,120 Bježale su iz Curesa 27 00:05:31,439 --> 00:05:33,680 u novi grad Latina. 28 00:05:34,959 --> 00:05:36,319 Rim... 29 00:05:37,000 --> 00:05:39,156 Grad dvaju kraljeva. 30 00:05:39,240 --> 00:05:43,959 Otkada su ga sinovi Rumije osnovali, trideset naroda se podijelilo. 31 00:05:44,879 --> 00:05:48,839 Kralj Albe dao je stari grad Veliju novim kraljevima 32 00:05:49,399 --> 00:05:52,240 i time izgubio povjerenje svojih saveznika. 33 00:05:53,399 --> 00:05:55,600 Sada nitko ne zapovijeda, 34 00:05:56,720 --> 00:05:59,079 a Rim nastavlja rasti. 35 00:06:05,000 --> 00:06:07,156 Kada se mogu sastati s kraljevima? 36 00:06:07,240 --> 00:06:09,720 Glasnici su već dostavili vaš poziv. 37 00:06:11,079 --> 00:06:12,720 Doći će uskoro. 38 00:06:16,000 --> 00:06:17,480 Nisi ih okupao. 39 00:06:19,279 --> 00:06:21,120 Prljave su. 40 00:06:33,040 --> 00:06:33,959 Ti... 41 00:06:34,720 --> 00:06:37,639 Reci mi što znaš o tom novom gradu. 42 00:06:40,399 --> 00:06:42,399 Nemoj im nauditi, Sabo! 43 00:06:43,839 --> 00:06:45,879 Molim za oprost. Nemojte mi nauditi. 44 00:06:50,720 --> 00:06:52,079 Ne boj se. 45 00:06:55,519 --> 00:07:00,519 Od vas tražim samo iskrenost. Zašto ste pošle u Rim? 46 00:07:00,959 --> 00:07:06,160 Rekli su nam da ondje oslobađaju one koji su bili robovi. 47 00:07:09,199 --> 00:07:11,319 A što znaš o njihovoj božici? 48 00:07:15,399 --> 00:07:18,759 Znam da štiti one koji nemaju ništa. 49 00:07:27,160 --> 00:07:29,399 Nećete više morati bježati. 50 00:07:30,360 --> 00:07:31,279 Moj otac, 51 00:07:32,560 --> 00:07:33,720 bog Sanko... 52 00:07:39,000 --> 00:07:41,240 Sada će vas osloboditi. 53 00:07:43,519 --> 00:07:45,120 Ne želite biti slobodne? 54 00:07:45,959 --> 00:07:52,279 Idite, idite, idite! 55 00:07:57,879 --> 00:07:59,519 Idite! 56 00:08:24,399 --> 00:08:26,600 Usrećimo ih. 57 00:08:35,879 --> 00:08:37,799 Žele biti slobodne. 58 00:09:16,200 --> 00:09:19,279 Nađimo sklonište za noćenje, sutra ćemo stići u Cures. 59 00:09:28,559 --> 00:09:31,440 Kažu da je Tit Tacije sin boga Sanka. 60 00:09:34,679 --> 00:09:36,440 I da ti nikada ne spavaš. 61 00:09:38,159 --> 00:09:39,120 Tko? 62 00:09:39,799 --> 00:09:40,840 Tvoji vojnici. 63 00:09:41,679 --> 00:09:43,080 Oni su tvoji vojnici. 64 00:09:45,960 --> 00:09:47,840 Noću bogovi šalju snove. 65 00:09:50,440 --> 00:09:51,960 Radije ostajem budna. 66 00:09:56,759 --> 00:09:58,080 Zašto si s nama? 67 00:09:59,679 --> 00:10:03,080 Želiš obučavati naše vojnike otkad smo otišli iz Albe. 68 00:10:04,000 --> 00:10:07,559 U tebi smo prepoznali moć kakvu još nijedna žena nije imala. 69 00:10:08,279 --> 00:10:09,639 Ali nisi pokazala ništa. 70 00:10:10,559 --> 00:10:12,240 Ni suze ni radost. 71 00:10:16,159 --> 00:10:17,600 Ovo sam što vidiš. 