1 00:01:16,439 --> 00:01:19,155 Hoy es el inicio de un nuevo siglo. 2 00:01:19,239 --> 00:01:21,400 El tiempo de la guerra ha terminado 3 00:01:23,400 --> 00:01:25,840 y el sol de la justicia brilla por nosotros. 4 00:01:26,879 --> 00:01:28,959 Estas tierras pertenecían a Velia 5 00:01:30,159 --> 00:01:33,840 pero su nombre desaparecerá junto con los nombres de sus reyes. 6 00:01:36,359 --> 00:01:37,359 Y en su lugar 7 00:01:39,120 --> 00:01:41,640 nuestro recuerdo y nuestras acciones 8 00:01:43,959 --> 00:01:45,359 vivirán para siempre. 9 00:01:48,480 --> 00:01:49,995 Tú y yo somos hermanos, Wiros. 10 00:01:50,079 --> 00:01:52,359 Somos los herederos legítimos del rey Numitor. 11 00:01:54,680 --> 00:01:56,880 La loba nos encontró en el bosque y nos crio. 12 00:01:58,120 --> 00:02:00,676 Y Rumia terminó convirtiéndonos en sus hijos. 13 00:02:00,760 --> 00:02:02,920 Hemos recibido presagios 14 00:02:04,040 --> 00:02:05,959 y hemos elegido este lugar. 15 00:02:06,359 --> 00:02:09,560 Juntos cavamos el surco sobre el que levantaremos nuestros muros. 16 00:02:12,319 --> 00:02:14,599 Una tierra cercada, consagrada a los dioses, 17 00:02:15,520 --> 00:02:18,919 que todos nosotros juramos defender con nuestra vida. 18 00:02:41,080 --> 00:02:42,000 Madre Rumia, 19 00:02:43,000 --> 00:02:43,919 esta tierra 20 00:02:45,439 --> 00:02:47,400 está consagrada a ti. 21 00:02:48,120 --> 00:02:51,520 Tu tierra sagrada nunca carecerá de sal o grano. 22 00:02:52,599 --> 00:02:54,319 Señora de los Lobos, 23 00:02:55,039 --> 00:02:57,835 tu pueblo será un refugio para quienes no tienen riqueza, 24 00:02:57,919 --> 00:02:59,240 patria o familia. 25 00:02:59,719 --> 00:03:04,235 Eres nuestra madre y nuestra diosa, y esta tierra será llamada Roma. 26 00:03:04,319 --> 00:03:05,316 ¡Roma! 27 00:03:05,400 --> 00:03:07,476 - ¡Roma! - ¡Roma! 28 00:03:07,560 --> 00:03:08,795 ¡Roma! 29 00:03:08,879 --> 00:03:11,835 - ¡Roma! - ¡Roma! 30 00:03:11,919 --> 00:03:13,795 - ¡Roma! - ¡Roma! 31 00:03:13,879 --> 00:03:18,800 ¡Roma! ¡Roma! ¡Roma! ¡Roma! 32 00:05:00,600 --> 00:05:03,000 ROMULUS LA GUERRA POR ROMA 33 00:05:04,800 --> 00:05:09,720 CURES TIERRA DE LOS SABINOS 34 00:05:25,000 --> 00:05:27,600 Los encontramos a un día de camino de aquí. 35 00:05:28,120 --> 00:05:30,040 Estaban huyendo de Cures 36 00:05:31,279 --> 00:05:33,399 hacia el nuevo pueblo de los latinos. 37 00:05:34,519 --> 00:05:35,439 Roma, 38 00:05:36,800 --> 00:05:38,360 la tierra de los dos reyes. 39 00:05:39,040 --> 00:05:41,235 Desde que los hijos de Rumia la fundaron, 40 00:05:41,319 --> 00:05:43,360 los 30 pueblos se han dividido. 41 00:05:44,639 --> 00:05:48,519 El rey de Alba otorgó la antigua tierra de Velia a los nuevos reyes 42 00:05:49,120 --> 00:05:51,720 y, por ello, perdió la confianza de sus aliados. 43 00:05:53,000 --> 00:05:54,879 Ahora, nadie está al mando 44 00:05:56,439 --> 00:05:58,639 y Roma sigue creciendo. 45 00:06:04,800 --> 00:06:06,916 ¿Cuándo podré conocer a esos reyes? 46 00:06:07,000 --> 00:06:09,680 Los mensajeros ya han entregado tu invitación. 47 00:06:10,839 --> 00:06:12,199 Estarán pronto aquí. 48 00:06:15,839 --> 00:06:17,240 Están sucias. 49 00:06:19,040 --> 00:06:20,959 Deberías haberlas lavado. 