1 00:00:19,800 --> 00:00:26,719 ROOMA 753 EAA. 2 00:01:16,400 --> 00:01:19,355 Uusi vuosisata on koittamassa. 3 00:01:19,439 --> 00:01:22,400 Sodan aika on ohi. 4 00:01:23,519 --> 00:01:26,875 Oikeuden aurinko nousee meille kaikille. 5 00:01:26,959 --> 00:01:30,036 Nämä maat kuuluivat Velialle, 6 00:01:30,120 --> 00:01:32,596 mutta Velian nimi putoaa ihmisten sydämistä. 7 00:01:32,680 --> 00:01:34,560 Samoin kuin sen kuninkaiden nimet. 8 00:01:36,359 --> 00:01:39,196 Sen sijaan muisto meistä kahdesta - 9 00:01:39,280 --> 00:01:43,756 ja teoistamme elää ikuisesti. 10 00:01:43,840 --> 00:01:46,560 Sinä ja minä olemme veljiä, Wiros. 11 00:01:48,519 --> 00:01:52,519 Olemme kuningas Numitorin lailliset perijät. 12 00:01:54,760 --> 00:01:58,235 Naarassusi löysi meidät metsästä ja kasvatti meidät. 13 00:01:58,319 --> 00:02:00,916 Rumia teki meistä lapsiaan. 14 00:02:01,000 --> 00:02:06,476 Olemme saaneet enteitä ja valinneet tämän paikan. 15 00:02:06,560 --> 00:02:10,120 Kaivoimme yhdessä vaon, jonka päälle muurimme nousevat. 16 00:02:12,319 --> 00:02:15,675 Suljetun maan, joka on jumalille pyhä. 17 00:02:15,759 --> 00:02:20,000 Vannomme puolustavamme sitä kuolemaan asti. 18 00:02:41,199 --> 00:02:48,199 Kaupunki on pyhitetty sinulle, äiti Rumia. 19 00:02:48,360 --> 00:02:52,235 Pyhä maasi saa aina suolaa ja viljaa. 20 00:02:52,319 --> 00:02:55,355 Kaupunkinne tulee olemaan turvapaikka - 21 00:02:55,439 --> 00:02:59,596 niille, joilla ei ole varallisuutta, maata tai perhettä. 22 00:02:59,680 --> 00:03:01,955 Susien neito, olet äitimme ja jumalatar. 23 00:03:02,039 --> 00:03:04,596 Tästä syystä kaupungin nimeksi tulee Rooma! 24 00:03:04,680 --> 00:03:10,795 - Rooma! Rooma! - Rooma! Rooma! 25 00:03:10,879 --> 00:03:16,196 Rooma! 26 00:03:16,280 --> 00:03:19,199 Rooma! 27 00:05:05,000 --> 00:05:10,680 CURES. SABIINILAISTEN MAA 28 00:05:25,040 --> 00:05:28,315 Löysimme heidät päivän kävelymatkan päästä. 29 00:05:28,399 --> 00:05:34,276 He pakenivat Curesista latinalaisten uuteen kaupunkiin. 30 00:05:34,360 --> 00:05:39,315 Rooma, kahden kuninkaan kaupunki. 31 00:05:39,399 --> 00:05:44,716 Kun Rumin pojat perustivat sen, 30 kansakuntaa jakaantui. 32 00:05:44,800 --> 00:05:49,235 Alban kuningas luovutti Velian vanhan kaupungin uusille kuninkaille, 33 00:05:49,319 --> 00:05:53,195 ja menetti liittolaistensa luottamuksen. 34 00:05:53,279 --> 00:05:59,519 Nyt kukaan ei määrää, ja Rooma jatkaa kasvuaan. 35 00:06:04,879 --> 00:06:07,115 Milloin tapaan kuninkaat? 36 00:06:07,199 --> 00:06:12,000 Viestinviejät ovat jo toimittaneet kutsusi. He tulevat pian. 37 00:06:15,879 --> 00:06:21,360 Et ole pessyt niitä, ne ovat likaisia. 