72 00:10:19,799 --> 00:10:20,840 Ništa više. 73 00:10:21,879 --> 00:10:25,440 Ako ne govoriš o onome što je u tebi, misao će ti otrovati krv. 74 00:10:30,279 --> 00:10:31,440 Izgubila sam božicu, 75 00:10:33,000 --> 00:10:33,919 majku, 76 00:10:37,120 --> 00:10:38,759 oca 77 00:10:40,360 --> 00:10:41,759 i ljubav. 78 00:10:43,919 --> 00:10:45,639 Nemam više ništa unutra, 79 00:10:47,039 --> 00:10:49,200 nemam više suza za plakanje. 80 00:10:53,679 --> 00:10:55,600 Sada sam od željeza, 81 00:10:56,360 --> 00:10:57,759 poput mača. 82 00:11:01,200 --> 00:11:03,080 Samo mi ovo daje snagu. 83 00:11:04,960 --> 00:11:05,879 Željezo? 84 00:11:24,480 --> 00:11:26,000 Govoriš o krvi, Ilija. 85 00:11:27,720 --> 00:11:28,639 Poput moje, 86 00:11:29,320 --> 00:11:30,240 poput svačije. 87 00:12:04,000 --> 00:12:05,120 Sanko, 88 00:12:05,679 --> 00:12:09,279 bože neba, kad se nebo smrači, 89 00:12:09,840 --> 00:12:12,475 tvoj glas osvjetljava tamu. 90 00:12:12,559 --> 00:12:14,315 Pokaži nam put! 91 00:12:14,399 --> 00:12:17,156 Slušat ćemo tvoj glas. 92 00:12:17,240 --> 00:12:19,480 Tvoj sin te sluša. 93 00:12:32,440 --> 00:12:34,759 Rim je kao vučić. 94 00:12:36,159 --> 00:12:38,120 Ne čekaj da naraste. 95 00:12:41,000 --> 00:12:45,480 Krvlju ga veži za sebe ako ne želiš da vučić naraste 96 00:12:45,919 --> 00:12:49,159 i zarije zube u tvoje vene. 97 00:12:53,720 --> 00:12:55,720 Ovo je božja poruka. 98 00:13:23,080 --> 00:13:24,360 Zabrinut si? 99 00:13:39,000 --> 00:13:40,679 Znao sam da je grad velik, 100 00:13:41,759 --> 00:13:43,000 ali ne toliko. 101 00:13:57,639 --> 00:14:03,240 Kralj Tit Tacije, sin boga Sanka i gospodar svih sabinskih naroda, 102 00:14:05,360 --> 00:14:09,636 pozdravlja kraljeve Rima i zahvaljuje im što su prihvatili njegov poziv. 103 00:14:09,720 --> 00:14:11,639 I mi zahvaljujemo kralju Titu. 104 00:14:12,919 --> 00:14:15,440 Donijeli smo mu ječam i vino u znak mira. 105 00:14:16,600 --> 00:14:18,000 Zovem se Sabo. 106 00:14:18,399 --> 00:14:20,360 Zapovijedam svetom stražom. 107 00:14:21,799 --> 00:14:26,279 Slobodno ostavite darove ovdje, kralj će ih rado primiti. 108 00:14:36,480 --> 00:14:39,399 Ovdje ćemo ostaviti kola, odvojiti konje. 109 00:14:55,440 --> 00:14:56,360 Što gledaš? 110 00:14:56,720 --> 00:14:59,159 Jedan muškarac samo zuri u mene. 111 00:15:00,080 --> 00:15:01,000 Koji? 112 00:15:02,159 --> 00:15:05,519 Bio je ondje, pokrivena lica. 113 00:15:05,960 --> 00:15:08,000 Ovdje nema muškarca pokrivenog lica. 114 00:15:10,960 --> 00:15:14,595 Naš zakon zabranjuje primanje stranaca unutar naših zidina, 115 00:15:14,679 --> 00:15:17,080 ali ovdje ćete naći hranu i sklonište. 116 00:15:17,960 --> 00:15:19,715 Kada ćemo vidjeti kralja Tita? 117 00:15:19,799 --> 00:15:24,639 U zoru ćemo proslaviti zajednicu naših naroda i potvrditi mir. 118 00:15:25,960 --> 00:15:28,360 Pitao vas je kada se možemo sastati s njim. 119 00:15:28,799 --> 00:15:31,440 Ubrzo, obećavam. 120 00:15:37,519 --> 00:15:39,600 Operi ruke, stranče. 