50 00:06:32,800 --> 00:06:36,959 Tú, dime lo que sabes sobre esa nueva tierra. 51 00:06:40,199 --> 00:06:42,040 ¡No le hagas daño, Sabos! 52 00:06:43,480 --> 00:06:45,519 Le pido perdón, no me haga daño. 53 00:06:50,480 --> 00:06:51,959 No tengas miedo. 54 00:06:55,319 --> 00:06:57,120 Solo quiero que seas sincera. 55 00:06:58,360 --> 00:07:00,079 ¿Qué estabais buscando en Roma? 56 00:07:00,800 --> 00:07:02,759 Nos dijeron que los que éramos esclavos 57 00:07:03,800 --> 00:07:05,639 podíamos ser libres allí. 58 00:07:09,120 --> 00:07:11,079 ¿Y qué sabes de su diosa? 59 00:07:15,199 --> 00:07:18,360 Sé que protege a los que no tienen nada. 60 00:07:27,079 --> 00:07:29,079 Ahora ya no tendrás que huir. 61 00:07:30,160 --> 00:07:33,120 Mi padre, el dios Sancus, 62 00:07:38,839 --> 00:07:40,560 hará que seas libre. 63 00:07:43,279 --> 00:07:44,680 ¿No quieres ser libre? 64 00:07:45,800 --> 00:07:49,360 ¡Adelante, adelante, 65 00:07:49,920 --> 00:07:52,040 adelante! 66 00:07:57,680 --> 00:07:59,040 ¡Adelante! 67 00:08:24,120 --> 00:08:26,199 Vamos a hacerlas felices. 68 00:08:35,639 --> 00:08:37,480 Ahora seréis libres. 69 00:09:15,960 --> 00:09:18,480 Busquemos un refugio para pasar la noche. 70 00:09:28,399 --> 00:09:31,080 Dicen que Tito Tacio es el hijo del dios Sancus 71 00:09:34,360 --> 00:09:36,060 y también dicen que nunca duermes. 72 00:09:37,919 --> 00:09:38,840 ¿Quiénes? 73 00:09:39,600 --> 00:09:40,519 Tus soldados. 74 00:09:41,639 --> 00:09:42,799 Son tus soldados. 75 00:09:45,720 --> 00:09:47,670 Por la noche, los dioses mandan sueños. 76 00:09:50,159 --> 00:09:51,600 Prefiero estar despierta. 77 00:09:56,480 --> 00:09:57,880 ¿Por qué estás con nosotros? 78 00:09:59,360 --> 00:10:00,795 Desde que dejamos Alba, 79 00:10:00,879 --> 00:10:02,929 has querido entrenar a nuestros soldados. 80 00:10:03,799 --> 00:10:06,840 Vimos un poder en ti que ninguna otra mujer había tenido, 81 00:10:08,039 --> 00:10:09,339 pero no has mostrado nada. 82 00:10:10,279 --> 00:10:11,960 Ni lágrimas, ni alegría. 83 00:10:15,919 --> 00:10:17,399 Lo que ves es lo que soy. 84 00:10:19,519 --> 00:10:20,679 No hay nada más. 85 00:10:21,559 --> 00:10:23,276 Si no sacas lo que llevas dentro, 86 00:10:23,360 --> 00:10:25,160 el pensamiento envenenará tu sangre. 87 00:10:29,960 --> 00:10:31,279 He perdido a mi diosa, 88 00:10:32,759 --> 00:10:33,799 a mi madre, 89 00:10:36,879 --> 00:10:38,679 a mi padre y a mi amor. 90 00:10:40,320 --> 00:10:41,559 Ya no tengo nada. 91 00:10:43,639 --> 00:10:45,039 No me quedan lágrimas. 92 00:10:46,759 --> 00:10:48,879 Estoy vacía por dentro. 93 00:10:53,519 --> 00:10:55,120 Ahora, soy de hierro, 94 00:10:56,200 --> 00:10:57,639 como una espada. 95 00:11:00,840 --> 00:11:02,679 Esto solo me da fuerza. 96 00:11:04,639 --> 00:11:05,559 ¿De hierro? 97 00:11:24,279 --> 00:11:25,559 Esto es sangre, Ilia. 98 00:11:27,600 --> 00:11:29,960 Como la mía, como la de todos. 99 00:11:50,240 --> 00:11:51,879 Sancus. 100 00:11:54,399 --> 00:11:55,799 Sancus. 101 00:11:58,320 --> 00:11:59,919 Sancus. 102 00:12:03,720 --> 00:12:04,639 Sancus, 103 00:12:05,559 --> 00:12:09,000 Dios del Cielo, cuando este oscurece, 104 00:12:09,480 --> 00:12:11,639 tu voz ilumina la oscuridad. 