38 00:06:32,879 --> 00:06:38,199 Kertokaa, mitä tiedätte tästä uudesta kaupungista. 39 00:06:40,439 --> 00:06:43,435 Älä satuta heitä, Sabos! 40 00:06:43,519 --> 00:06:46,160 Pyydän anteeksi. Älkää satuttako minua. 41 00:06:50,560 --> 00:06:52,720 Älä pelkää. 42 00:06:55,279 --> 00:07:00,916 Haluan vain, että olet rehellinen. Mitä etsit Roomasta? 43 00:07:01,000 --> 00:07:06,560 Meille sanottiin, että siellä orjat voivat olla vapaita. 44 00:07:09,399 --> 00:07:11,879 Mitä tiedät heidän Jumalattarestaan? 45 00:07:15,199 --> 00:07:19,319 Hän suojelee niitä, joilla ei ole mitään. 46 00:07:27,079 --> 00:07:34,000 Sinun ei tarvitse enää paeta. Isäni, jumala Sancus - 47 00:07:38,920 --> 00:07:40,879 vapauttaa sinut nyt. 48 00:07:43,319 --> 00:07:49,916 Etkö halua olla vapaa? Mene, mene. 49 00:07:50,000 --> 00:07:53,000 Mene. 50 00:07:57,680 --> 00:07:59,800 Mene. 51 00:08:24,279 --> 00:08:27,079 Tehdään heidät onnellisiksi. 52 00:08:35,639 --> 00:08:38,120 He haluavat olla vapaita. 53 00:09:15,879 --> 00:09:19,600 Etsitään suoja yöksi. Huomenna saavumme Curesiin. 54 00:09:28,559 --> 00:09:32,000 Sanotaan, että Titus Tatius on jumala Sancuksen poika. 55 00:09:34,480 --> 00:09:37,916 Etkä sinä nuku koskaan. 56 00:09:38,000 --> 00:09:41,835 - Kuka niin sanoo? - Sotilaasi. 57 00:09:41,919 --> 00:09:43,679 He ovat sinun sotilaitasi. 58 00:09:45,639 --> 00:09:48,440 Öisin jumalat lähettävät unia. 59 00:09:50,279 --> 00:09:52,360 Pysyn mieluummin hereillä. 60 00:09:56,559 --> 00:09:59,276 Miksi olet kanssamme? 61 00:09:59,360 --> 00:10:03,835 Albasta lähdettyämme olet halunnut kouluttaa sotilaitamme. 62 00:10:03,919 --> 00:10:08,075 Tunnistimme sinussa voiman, jota yhdelläkään naisella ei ollut. 63 00:10:08,159 --> 00:10:12,799 Mutta et ole näyttänyt mitään. Et kyyneliä, et iloa. 64 00:10:16,000 --> 00:10:18,080 Näet sen, mitä olen. 65 00:10:19,639 --> 00:10:21,715 Ei ole mitään muuta. 66 00:10:21,799 --> 00:10:26,200 Jos et puhu siitä, mitä sisälläsi on, ajatukset myrkyttävät veresi. 67 00:10:30,120 --> 00:10:34,200 Menetin jumalattareni, äitini. 68 00:10:36,960 --> 00:10:40,195 Isäni ja rakkaani. 69 00:10:40,279 --> 00:10:46,516 Minulla ei ole enää mitään. 70 00:10:46,600 --> 00:10:49,879 En itke enää. 71 00:10:53,559 --> 00:10:58,320 Minut on tehty raudasta, kuin terä. 72 00:11:01,039 --> 00:11:03,519 Se antaa minulle voimaa. 73 00:11:04,840 --> 00:11:06,279 Raudasta? 74 00:11:24,399 --> 00:11:26,399 Puhut verestä, Ilia. 75 00:11:27,519 --> 00:11:30,840 Minun verestäni, kuten kaikkien muidenkin. 76 00:12:03,720 --> 00:12:07,396 Sancus, taivaan Jumala. 