121 00:15:55,440 --> 00:15:57,000 Ne žuri se. 122 00:15:59,879 --> 00:16:02,159 Zemlja po kojoj hodaš sveta je. 123 00:16:16,799 --> 00:16:18,919 Ne sviđa mi se njihovo ponašanje. 124 00:16:20,080 --> 00:16:21,835 Previše im je meda na usnama. 125 00:16:21,919 --> 00:16:23,639 Med nikada nije nikoga ubio. 126 00:16:26,080 --> 00:16:28,320 Previše si pametan da ne bi razumio. 127 00:16:29,720 --> 00:16:32,639 Otkako smo došli, pokazuju nam vojnike i oružje, 128 00:16:33,399 --> 00:16:35,720 govore nam da se moramo bojati, 129 00:16:36,480 --> 00:16:39,960 da su oni brojniji i jači. 130 00:16:42,360 --> 00:16:43,759 Bojiš li ih se? 131 00:16:44,639 --> 00:16:46,240 Ja se nikoga ne bojim, 132 00:16:47,240 --> 00:16:48,399 a ne trebaš ni ti. 133 00:16:48,960 --> 00:16:52,720 Uspio si doći dovde vlastitim snagama. 134 00:16:58,159 --> 00:17:01,279 Sada nas ništa ne može zaustaviti. 135 00:17:06,119 --> 00:17:10,319 Doći će dan kada će svi drugi narodi dolaziti nama s darovima. 136 00:17:20,559 --> 00:17:22,640 Ne želim darove, Viro. 137 00:17:25,039 --> 00:17:26,519 Volim te, Deftri. 138 00:17:34,599 --> 00:17:35,519 Što želiš? 139 00:17:36,160 --> 00:17:39,359 Pođite za mnom, moramo se pripremiti za proslavu saveza. 140 00:17:44,680 --> 00:17:49,240 Žene će biti pročišćene za obred odanosti odvojeno od muškaraca. 141 00:17:49,720 --> 00:17:52,515 Rimljanke se ne razlikuju od Rimljana. 142 00:17:52,599 --> 00:17:54,636 Ovo je naš zakon. 143 00:17:54,720 --> 00:17:58,279 Ako želite dobrodošlicu, molimo vas da ga poštujete. 144 00:18:03,200 --> 00:18:04,195 I ti. 145 00:18:04,279 --> 00:18:06,160 Ilija obučava naše vojnike. 146 00:18:07,599 --> 00:18:12,319 Nećete je odvojiti od mene. -Ovdje u Curesu samo se muškarci bore. 147 00:18:25,000 --> 00:18:25,920 Idemo. 148 00:18:58,440 --> 00:18:59,359 Što žele? 149 00:19:01,440 --> 00:19:02,440 Ne znam. 150 00:19:03,640 --> 00:19:06,559 Ujedinit ćemo naše gradove. 151 00:19:07,400 --> 00:19:10,119 Bog Sanko želi vas upoznati. 152 00:19:10,799 --> 00:19:12,160 To zahtijeva. 153 00:19:22,720 --> 00:19:25,396 Ako to nije ono što želite, napustite ovaj hram 154 00:19:25,480 --> 00:19:27,400 i vratite se u svoj grad. 155 00:19:28,119 --> 00:19:30,240 I prekinite sve veze s nama. 156 00:19:30,759 --> 00:19:32,319 Idemo. -Čekaj! 157 00:19:33,680 --> 00:19:35,920 Ako nam pokušaju nauditi, 158 00:19:36,400 --> 00:19:38,640 znat ćemo se braniti. 159 00:19:39,960 --> 00:19:41,759 Ništa nam se neće dogoditi. 160 00:20:41,880 --> 00:20:44,640 Za vas je ubijena najdeblja s broda. 161 00:20:53,000 --> 00:20:54,400 Jedite mi iz ruke. 162 00:20:56,400 --> 00:20:58,480 Prihvatite ovu prijateljsku gestu. 163 00:21:24,519 --> 00:21:25,759 Bile su robinje. 164 00:21:27,039 --> 00:21:29,160 Htjele su u Rim bez moga dopuštenja. 165 00:21:30,079 --> 00:21:32,839 Pitao sam zašto. Rekle su da žele biti slobodne. 