105 00:12:12,440 --> 00:12:14,116 Muéstranos el camino. 106 00:12:14,200 --> 00:12:16,759 Esperamos poder oír tu voz. 107 00:12:17,080 --> 00:12:19,039 Tu hijo te escucha. 108 00:12:32,360 --> 00:12:34,440 Roma es como un lobezno. 109 00:12:36,000 --> 00:12:37,879 No esperes a que crezca. 110 00:12:40,879 --> 00:12:42,475 Haz un pacto de sangre con él 111 00:12:42,559 --> 00:12:45,000 si no quieres que el lobezno crezca 112 00:12:45,720 --> 00:12:48,799 y clave sus colmillos en tus venas. 113 00:12:53,440 --> 00:12:55,360 Este es el mensaje de nuestro Dios. 114 00:13:22,720 --> 00:13:23,870 ¿En qué estás pensando? 115 00:13:38,720 --> 00:13:40,279 Sabía que era un pueblo grande, 116 00:13:41,679 --> 00:13:42,840 pero no tanto. 117 00:13:57,480 --> 00:13:58,876 El rey Tito Tacio, 118 00:13:58,960 --> 00:14:03,000 hijo del Dios Sancus y señor de los pueblos sabinos, 119 00:14:05,039 --> 00:14:06,639 saluda a los reyes de Roma. 120 00:14:07,440 --> 00:14:09,140 Gracias por aceptar su invitación. 121 00:14:09,440 --> 00:14:11,120 Nosotros también la agradecemos. 122 00:14:12,679 --> 00:14:14,799 Le traemos vino y cebada en señal de paz. 123 00:14:16,360 --> 00:14:19,720 Me llamo Sabos. Estoy al mando de la Guardia Sagrada. 124 00:14:21,480 --> 00:14:23,156 Dejad vuestros obsequios aquí. 125 00:14:23,240 --> 00:14:25,759 Nuestro rey se alegrará de recibiros. 126 00:14:36,320 --> 00:14:38,960 Dejaremos los carros aquí. Desatad a los caballos. 127 00:14:55,000 --> 00:14:56,120 ¿Qué pasa? 128 00:14:56,480 --> 00:14:58,759 Hay un hombre que no deja de mirarme. 129 00:14:59,919 --> 00:15:01,000 ¿Cuál de ellos? 130 00:15:02,039 --> 00:15:03,120 Estaba ahí. 131 00:15:03,600 --> 00:15:05,000 Tenía la cara tapada. 132 00:15:05,519 --> 00:15:07,519 No hay ningún hombre con la cara tapada. 133 00:15:10,679 --> 00:15:13,795 Nuestra ley prohíbe forasteros dentro de nuestros muros, 134 00:15:13,879 --> 00:15:17,159 pero aquí tendréis comida y refugio. 135 00:15:17,639 --> 00:15:19,435 ¿Cuándo nos veremos con el rey Tito? 136 00:15:19,519 --> 00:15:22,679 Al amanecer, celebraremos la unión entre nuestros pueblos 137 00:15:23,200 --> 00:15:24,639 y se establecerá la paz. 138 00:15:25,840 --> 00:15:27,919 Te ha preguntado cuándo lo conoceremos. 139 00:15:28,759 --> 00:15:31,000 Muy pronto. Os lo prometo. 140 00:15:37,279 --> 00:15:39,200 Forasteros, lavaos las manos. 141 00:15:55,240 --> 00:15:56,600 Despacio, muestra respeto. 142 00:15:59,679 --> 00:16:01,629 La tierra que estás pisando es sagrada. 143 00:16:16,600 --> 00:16:18,480 No me gusta cómo se comportan. 144 00:16:19,799 --> 00:16:21,475 Demasiada miel en sus labios. 145 00:16:21,559 --> 00:16:23,279 La miel nunca ha matado a nadie. 146 00:16:26,039 --> 00:16:27,840 Eres muy listo como para no verlo. 147 00:16:29,480 --> 00:16:32,130 Desde que llegamos, solo presumen de soldados y armas. 148 00:16:33,240 --> 00:16:35,279 Intentan que tengamos miedo de ellos, 149 00:16:36,320 --> 00:16:39,519 su intención es que veamos que son más numerosos y fuertes. 150 00:16:42,200 --> 00:16:43,500 ¿Tú tienes miedo de ellos? 151 00:16:44,320 --> 00:16:47,960 Yo no le tengo miedo a nadie, ni tú tampoco deberías. 