77 00:12:07,480 --> 00:12:12,435 Kun taivas pimenee, äänesi valaisee pimeyden. 78 00:12:12,519 --> 00:12:17,236 Näytä meille tie. Kuuntelemme ääntäsi. 79 00:12:17,320 --> 00:12:19,279 Poikasi kuuntelee sinua. 80 00:12:32,320 --> 00:12:38,279 Rooma on kuin sudenpentu. Älä odota sen kasvavan. 81 00:12:40,879 --> 00:12:45,795 Sido se itseesi verellä, jos et halua pennun kasvavan - 82 00:12:45,879 --> 00:12:49,720 ja upottavan hampaitaan suoniinne. 83 00:12:53,559 --> 00:12:56,279 Tämä on Jumalan viesti. 84 00:13:22,799 --> 00:13:24,039 Oletko huolissasi? 85 00:13:38,879 --> 00:13:43,279 Tiesin, että se on iso kaupunki, mutta en uskonut, että näin iso. 86 00:13:57,840 --> 00:14:00,916 Kuningas Titus Tatius, Sancuksen poika - 87 00:14:01,000 --> 00:14:05,156 ja kaikkien sabiinikansojen herra - 88 00:14:05,240 --> 00:14:09,595 tervehtii Rooman kuninkaita ja kiittää heitä kutsusta. 89 00:14:09,679 --> 00:14:11,399 Mekin kiitämme kuningas Titusta. 90 00:14:12,759 --> 00:14:15,159 Toimme hänelle ohraa ja viiniä rauhan merkiksi. 91 00:14:16,440 --> 00:14:21,715 Olen Sabos, pyhän vartioston komentaja. 92 00:14:21,799 --> 00:14:26,639 Voitte jättää lahjanne tänne. Kuningas ottaa ne mielellään vastaan. 93 00:14:36,399 --> 00:14:40,039 Jätämme vaunut tänne ja irrotamme hevoset. 94 00:14:55,159 --> 00:15:00,036 - Mitä katsot? - Eräs mies tuijottaa minua. 95 00:15:00,120 --> 00:15:05,636 - Kuka heistä? - Hänen kasvonsa oli peitetty. 96 00:15:05,720 --> 00:15:08,159 Ei ole ketään, jonka kasvot on peitetty. 97 00:15:10,720 --> 00:15:14,156 Laki kieltää ottamasta muukalaisia kotiimme. 98 00:15:14,240 --> 00:15:17,835 Täältä saatte ruokaa ja suojaa. 99 00:15:17,919 --> 00:15:21,715 - Milloin näemme kuningas Tituksen? - Aamulla juhlimme liittoa - 100 00:15:21,799 --> 00:15:25,876 kansojemme välillä, ja rauha on hyväksytty. 101 00:15:25,960 --> 00:15:32,080 - Hän kysyi, milloin tapaamme hänet. - Hyvin pian, lupaan sen. 102 00:15:37,399 --> 00:15:39,480 Puhdista kätesi, muukalainen. 103 00:15:55,360 --> 00:15:57,759 Ei ole kiirettä. 104 00:15:59,759 --> 00:16:01,799 Maa, jolla kävelet, on pyhä. 105 00:16:16,639 --> 00:16:19,516 En pidä heidän käytöksestään. 106 00:16:19,600 --> 00:16:23,960 - Heillä on liikaa hunajaa huulillaan. - Hunaja ei ole tappanut ketään. 107 00:16:26,039 --> 00:16:28,360 Olet liian älykäs ollaksesi ymmärtämättä. 108 00:16:29,559 --> 00:16:32,835 Saapumisestamme asti meille on esitelty sotilaita ja aseita. 109 00:16:32,919 --> 00:16:36,396 Meille sanotaan, että meidän pitää pelätä, 110 00:16:36,480 --> 00:16:40,480 että heitä on enemmän ja he ovat vahvempia kuin me. 111 00:16:42,200 --> 00:16:44,036 Pelkäätkö heitä? 