166 00:21:34,279 --> 00:21:35,200 Znam, 167 00:21:36,519 --> 00:21:38,680 možda izgleda okrutno, 168 00:21:40,160 --> 00:21:44,200 ali ovo se neće ponoviti jer će od sutra naši gradovi biti ujedinjeni. 169 00:21:44,640 --> 00:21:46,039 Prihvatili smo vaš poziv. 170 00:21:47,720 --> 00:21:49,160 Što želite od nas? 171 00:21:52,960 --> 00:21:54,160 Sjednite. 172 00:22:10,000 --> 00:22:11,839 Ne želim ja to, 173 00:22:14,000 --> 00:22:18,000 nego bog Sanko, moj otac koji mi se obratio putem munja. 174 00:22:19,039 --> 00:22:22,559 Sabinjani i Latini moraju živjeti u miru. 175 00:22:44,799 --> 00:22:47,000 Kralj Numitor uvijek je poštovao Cures, 176 00:22:47,559 --> 00:22:54,079 ali sada kažu da Latinski savez više ne postoji i da je vaš grad najmoćniji? 177 00:22:55,000 --> 00:22:58,799 Posvetili smo svoj grad Rumiji i uskoro će biti tako. 178 00:23:00,480 --> 00:23:02,000 Kada sklopimo savez, 179 00:23:03,039 --> 00:23:06,160 više neće biti rata između naših naroda. 180 00:23:08,799 --> 00:23:12,240 Poštujemo vaš narod i razumijemo snagu... 181 00:23:12,799 --> 00:23:14,720 Koji je od vas pravi kralj? 182 00:23:18,000 --> 00:23:19,720 Zajedno smo osnovali Rim, 183 00:23:21,200 --> 00:23:22,839 zajedno vladamo kao kraljevi. 184 00:23:25,599 --> 00:23:28,916 Mene su učili da kralj može biti samo jedan. 185 00:23:29,000 --> 00:23:30,000 Braća smo. 186 00:23:30,599 --> 00:23:32,039 Jesi li ti Jem? 187 00:23:33,079 --> 00:23:35,480 Vladar Albe? 188 00:23:36,079 --> 00:23:37,359 Bio sam. 189 00:23:41,079 --> 00:23:42,720 A ti si bio rob. 190 00:23:43,839 --> 00:23:45,599 Ipak niste braća. 191 00:23:46,200 --> 00:23:47,480 Bili smo siročad. 192 00:23:49,559 --> 00:23:52,319 Vučica nas je odgojila i od tada smo jednaki. 193 00:23:53,319 --> 00:23:57,319 Čovjek koji se rodi kao rob ne može postati kralj. 194 00:23:57,960 --> 00:23:59,400 Ti imaš krv kraljeva. 195 00:24:00,960 --> 00:24:02,880 Ja sam sin božji. 196 00:24:06,039 --> 00:24:08,519 Zašto sjediš ovdje preda mnom? 197 00:24:14,599 --> 00:24:16,680 Sve što posjedujem, osvojio sam. 198 00:24:19,640 --> 00:24:21,599 Možeš li reći isto? 199 00:24:34,720 --> 00:24:36,279 Ovo je najbolji dio. 200 00:24:38,000 --> 00:24:41,039 Ovime ponudim kraljeve koji dolaze u moj grad. 201 00:24:42,799 --> 00:24:44,119 Ali komad je mali, 202 00:24:47,640 --> 00:24:49,599 a samo je jedan. 203 00:25:31,319 --> 00:25:33,240 U zoru će obred biti završen. 204 00:25:34,039 --> 00:25:36,960 Želim da samo jedan od vas sudjeluje. 205 00:25:42,839 --> 00:25:43,759 Ja ću. 206 00:26:05,359 --> 00:26:08,195 Govore o miru, ali žele podložnost. 207 00:26:08,279 --> 00:26:11,195 Nismo trebali prihvatiti njihov poziv. 208 00:26:11,279 --> 00:26:14,880 Ponašaju se kao da smo im gosti, ali vide nas kao zarobljenike. 209 00:26:15,519 --> 00:26:18,200 Njihova je vojska izbrisala sve neprijatelje. 