152 00:16:48,759 --> 00:16:52,279 Has llegado hasta aquí solamente con tu propia fuerza. 153 00:16:57,840 --> 00:17:00,919 Ahora, nada ni nadie puede pararnos. 154 00:17:05,880 --> 00:17:07,515 Algún día serán los otros pueblos 155 00:17:07,599 --> 00:17:10,119 los que vengan a nosotros con obsequios. 156 00:17:20,359 --> 00:17:22,200 No quiero obsequios, Wiros. 157 00:17:24,920 --> 00:17:26,200 Te quiero, Deftri. 158 00:17:34,359 --> 00:17:35,279 ¿Qué quieres? 159 00:17:35,960 --> 00:17:38,599 Sígueme. Vamos a celebrar la alianza. 160 00:17:44,400 --> 00:17:46,995 A las mujeres se las lavará para el ritual 161 00:17:47,079 --> 00:17:48,759 separadas de los hombres. 162 00:17:49,480 --> 00:17:52,195 Las mujeres romanas no son diferentes a los hombres. 163 00:17:52,279 --> 00:17:54,000 Estas son nuestras leyes. 164 00:17:54,440 --> 00:17:57,640 Si quieres ser bienvenida, tendrás que respetarlas. 165 00:18:02,960 --> 00:18:04,035 Tú también. 166 00:18:04,119 --> 00:18:08,279 Ilia entrena a nuestros soldados. Ella no irá. 167 00:18:08,640 --> 00:18:11,960 Solo los hombres luchan aquí en Cures. 168 00:18:24,640 --> 00:18:25,559 Vamos. 169 00:18:58,200 --> 00:18:59,119 ¿Qué quieren? 170 00:19:01,240 --> 00:19:02,160 No lo sé. 171 00:19:03,440 --> 00:19:06,200 Estamos aquí para unificar a nuestros pueblos. 172 00:19:07,240 --> 00:19:09,839 El Dios Sancus quiere que sepáis 173 00:19:10,559 --> 00:19:12,000 que ese es su deseo. 174 00:19:22,400 --> 00:19:24,559 Si no queréis esto, abandonad el templo, 175 00:19:25,200 --> 00:19:29,599 volved a vuestra tierra y romped todos los lazos con nosotros. 176 00:19:30,480 --> 00:19:32,119 - Deftri, vámonos. - ¡Espera! 177 00:19:33,480 --> 00:19:38,039 Si tratan de hacernos daño, sabremos cómo defendernos. 178 00:19:39,720 --> 00:19:41,400 No nos pasará nada. 179 00:20:41,680 --> 00:20:44,319 Hemos matado un cordero para vosotros. 180 00:20:52,839 --> 00:20:54,319 Comed de mis manos. 181 00:20:56,160 --> 00:20:58,240 Aceptad este gesto de amistad. 182 00:21:24,359 --> 00:21:25,480 Eran esclavas. 183 00:21:26,720 --> 00:21:28,570 Querían llegar a Roma sin mi permiso. 184 00:21:29,880 --> 00:21:32,680 Les pregunté por qué y me dijeron que querían ser libres. 185 00:21:34,119 --> 00:21:38,119 Lo sé. Puede parecer algo cruel, 186 00:21:40,000 --> 00:21:41,356 pero no volverá a ocurrir, 187 00:21:41,440 --> 00:21:43,390 porque nuestros pueblos estarán unidos. 188 00:21:44,400 --> 00:21:45,799 Hemos venido hasta aquí. 189 00:21:47,400 --> 00:21:48,759 ¿Qué quieres de nosotros? 190 00:21:52,799 --> 00:21:53,720 Sentaos. 191 00:22:09,799 --> 00:22:11,400 No soy yo quien lo quiere. 192 00:22:13,720 --> 00:22:17,519 Es el Dios Sancus, mi padre, quien me habló con sus rayos. 193 00:22:18,799 --> 00:22:22,160 Desea que los sabinos y los latinos vivan en paz. 194 00:22:44,680 --> 00:22:46,830 El rey Numitor siempre nos mostró respeto... 195 00:22:47,359 --> 00:22:50,116 pero dicen que la Liga Latina ya no existe 196 00:22:50,200 --> 00:22:53,559 y que ahora vuestra tierra es la más poderosa. ¿Es eso verdad? 197 00:22:54,799 --> 00:22:56,836 Hemos consagrado nuestra tierra a Rumia 198 00:22:56,920 --> 00:22:58,320 y pronto será como tú dices. 