112 00:16:44,120 --> 00:16:48,916 En pelkää ketään, eikä sinunkaan pitäisi. 113 00:16:49,000 --> 00:16:53,440 Olet päässyt tänne omin voimin. 114 00:16:58,039 --> 00:17:02,000 Nyt mikään ei voi pysäyttää meitä. 115 00:17:06,000 --> 00:17:10,920 Jonain päivänä muut kansat tuovat meille lahjoja. 116 00:17:20,400 --> 00:17:23,240 En halua lahjoja, Wiros. 117 00:17:25,000 --> 00:17:27,119 Rakastan sinua, Deftri. 118 00:17:34,039 --> 00:17:35,755 Mitä haluat? 119 00:17:35,839 --> 00:17:38,839 Seuratkaa minua. Valmistaudutaan juhlimaan liittoa. 120 00:17:44,480 --> 00:17:47,596 Naiset puhdistetaan uskollisuusrituaalia varten, 121 00:17:47,680 --> 00:17:49,556 erillään miehistä. 122 00:17:49,640 --> 00:17:52,556 Roomalaiset naiset eivät eroa miehistä. 123 00:17:52,640 --> 00:17:54,475 Se on lakimme. 124 00:17:54,559 --> 00:17:58,359 Jos haluatte olla tervetulleita, kunnioittakaa sitä. 125 00:18:03,039 --> 00:18:07,475 - Sinä myös. - Ilia kouluttaa sotilaitamme. 126 00:18:07,559 --> 00:18:12,799 - Häntä ei saa erottaa minusta. - Vain miehet taistelevat täällä. 127 00:18:24,759 --> 00:18:26,480 Mennään. 128 00:18:58,160 --> 00:19:03,435 - Mitä he haluavat? - En tiedä. 129 00:19:03,519 --> 00:19:07,275 Olemme täällä yhdistääksemme kaupunkimme. 130 00:19:07,359 --> 00:19:12,720 Jumala Sancus haluaa tutustua teihin. 131 00:19:22,559 --> 00:19:28,076 Jos ette halua tätä, jättäkää temppeli ja palatkaa kaupunkiinne - 132 00:19:28,160 --> 00:19:30,636 ja katkaiskaa siteet meihin. 133 00:19:30,720 --> 00:19:33,475 - Mennään. - Odottakaa! 134 00:19:33,559 --> 00:19:38,319 Jos he yrittävät vahingoittaa meitä, osaamme puolustautua. 135 00:19:39,799 --> 00:19:42,359 Meille ei tapahdu mitään. 136 00:20:41,759 --> 00:20:45,240 Lihavin lammas tapettiin sinun vuoksesi. 137 00:20:52,880 --> 00:20:54,960 Syö kädestäni. 138 00:20:56,279 --> 00:20:59,039 Hyväksykää tämä ystävyyden ele. 139 00:21:24,519 --> 00:21:29,916 He olivat orjia ja halusivat Roomaan ilman lupaani. 140 00:21:30,000 --> 00:21:33,039 Kysyin miksi, ja he sanoivat haluavansa olla vapaita. 141 00:21:34,160 --> 00:21:40,035 Tiedän, että se voi vaikuttaa julmalta, 142 00:21:40,119 --> 00:21:42,275 mutta tämä ei toistu. Huomenna - 143 00:21:42,359 --> 00:21:44,515 kaupunkimme ovat yhtä. 144 00:21:44,599 --> 00:21:48,559 Hyväksyimme kutsunne. Mitä haluatte meistä? 145 00:21:52,839 --> 00:21:54,680 Istukaa. 146 00:22:09,839 --> 00:22:11,920 Minä en halua mitään. 147 00:22:13,839 --> 00:22:18,955 Jumala Sancus, isäni, puhui minulle salamoillaan. 148 00:22:19,039 --> 00:22:23,119 Sabiinilaisten ja latinalaisten on elettävä rauhassa. 