210 00:26:18,680 --> 00:26:23,396 Imaju jače i uvježbanije ratnike! - A mi sad ovdje molimo za mir... 211 00:26:23,480 --> 00:26:24,799 Dosta, Herenej! 212 00:26:25,599 --> 00:26:26,960 Nitko ni za što ne moli. 213 00:26:28,400 --> 00:26:32,200 Ali i sam znaš da nismo spremni boriti se protiv njih. 214 00:26:32,759 --> 00:26:33,799 Idi i odmori se. 215 00:26:35,759 --> 00:26:37,240 Nema smisla ostati budan. 216 00:26:46,039 --> 00:26:49,319 Djeluje okrutno, ali zapravo se boji. 217 00:26:49,720 --> 00:26:52,039 Opasan je tko se boji, kad ima vojsku. 218 00:26:53,640 --> 00:26:55,759 Sada nam treba mir i vrijeme. 219 00:26:57,519 --> 00:26:59,599 Reci mi postoji li granica, 220 00:27:00,680 --> 00:27:03,480 nešto što ne bi učinio u zamjenu za mir i vrijeme. 221 00:27:04,240 --> 00:27:08,680 Ne postoji granica jer bez mira Rim ne može postojati. 222 00:27:10,680 --> 00:27:12,119 Nešto ti je smiješno? 223 00:27:13,400 --> 00:27:15,400 Govoriš kao kralj Numitor. 224 00:27:17,279 --> 00:27:20,279 I on uvijek donosi odluke razmišljajući o budućnosti. 225 00:28:04,880 --> 00:28:06,680 Znaš li tko sam ja? 226 00:28:15,640 --> 00:28:17,799 Što si vidjela, Ilija? 227 00:28:19,039 --> 00:28:20,400 I ja sam sanjala. 228 00:28:20,839 --> 00:28:24,480 To je zbog ovoga mjesta. 229 00:28:25,279 --> 00:28:26,880 Ne da nam mira. 230 00:28:38,920 --> 00:28:40,000 Što hoćete? 231 00:28:42,079 --> 00:28:43,799 Bog Sanko te odabrao. 232 00:28:47,079 --> 00:28:49,839 Želi da ujediniš dva naroda. 233 00:28:55,759 --> 00:28:56,680 Deftri... 234 00:28:57,079 --> 00:28:59,720 Bit će naša kraljica na jedan dan. 235 00:29:07,839 --> 00:29:09,240 Bit ću dobra kraljica. 236 00:29:20,400 --> 00:29:24,079 Nastavite spavati. Probudit ćemo vas u zoru. 237 00:29:29,920 --> 00:29:31,720 Zna se brinuti o sebi. 238 00:29:37,039 --> 00:29:37,960 Kamo ćeš? 239 00:29:40,359 --> 00:29:43,400 Ne mogu spavati, želim prošetati. 240 00:30:21,359 --> 00:30:22,279 Ti si? 241 00:30:25,880 --> 00:30:27,559 Što tražiš? 242 00:30:34,559 --> 00:30:38,319 Nijedna žena ne može stajati među nama! 243 00:30:40,880 --> 00:30:41,839 Ne! 244 00:30:49,240 --> 00:30:50,640 Odmaknite se. 245 00:30:56,680 --> 00:30:57,799 Sve ću vas pobiti! 246 00:31:00,880 --> 00:31:04,319 Idemo odavde, Jeme. -Ni meni se ne sviđa ovo mjesto. 247 00:31:04,759 --> 00:31:07,720 Uskoro ćemo poći kući. - Ne znam što mi je... 248 00:31:10,440 --> 00:31:12,160 Učinilo mi se da sam vidjela... 249 00:31:13,480 --> 00:31:14,559 Što si vidjela? 250 00:31:18,200 --> 00:31:19,119 Ilija? 251 00:31:19,920 --> 00:31:20,839 Ilija? 252 00:31:23,480 --> 00:31:24,480 Sve je u redu. 253 00:31:27,160 --> 00:31:28,359 Sve je u redu. 254 00:31:30,200 --> 00:31:31,200 Pogledaj me. 255 00:31:32,799 --> 00:31:33,720 To sam ja. 256 00:31:36,160 --> 00:31:37,079 To sam ja. 257 00:32:03,920 --> 00:32:05,839 Rumija, majko vukova... 