199 00:23:00,200 --> 00:23:01,640 Tras la alianza, 200 00:23:02,839 --> 00:23:05,720 no volverá a haber guerras entre nuestros pueblos. 201 00:23:08,559 --> 00:23:12,195 Respetamos a tu gente y entendemos que la fuerza... 202 00:23:12,279 --> 00:23:14,179 ¿Quién de los dos es el rey de verdad? 203 00:23:17,839 --> 00:23:19,119 Fundamos Roma juntos. 204 00:23:21,200 --> 00:23:22,480 Ambos somos reyes. 205 00:23:25,480 --> 00:23:28,675 Me inculcaron que debe haber un solo rey. 206 00:23:28,759 --> 00:23:30,000 Somos hermanos. 207 00:23:30,400 --> 00:23:34,920 ¿Tú eres Iemos, el príncipe de Alba? 208 00:23:35,880 --> 00:23:37,160 Fui príncipe, sí. 209 00:23:40,920 --> 00:23:42,599 Tú, en cambio, eras un esclavo. 210 00:23:43,440 --> 00:23:45,440 Realmente no sois hermanos. 211 00:23:45,920 --> 00:23:47,279 Éramos huérfanos. 212 00:23:49,400 --> 00:23:52,000 Nos crio una loba y desde entonces somos iguales. 213 00:23:53,240 --> 00:23:57,119 Si un hombre nace como esclavo, no se puede convertir en rey. 214 00:23:57,759 --> 00:23:59,160 Tú tienes sangre de reyes. 215 00:24:00,799 --> 00:24:02,599 Yo soy hijo de un Dios. 216 00:24:05,839 --> 00:24:08,400 ¿Por qué estás sentado frente a mí? 217 00:24:14,440 --> 00:24:16,480 Todo lo que tengo, lo he logrado yo. 218 00:24:19,519 --> 00:24:21,279 ¿Puedes tú decir lo mismo? 219 00:24:34,400 --> 00:24:35,920 Esta es la mejor parte. 220 00:24:37,720 --> 00:24:40,599 Se la ofrezco a los reyes que vienen a mi tierra. 221 00:24:42,480 --> 00:24:44,039 Pero el trozo es pequeño 222 00:24:47,400 --> 00:24:49,240 y solamente hay uno. 223 00:25:31,079 --> 00:25:32,879 Al amanecer se completará el ritual. 224 00:25:33,920 --> 00:25:36,470 Y quiero que solo uno de vosotros forme parte de él. 225 00:25:42,519 --> 00:25:43,440 Seré yo. 226 00:26:05,240 --> 00:26:08,035 Hablan de paz, pero quieren sumisión. 227 00:26:08,119 --> 00:26:10,156 Nunca debimos aceptar su invitación. 228 00:26:10,240 --> 00:26:14,400 Nos tratan como invitados, pero nos miran como prisioneros. 229 00:26:15,240 --> 00:26:17,720 Su ejército ha aniquilado a todo tipo de enemigos. 230 00:26:18,359 --> 00:26:20,995 Sus soldados están bien entrenados y son más fuertes. 231 00:26:21,079 --> 00:26:23,235 No hemos venido aquí a suplicarles paz. 232 00:26:23,319 --> 00:26:26,319 Ya basta, Herenneis. No estamos suplicando nada. 233 00:26:28,240 --> 00:26:30,475 Pero tú también sabes que no estamos listos... 234 00:26:30,559 --> 00:26:31,809 para luchar contra ellos. 235 00:26:32,559 --> 00:26:33,799 Id a descansar. 236 00:26:35,480 --> 00:26:36,799 Intenta dormir. 237 00:26:45,960 --> 00:26:48,960 Parece cruel, pero en realidad, está muerto de miedo. 238 00:26:49,440 --> 00:26:51,990 Alguien con miedo es peligroso si tiene un ejército. 239 00:26:53,440 --> 00:26:55,519 Ahora necesitamos paz y tiempo. 240 00:26:57,200 --> 00:26:59,200 Dime si tienes algún límite. 241 00:27:00,440 --> 00:27:02,920 Algo que no harías a cambio de paz y tiempo. 242 00:27:04,000 --> 00:27:08,240 No tengo ningún límite, porque sin paz, Roma no existirá. 243 00:27:10,359 --> 00:27:11,799 ¿Qué pasa, por qué te ríes? 244 00:27:13,240 --> 00:27:15,200 Hablas como el rey Numitor. 