149 00:22:44,720 --> 00:22:47,435 Kuningas Numitor on aina kunnioittanut Curesia. 150 00:22:47,519 --> 00:22:50,076 Nyt sanotaan, ettei latinalaisten yhteyttä ole, 151 00:22:50,160 --> 00:22:54,955 ja että kaupungistanne on tullut kaikkein mahtavin. Onko se totta? 152 00:22:55,039 --> 00:23:00,316 Olemme siunanneet kaupunkimme Rumialle, ja pian se on sitä. 153 00:23:00,400 --> 00:23:06,519 Liittouman jälkeen kansojemme välillä ei ole enää sotaa. 154 00:23:08,640 --> 00:23:12,675 Kunnioitamme kansaanne ja ymmärrämme voimaa. 155 00:23:12,759 --> 00:23:14,400 Kuka teistä on oikea kuningas? 156 00:23:17,880 --> 00:23:23,000 Perustimme Rooman yhdessä. Hallitsemme kuninkaina yhdessä. 157 00:23:25,519 --> 00:23:28,836 Minulle opetettiin, että kuninkaan pitää olla kuningas. 158 00:23:28,920 --> 00:23:35,396 - Olemme veljiä. - Oletko Yemos, Alban prinssi? 159 00:23:35,480 --> 00:23:37,799 Olin. 160 00:23:40,839 --> 00:23:45,955 Sinä sen sijaan olit orja. Ette ole oikeita veljiä. 161 00:23:46,039 --> 00:23:47,920 Olimme orpoja. 162 00:23:49,400 --> 00:23:53,035 Naarassusi kasvatti meidät, ja olemme tasavertaisia siitä asti. 163 00:23:53,119 --> 00:23:57,556 Jos mies syntyy orjaksi, hänestä ei voi tulla kuningasta. 164 00:23:57,640 --> 00:24:03,440 Sinussa virtaa kuninkaiden veri. Minä olen Jumalan poika. 165 00:24:05,920 --> 00:24:09,119 Miksi istut siinä edessäni? 166 00:24:14,440 --> 00:24:16,960 Olen valloittanut kaiken, mitä omistan. 167 00:24:19,480 --> 00:24:22,119 Voitko sanoa samaa? 168 00:24:34,599 --> 00:24:37,435 Tämä on paras kohta. 169 00:24:37,519 --> 00:24:42,156 Tätä tarjoan kuninkaille, jotka tulevat kaupunkiini. 170 00:24:42,240 --> 00:24:44,599 Mutta pala on pieni. 171 00:24:47,440 --> 00:24:50,200 Ja niitä on vain yksi. 172 00:25:31,160 --> 00:25:37,440 Rituaali päättyy aamunkoitteessa. Vain yksi osallistuu siihen. 173 00:25:42,599 --> 00:25:44,200 Se olen minä. 174 00:26:05,119 --> 00:26:07,836 He puhuvat rauhasta, mutta haluavat alistua. 175 00:26:07,920 --> 00:26:11,076 Oli väärin hyväksyä heidän kutsunsa. 176 00:26:11,160 --> 00:26:15,396 He kohtelevat meitä kuin vieraita, mutta pitävät meitä vankeina. 177 00:26:15,480 --> 00:26:18,475 Heidän armeijansa on tuhonnut kaikki viholliset. 178 00:26:18,559 --> 00:26:21,356 Heillä on vahvempia ja koulutetumpia sotureita. 179 00:26:21,440 --> 00:26:25,475 - Mutta nyt me rukoilemme rauhaa. - Riittää, Herennèis. 180 00:26:25,559 --> 00:26:28,235 Kukaan ei rukoile mitään. 181 00:26:28,319 --> 00:26:32,235 Sinäkin tiedät, ettemme ole valmiita taistelemaan heitä vastaan. 182 00:26:32,319 --> 00:26:37,519 Mene lepäämään. On turhaa pysyä hereillä. 