258 00:32:06,799 --> 00:32:11,000 Majko vukova... Rumija, majko vukova... 259 00:32:11,839 --> 00:32:13,675 Rumija, majko vukova... 260 00:32:13,759 --> 00:32:15,920 Rumija, majko vukova... 261 00:32:19,000 --> 00:32:20,799 Rumija, majko vukova... 262 00:32:43,920 --> 00:32:47,160 Sada ćeš biti nevjesta boga Sanka. 263 00:32:52,279 --> 00:32:54,279 Sklopi oči... 264 00:34:23,280 --> 00:34:26,239 Brate, hoćeš li biti sa mnom kralj Rima? 265 00:34:28,159 --> 00:34:29,880 S tobom ću ići posvuda. 266 00:34:30,800 --> 00:34:33,000 Tit nam želi ponuditi mir. 267 00:34:33,559 --> 00:34:36,039 Ne vjerujem mu. 268 00:34:38,760 --> 00:34:42,440 Moraš mu vjerovati. Vlada Curesom, moćan je. 269 00:34:44,119 --> 00:34:45,599 Zašto si me pozvao? 270 00:34:49,440 --> 00:34:50,360 Priđi. 271 00:34:55,920 --> 00:34:57,920 Pristao si izvršiti obred, 272 00:35:00,039 --> 00:35:01,880 ali prvo te želim upoznati. 273 00:35:03,000 --> 00:35:05,079 One su me odgojile. 274 00:35:07,639 --> 00:35:11,000 Bile su mi majke i supruge. 275 00:35:13,400 --> 00:35:14,920 Nikada me neće napustiti, 276 00:35:15,840 --> 00:35:17,119 kao ni tebe tvoj brat. 277 00:35:20,000 --> 00:35:21,280 Sjedni sa mnom. 278 00:35:34,239 --> 00:35:35,159 Pij. 279 00:35:35,760 --> 00:35:36,679 Što je to? 280 00:35:39,159 --> 00:35:40,800 To je krv mog oca. 281 00:35:51,519 --> 00:35:54,559 Ponuditi ovu krv najveći je znak mira. 282 00:36:07,199 --> 00:36:09,400 Naši gradovi bit će zauvijek ujedinjeni. 283 00:36:11,519 --> 00:36:13,079 Poštuj moj narod 284 00:36:13,920 --> 00:36:16,079 i nikada se nećeš morati ničega bojati. 285 00:36:18,639 --> 00:36:19,559 Bojati? 286 00:36:23,519 --> 00:36:24,440 Ja? 287 00:36:32,960 --> 00:36:35,719 Ti se ne moraš bojati Tita. 288 00:36:36,079 --> 00:36:37,079 Ne bojim se. 289 00:36:43,800 --> 00:36:44,840 Sanko, 290 00:36:46,559 --> 00:36:47,519 oče, 291 00:36:48,000 --> 00:36:52,079 razgovaraj s ovim čovjekom, pokaži mu istinu. 292 00:37:04,320 --> 00:37:09,079 U Rimu ćemo izgraditi svetište za Sanka 293 00:37:11,199 --> 00:37:13,115 pa ćemo svi živjeti u miru. 294 00:37:13,199 --> 00:37:14,800 Ne opiri se. 295 00:37:20,960 --> 00:37:26,760 Neka te Bog čuva. 296 00:37:28,119 --> 00:37:35,039 On će ti dati mir i sve ćeš razumjeti. 297 00:37:35,719 --> 00:37:40,039 On će ti dati mir 298 00:37:41,159 --> 00:37:45,159 i sve ćeš razumjeti. 299 00:37:47,400 --> 00:37:48,440 Spavaj, 300 00:37:50,079 --> 00:37:52,280 vučiću robe. 301 00:38:15,000 --> 00:38:15,920 Gdje je Deftri? 302 00:38:16,920 --> 00:38:18,400 Odveli su je u noći. 303 00:38:18,840 --> 00:38:20,880 Ona će izvršiti obred ujedinjenja. 304 00:38:35,000 --> 00:38:35,920 Viro? 305 00:38:41,519 --> 00:38:42,559 Što ti je? 306 00:38:43,000 --> 00:38:44,239 Pusti ga da prođe. 307 00:38:59,880 --> 00:39:01,280 Što su mu učinili? 308 00:39:02,719 --> 00:39:03,679 Ne znam. 309 00:40:16,039 --> 00:40:17,960 Ovo je naš danak. 