245 00:27:17,079 --> 00:27:19,480 También tomaba decisiones pensando en el mañana. 246 00:28:04,640 --> 00:28:06,119 ¿Recuerdas quién soy? 247 00:28:15,359 --> 00:28:17,240 ¿Qué has visto, Ilia? 248 00:28:18,799 --> 00:28:19,960 Solo era un sueño. 249 00:28:20,599 --> 00:28:24,119 Es este lugar que nos quita la paz. Y que nos va a volver 250 00:28:24,920 --> 00:28:26,480 locos a todos. 251 00:28:38,440 --> 00:28:39,359 ¿Qué queréis? 252 00:28:41,799 --> 00:28:43,199 Ha sido elegida por el Dios. 253 00:28:46,880 --> 00:28:49,519 Te quiere a ti para unificar a los dos pueblos. 254 00:28:55,440 --> 00:28:56,359 Deftri... 255 00:28:56,960 --> 00:28:59,359 Ella será nuestra reina por un día. 256 00:29:07,640 --> 00:29:09,119 Seré una buena reina. 257 00:29:20,200 --> 00:29:23,720 Continuad durmiendo. Os despertaremos al alba. 258 00:29:29,640 --> 00:29:31,359 Sabe cómo cuidar de sí misma. 259 00:29:36,759 --> 00:29:37,880 ¿Adónde vas? 260 00:29:40,039 --> 00:29:42,799 No puedo dormir. Necesito caminar. 261 00:29:46,079 --> 00:29:47,000 ¡Dios Sancus! 262 00:29:48,240 --> 00:29:49,160 ¡Dios Sancus! 263 00:29:49,920 --> 00:29:52,160 Toma posesión de tus hijos. 264 00:29:52,480 --> 00:29:54,200 Toma posesión de tus hijos. 265 00:29:55,680 --> 00:29:58,839 Embriágalos con tu grandeza. 266 00:29:59,160 --> 00:30:01,599 Embriágalos con tu grandeza. 267 00:30:04,759 --> 00:30:08,400 Libéranos del miedo y de la esperanza. 268 00:30:11,400 --> 00:30:13,596 ...del miedo y de la esperanza. 269 00:30:13,680 --> 00:30:14,759 Libéranos... 270 00:30:15,119 --> 00:30:17,759 ¡Danos la fuerza de tu trueno! 271 00:30:20,920 --> 00:30:22,039 ¿Eres tú? 272 00:30:25,680 --> 00:30:27,240 ¿Qué estás buscando? 273 00:30:34,359 --> 00:30:38,076 Las mujeres no tienen permitido estar entre nosotros. 274 00:30:38,160 --> 00:30:39,079 ¡No, no, no, no! 275 00:30:44,119 --> 00:30:45,240 ¡Atrás, todos! 276 00:30:49,079 --> 00:30:50,400 ¡U os mataré! 277 00:30:56,319 --> 00:30:57,240 ¡Apartaos! 278 00:31:00,599 --> 00:31:01,955 Vámonos de aquí, Iemos. 279 00:31:02,039 --> 00:31:05,876 A mí tampoco me gusta este lugar. Volveremos pronto a casa. 280 00:31:05,960 --> 00:31:07,720 No sé qué me está pasando. 281 00:31:10,079 --> 00:31:11,799 Creí haber visto... 282 00:31:13,119 --> 00:31:14,400 ¿Qué has visto? 283 00:31:17,880 --> 00:31:18,799 Ilia. 284 00:31:19,599 --> 00:31:20,519 Ilia. 285 00:31:23,160 --> 00:31:24,359 Está todo bien. 286 00:31:26,880 --> 00:31:28,079 Está todo bien. 287 00:31:29,920 --> 00:31:30,839 Mírame. 288 00:31:32,400 --> 00:31:33,319 Soy yo. 289 00:31:35,880 --> 00:31:36,799 Soy yo. 290 00:32:03,599 --> 00:32:07,880 Rumia, madre de lobos, madre de lobos. 291 00:32:08,519 --> 00:32:10,640 Rumia, madre de lobos. 292 00:32:11,640 --> 00:32:13,119 Rumia, madre de lobos. 293 00:32:13,640 --> 00:32:15,480 Rumia, madre de lobos. 294 00:32:18,759 --> 00:32:20,400 Rumia, madre de lobos. 295 00:32:21,640 --> 00:32:23,160 Rumia, madre de lobos. 296 00:32:23,759 --> 00:32:26,675 Sancus... Sancus... Sancus... 297 00:32:26,759 --> 00:32:30,160 Sancus... Sancus... Sancus... 298 00:32:31,920 --> 00:32:32,839 Sancus... 