183 00:26:46,319 --> 00:26:49,596 Hän vaikuttaa julmalta, mutta todellisuudessa hän pelkää. 184 00:26:49,680 --> 00:26:52,559 Joka pelkää, on vaarallinen, kun hänellä on armeija. 185 00:26:53,519 --> 00:27:00,475 - Nyt tarvitsemme rauhaa ja aikaa. - Kerro, jos sille on raja. 186 00:27:00,559 --> 00:27:04,076 Jos on jotain, mitä et tekisi vastineeksi rauhasta ja ajasta. 187 00:27:04,160 --> 00:27:08,599 Rajaa ei ole, koska ilman rauhaa Roomaa ei voi olla. 188 00:27:10,519 --> 00:27:15,839 - Saanko sinut nauramaan? - Puhut kuin kuningas Numitor. 189 00:27:17,039 --> 00:27:19,759 Hänkin tekee aina päätöksiä miettimällä huomista. 190 00:28:04,720 --> 00:28:06,359 Tiedätkö, kuka olen? 191 00:28:15,519 --> 00:28:20,675 - Mitä sinä näit, Ilia? - Se oli vain unta. 192 00:28:20,759 --> 00:28:27,599 Minäkin näin unta, että tämä paikka ei anna meille rauhaa. 193 00:28:38,359 --> 00:28:39,599 Mitä haluat? 194 00:28:41,759 --> 00:28:43,519 Jumala Sancus on valinnut sinut. 195 00:28:46,960 --> 00:28:49,799 Hän haluaa, että yhdistät kansat. 196 00:28:55,599 --> 00:29:00,319 - Deftri. - Hän on kuningattaremme päivän ajan. 197 00:29:07,960 --> 00:29:09,839 Olen hyvä kuningatar. 198 00:29:20,279 --> 00:29:24,720 Nuku vain. Herätämme sinut aamulla. 199 00:29:29,720 --> 00:29:32,240 Hän osaa huolehtia itsestään. 200 00:29:36,839 --> 00:29:38,559 Minne menet? 201 00:29:40,160 --> 00:29:43,440 En saa unta. Haluan kävellä. 202 00:29:45,799 --> 00:29:52,720 Jumala Sancus! Ota lapsesi haltuusi. 203 00:29:55,640 --> 00:29:59,559 Huumaa heidät suuruudellasi! 204 00:30:05,039 --> 00:30:08,000 Vapauta meidät pelosta ja toivosta. 205 00:30:15,279 --> 00:30:18,000 Anna meille ukkosen voima! 206 00:30:21,160 --> 00:30:22,559 Oletko se sinä? 207 00:30:25,680 --> 00:30:28,279 Mitä etsit? 208 00:30:34,200 --> 00:30:39,920 Yksikään nainen ei voi seistä joukossamme. Lähde! 209 00:30:44,400 --> 00:30:46,400 Jätä hänet! 210 00:30:49,160 --> 00:30:51,240 Tapan teidät kaikki! 211 00:30:56,400 --> 00:30:57,960 Perääntykää! 212 00:31:00,680 --> 00:31:04,356 - Häivytään täältä, Yemot. - Minäkään en pidä tästä paikasta, 213 00:31:04,440 --> 00:31:08,480 - Palaamme pian kotiin. - En tiedä, mitä minulle tapahtuu. 214 00:31:10,240 --> 00:31:15,240 - Luulin nähneeni... - Mitä sinä näit? 215 00:31:18,240 --> 00:31:21,240 Ilia. 216 00:31:23,279 --> 00:31:25,160 Kaikki on hyvin. 217 00:31:27,039 --> 00:31:28,920 Kaikki on hyvin. 218 00:31:30,039 --> 00:31:33,839 Katso minua. Minä tässä. 