310 00:40:19,760 --> 00:40:22,599 Natopi našu zemlju svojom krvlju. 311 00:40:44,519 --> 00:40:45,559 Ubij ga 312 00:40:48,079 --> 00:40:50,679 i ujedinit ćemo krv naših naroda. 313 00:41:13,719 --> 00:41:15,800 Ujedini naše narode, Viro. 314 00:41:21,800 --> 00:41:22,800 Zaustavi ga. 315 00:41:24,119 --> 00:41:25,239 Neće to učiniti. 316 00:41:38,440 --> 00:41:39,360 Deftri? 317 00:41:40,199 --> 00:41:41,639 Ne mičite se! 318 00:41:43,280 --> 00:41:44,920 Ona je naša kraljica. 319 00:41:46,320 --> 00:41:48,360 Bog će nas nagraditi mirom. 320 00:41:53,920 --> 00:41:54,960 Ubij ga. 321 00:41:58,679 --> 00:41:59,639 Ne. -Ubij ga. 322 00:42:00,679 --> 00:42:01,599 Viro! 323 00:42:02,960 --> 00:42:05,679 Ujedini naše narode, Viro. 324 00:42:14,840 --> 00:42:15,800 Ubijte ga. 325 00:42:45,280 --> 00:42:46,960 Rimljani! 326 00:42:54,679 --> 00:42:57,000 Brate, brate moj... 327 00:42:58,800 --> 00:43:00,519 Obranite kralja! 328 00:43:09,519 --> 00:43:12,440 Sve ih pobijte! 329 00:44:02,360 --> 00:44:04,039 Dosta! 330 00:44:09,119 --> 00:44:10,316 Stanite! 331 00:44:10,400 --> 00:44:13,000 Ubit ću je ako nas ne pustiš! 332 00:44:13,400 --> 00:44:17,236 Ne smiješ je dirati! - Ubit ću je pred tvojim očima! 333 00:44:17,320 --> 00:44:19,480 Naredite mi da joj odsiječem glavu. 334 00:44:21,880 --> 00:44:23,559 Ne. -Idemo! 335 00:44:24,039 --> 00:44:25,280 Idemo! 336 00:44:26,360 --> 00:44:27,559 Odstupite! 337 00:44:29,159 --> 00:44:31,239 Odstupite! 338 00:44:33,360 --> 00:44:34,280 Stanite! 339 00:44:38,320 --> 00:44:39,880 Poslušajte je. 340 00:44:40,559 --> 00:44:42,760 Herenej, povedi Vira! 341 00:44:44,679 --> 00:44:47,440 Tarinkri, dovezi kola. 342 00:44:54,159 --> 00:44:55,079 Stanite! 343 00:44:57,719 --> 00:44:58,719 Ubit ću je! 344 00:45:00,519 --> 00:45:03,679 Budeš li nas slijedio, ubit ćemo ih! 345 00:45:04,639 --> 00:45:05,920 Poslušajte ga. 346 00:45:12,920 --> 00:45:14,079 Ubit ću je! 347 00:45:21,039 --> 00:45:22,079 Stanite! 348 00:46:19,199 --> 00:46:22,800 Trebam te žene. 349 00:46:38,039 --> 00:46:42,840 Jesi li me razumio? Želim ih natrag odmah! 350 00:46:44,599 --> 00:46:46,119 Recite mi što da učinim 351 00:46:47,320 --> 00:46:48,239 i učinit ću. 352 00:46:49,079 --> 00:46:50,320 Skupi vojsku. 353 00:46:52,920 --> 00:46:57,480 Rimljani će požaliti otmicu Sabinjanki. 354 00:46:58,719 --> 00:47:02,880 Već tri generacije nismo prešli granice Latina naoružani. 355 00:47:04,679 --> 00:47:07,360 U savezu smo s Albom. - Poštovat ćemo to. 356 00:47:08,480 --> 00:47:12,000 Tražit ćemo od kralja Albe dopuštenje prelaska granice, 357 00:47:14,119 --> 00:47:16,840 a onda ćemo uništiti Rim. 358 00:47:19,800 --> 00:47:22,639 Srušit ćemo njihove zidove, 359 00:47:23,280 --> 00:47:27,920 a naše će svinje piti krv njihovih kraljeva. 360 00:47:34,000 --> 00:47:36,920 MEDIATRANSLATIONS