299 00:32:34,119 --> 00:32:38,440 Sancus... Sancus... Sancus... Sancus... Sancus... 300 00:32:39,559 --> 00:32:40,680 Sancus... 301 00:32:41,599 --> 00:32:42,799 Sancus... Sancus... 302 00:32:43,680 --> 00:32:46,440 Ahora, serás la esposa del Dios Sancus. 303 00:32:46,960 --> 00:32:47,880 ¡Sancus...! 304 00:32:52,079 --> 00:32:53,640 Cierra los ojos... 305 00:32:54,240 --> 00:32:58,640 Sancus... Sancus... Sancus... 306 00:33:00,640 --> 00:33:01,559 Sancus... 307 00:33:02,920 --> 00:33:03,839 Sancus... 308 00:33:04,599 --> 00:33:05,799 Sancus... 309 00:33:07,240 --> 00:33:10,079 Sancus... Sancus... Sancus... 310 00:34:23,039 --> 00:34:25,800 Mi hermano, ¿serás el rey de Roma conmigo? 311 00:34:27,960 --> 00:34:29,440 Te seguiré a todas partes. 312 00:34:30,679 --> 00:34:32,440 Tito quiere ofrecernos paz. 313 00:34:33,119 --> 00:34:35,639 No, no me lo creo. 314 00:34:38,559 --> 00:34:42,119 Tienes que creerlo. Gobierna en Cures, tiene poder. 315 00:34:43,800 --> 00:34:45,250 ¿Por qué me has hecho llamar? 316 00:34:49,159 --> 00:34:50,079 Acércate. 317 00:34:55,639 --> 00:34:57,400 Accediste a celebrar el ritual, 318 00:34:59,880 --> 00:35:01,559 pero primero quiero conocerte. 319 00:35:03,159 --> 00:35:04,679 Ellas me criaron, 320 00:35:07,480 --> 00:35:10,639 han sido madres y esposas para mí. 321 00:35:13,079 --> 00:35:14,480 Nunca me abandonarán, 322 00:35:15,679 --> 00:35:16,800 como tu hermano. 323 00:35:19,880 --> 00:35:20,800 Ven, siéntate. 324 00:35:33,960 --> 00:35:34,880 Bebe. 325 00:35:35,480 --> 00:35:36,400 ¿Qué es? 326 00:35:39,000 --> 00:35:40,480 Es la sangre de mi padre. 327 00:35:51,400 --> 00:35:53,960 Ofrecerte esta sangre es el mayor gesto de paz. 328 00:36:07,000 --> 00:36:09,000 Nuestros pueblos permanecerán unidos. 329 00:36:11,360 --> 00:36:15,199 Si respetas a mi pueblo, no tendrás nada que temer. 330 00:36:18,320 --> 00:36:19,239 ¿Temer? 331 00:36:23,079 --> 00:36:24,000 ¿Yo? 332 00:36:32,719 --> 00:36:35,320 Eres tú quien no debe temer a Tito. 333 00:36:35,719 --> 00:36:36,639 No le temo. 334 00:36:43,800 --> 00:36:46,960 Sancus, padre, 335 00:36:48,440 --> 00:36:49,916 habla con él. 336 00:36:50,000 --> 00:36:51,519 Muéstrale la verdad. 337 00:37:05,480 --> 00:37:08,480 En Roma, construiremos un santuario para Sancus. 338 00:37:11,079 --> 00:37:12,239 ¿Qué me has dado? 339 00:37:12,880 --> 00:37:14,480 Así viviremos todos en paz. 340 00:37:20,440 --> 00:37:25,360 Deja que nuestro Dios cuide de ti. 341 00:37:27,880 --> 00:37:30,435 Te dará paz 342 00:37:30,519 --> 00:37:34,280 y lo comprenderás todo. 343 00:37:35,519 --> 00:37:39,159 Te dará paz... 344 00:37:40,880 --> 00:37:44,440 y lo comprenderás todo. 345 00:37:47,280 --> 00:37:48,199 Duerme, 346 00:37:50,199 --> 00:37:51,880 pequeño lobo esclavo. 347 00:37:54,519 --> 00:37:55,440 Duerme. 348 00:38:14,679 --> 00:38:15,679 ¿Dónde está Deftri? 349 00:38:16,719 --> 00:38:20,239 Se la llevaron anoche. Va a realizar el ritual de unión. 350 00:38:34,719 --> 00:38:35,639 Wiros. 351 00:38:38,880 --> 00:38:39,800 Wiros. 352 00:38:41,280 --> 00:38:42,199 ¿Qué te pasa? 353 00:38:42,719 --> 00:38:43,639 Dejadlo pasar. 354 00:38:59,760 --> 00:39:01,000 ¿Qué le han hecho? 