219 00:31:35,960 --> 00:31:37,440 Se olen minä. 220 00:32:03,599 --> 00:32:08,275 Rumia, susien äiti. 221 00:32:08,359 --> 00:32:13,636 Rumia, susien äiti. Rumia, susien äiti. 222 00:32:13,720 --> 00:32:16,440 Rumia, susien äiti. 223 00:32:18,799 --> 00:32:23,440 Rumia, susien äiti. Rumia, susien äiti. 224 00:32:43,680 --> 00:32:47,400 Nyt sinusta tulee jumala Sancusin morsian. 225 00:32:52,440 --> 00:32:54,359 Sulje silmäsi. 226 00:34:23,119 --> 00:34:26,880 Veli, tuletko kanssani Rooman kuninkaaksi? 227 00:34:28,079 --> 00:34:33,559 Seuraan sinua kaikkialle. Titus haluaa tarjota meille rauhaa. 228 00:34:34,760 --> 00:34:36,719 En usko häntä. 229 00:34:38,480 --> 00:34:42,480 Sinun on uskottava häntä. Hän hallitsee Curesia. Hän on voimakas. 230 00:34:44,039 --> 00:34:45,400 Miksi kutsuit minut? 231 00:34:49,280 --> 00:34:50,840 Tule esiin. 232 00:34:55,719 --> 00:35:01,920 Suostuit juhlimaan rituaalia, mutta haluan ensin tutustua sinuun. 233 00:35:03,119 --> 00:35:05,480 He kasvattivat minut. 234 00:35:07,519 --> 00:35:10,920 He olivat äitejäni ja vaimojani. 235 00:35:13,199 --> 00:35:17,559 He eivät hylkää minua, kuten veljesi. 236 00:35:19,880 --> 00:35:21,119 Istu viereeni. 237 00:35:34,039 --> 00:35:37,119 - Juo. - Mitä se on? 238 00:35:39,079 --> 00:35:41,480 Se on isäni verta. 239 00:35:51,360 --> 00:35:54,280 Tämän veren tarjoaminen sinulle on suurin rauhan ele. 240 00:36:07,079 --> 00:36:09,840 Kaupunkimme ovat ikuisesti yhtä. 241 00:36:11,320 --> 00:36:15,519 Jos kunnioitat kansaani, sinun ei tarvitse pelätä mitään. 242 00:36:18,360 --> 00:36:19,920 Pelätä? 243 00:36:23,199 --> 00:36:24,880 Minäkö? 244 00:36:33,039 --> 00:36:35,595 Sinun ei tarvitse pelätä Titusta. 245 00:36:35,679 --> 00:36:36,920 En pelkääkään. 246 00:36:43,599 --> 00:36:49,876 Sancus, isä, puhu tälle miehelle. 247 00:36:49,960 --> 00:36:52,400 Näytä hänelle totuus. 248 00:37:04,159 --> 00:37:06,836 Rakennamme Roomaan pyhäkön Sancusille, 249 00:37:06,920 --> 00:37:08,760 jotta voimme elää rauhassa. 250 00:37:11,079 --> 00:37:14,320 - Mitä siinä oli? - Älä vastustele. 251 00:37:20,199 --> 00:37:22,679 Anna Jumalan huolehtia sinusta. 252 00:37:28,000 --> 00:37:32,796 Hän antaa sinulle rauhan, ja ymmärrät kaiken. 253 00:37:32,880 --> 00:37:38,400 Hän antaa sinulle rauhan, ja sinä ymmärrät kaiken. 254 00:37:47,320 --> 00:37:52,840 Nuku, pikku susiorja. 255 00:38:14,760 --> 00:38:16,796 Missä Deftri on? 256 00:38:16,880 --> 00:38:21,400 Hänet vietiin yöllä. Hän suorittaa liiton rituaalin. 257 00:38:34,840 --> 00:38:36,119 Wiros! 258 00:38:38,519 --> 00:38:40,079 Wiros! 259 00:38:41,320 --> 00:38:44,599 - Mitä sinulle tapahtuu? - Päästäkää hänet ohi. 260 00:38:59,719 --> 00:39:04,159 - Mitä hänelle tehtiin? - En tiedä. 261 00:40:15,920 --> 00:40:22,519 Tämä on kunnianosoituksemme. Kastele maamme verelläsi. 262 00:40:44,400 --> 00:40:45,880 Tapa hänet, 263 00:40:48,000 --> 00:40:50,599 Ja me yhdistämme kansojemme veren. 264 00:41:13,519 --> 00:41:16,280 Yhdistä kansamme, Wiros. 265 00:41:21,599 --> 00:41:25,079 - Pysäytä hänet. - Hän ei tee sitä. 266 00:41:38,320 --> 00:41:41,880 - Deftri. - Älä liiku! 267 00:41:43,119 --> 00:41:45,836 Hän on kuningattaremme. 268 00:41:45,920 --> 00:41:49,079 Jumala palkitsee meidät rauhalla. 269 00:41:53,679 --> 00:41:55,360 Tapa hänet. 270 00:41:58,559 --> 00:42:00,796 - Tapa hänet. - Ei! 271 00:42:00,880 --> 00:42:02,356 Wiros! 272 00:42:02,440 --> 00:42:05,320 Yhdistä kansamme, Wiros. 273 00:42:14,519 --> 00:42:16,599 Akron, tapa hänet! 274 00:42:44,960 --> 00:42:46,840 Roomalaiset! 275 00:42:54,320 --> 00:42:57,199 Wiros! Veli. 276 00:42:58,679 --> 00:43:00,239 Puolustakaa kuningasta! 277 00:43:09,480 --> 00:43:12,719 Tappakaa heidät kaikki! 278 00:44:02,119 --> 00:44:03,880 Seis! 279 00:44:08,960 --> 00:44:13,276 - Seis! - Tapan hänet, jos et päästä meitä! 280 00:44:13,360 --> 00:44:17,236 - Et voi koskea häneen! - Tapan hänet silmiesi edessä! 281 00:44:17,320 --> 00:44:20,159 Anna käsky, niin katkaisen hänen kaulansa. 282 00:44:21,679 --> 00:44:26,236 - Ei. - Hyppää kyytiin! Kyytiin! 283 00:44:26,320 --> 00:44:31,880 Perääntykää! Perääntykää! 284 00:44:33,159 --> 00:44:34,800 Seis! 285 00:44:38,199 --> 00:44:43,320 - Totelkaa häntä. - Herennèis, hae Wiros. 286 00:44:44,480 --> 00:44:50,199 Tarinkri, hae vaunut. Menkää! 287 00:44:54,000 --> 00:44:55,360 Seis! 288 00:44:57,000 --> 00:44:58,239 Tapan hänet! 289 00:45:00,320 --> 00:45:06,239 - Jos seuraatte meitä, tapamme heidät! - Totelkaa häntä. 290 00:45:12,400 --> 00:45:13,639 Tapan hänet! 291 00:45:21,079 --> 00:45:22,760 Seis! 292 00:46:19,119 --> 00:46:23,079 Tarvitsen ne naiset. 293 00:46:37,960 --> 00:46:43,119 Ymmärsitkö, mitä sanoin? Haluan heidät takaisin nyt! 294 00:46:44,519 --> 00:46:50,719 - Kerro, mitä teen, niin teen sen. - Kokoa armeija. 295 00:46:52,800 --> 00:46:58,515 Roomalaiset katuvat kaapanneensa sabiininaiset. 296 00:46:58,599 --> 00:47:02,360 Kolmeen sukupolveen emme ole ylittäneet rajaa aseistettuina. 297 00:47:04,440 --> 00:47:08,276 - Meillä on liittouma Alban kanssa. - Kunnioitamme sitä. 298 00:47:08,360 --> 00:47:12,639 Pyydämme Alban kuninkaalta lupaa ylittää raja. 299 00:47:14,079 --> 00:47:17,440 Sitten tuhoamme Rooman. 300 00:47:19,599 --> 00:47:22,955 Murramme heidän muurinsa, 301 00:47:23,039 --> 00:47:28,480 ja sikamme juovat heidän kuninkaidensa verta. 302 00:48:53,800 --> 00:48:57,719 Suomennos: Riikka Strandman Iyuno