355 00:39:02,320 --> 00:39:03,239 No lo sé. 356 00:39:18,239 --> 00:39:20,800 ¡Salve! ¡Salve! ¡Salve! 357 00:39:21,119 --> 00:39:23,000 ¡Salve! ¡Salve! 358 00:39:23,320 --> 00:39:25,396 - ¡Salve! ¡Salve! - ¡So, so! ¡Tranquilos! 359 00:39:25,480 --> 00:39:30,199 ¡Salve! ¡Salve! ¡Salve! ¡Salve! 360 00:40:15,880 --> 00:40:17,519 Este es nuestro tributo. 361 00:40:19,440 --> 00:40:22,199 Riega nuestra tierra con tu sangre. 362 00:40:44,400 --> 00:40:45,320 Mátalo... 363 00:40:48,000 --> 00:40:50,200 y unificaremos la sangre de nuestros pueblos. 364 00:41:13,480 --> 00:41:15,480 Une a nuestros pueblos, Wiros. 365 00:41:21,519 --> 00:41:22,440 Detenlo, Iemos. 366 00:41:23,880 --> 00:41:24,800 No lo hará. 367 00:41:38,039 --> 00:41:38,960 Deftri. 368 00:41:39,840 --> 00:41:41,559 - ¡No te muevas! - ¡Ni un paso más! 369 00:41:43,039 --> 00:41:44,559 Es nuestra reina. 370 00:41:45,960 --> 00:41:48,000 Dios nos recompensará con paz. 371 00:41:53,639 --> 00:41:54,559 ¡Mátalo! 372 00:41:58,559 --> 00:41:59,960 - ¡Mátalo! - ¡No! 373 00:42:00,519 --> 00:42:01,440 ¡Wiros! 374 00:42:02,760 --> 00:42:05,079 Unifica a nuestros pueblos, Wiros. 375 00:42:14,559 --> 00:42:15,480 ¡Matadlo! 376 00:42:44,840 --> 00:42:46,480 ¡Por Rumia! 377 00:42:46,840 --> 00:42:48,800 ¡Por Rumia! 378 00:42:55,800 --> 00:42:56,719 ¿Estás bien? 379 00:42:58,519 --> 00:42:59,920 ¡Defended a vuestro rey! 380 00:43:09,280 --> 00:43:11,960 ¡Matadlos a todos! 381 00:44:02,119 --> 00:44:03,559 ¡Basta ya! 382 00:44:08,719 --> 00:44:10,035 ¡Deteneos! 383 00:44:10,119 --> 00:44:12,639 La mataré si no nos dejas marcharnos. 384 00:44:13,039 --> 00:44:14,435 ¡No le hagas nada! 385 00:44:14,519 --> 00:44:16,995 ¡La mataré justo enfrente de ti! 386 00:44:17,079 --> 00:44:19,199 Dame la orden y le corto el cuello. 387 00:44:21,360 --> 00:44:22,280 No. 388 00:44:22,599 --> 00:44:24,639 ¡Vamos! ¡Sube! 389 00:44:26,239 --> 00:44:27,360 ¡Atrás, todos! 390 00:44:29,039 --> 00:44:30,719 ¡Atrás, todos! 391 00:44:33,119 --> 00:44:34,039 ¡Vamos! 392 00:44:38,079 --> 00:44:39,440 Haced lo que dice. 393 00:44:40,239 --> 00:44:42,280 Herenneis, coge a Wiros. 394 00:44:44,360 --> 00:44:46,840 Tarinkri, a por el carro. 395 00:44:48,559 --> 00:44:49,480 Vamos. 396 00:44:53,840 --> 00:44:54,760 ¡No os acerquéis! 397 00:44:57,400 --> 00:44:58,320 ¡O la mato! 398 00:45:00,320 --> 00:45:03,159 Si nos seguís, os juro que las matamos. 399 00:45:04,199 --> 00:45:05,679 Haced lo que dice. 400 00:45:12,679 --> 00:45:13,599 ¡La mataré! 401 00:45:20,800 --> 00:45:21,719 ¡No los sigáis! 402 00:46:19,079 --> 00:46:22,159 Necesito tener cerca a esas mujeres. 403 00:46:37,880 --> 00:46:40,280 ¿Has entendido lo que he dicho? 404 00:46:40,840 --> 00:46:42,519 ¡Quiero que las recuperéis! 405 00:46:44,440 --> 00:46:45,890 Dime qué hacer y así se hará. 406 00:46:47,119 --> 00:46:49,599 Lo primero, reúne al ejército. 407 00:46:52,800 --> 00:46:54,635 Los romanos se arrepentirán 408 00:46:54,719 --> 00:46:57,119 de haber secuestrado a mujeres sabinas. 409 00:46:58,400 --> 00:46:59,960 Durante tres generaciones, 410 00:47:00,320 --> 00:47:02,220 no nos hemos enfrentado a los latinos. 411 00:47:04,400 --> 00:47:07,000 - Tenemos una alianza con Alba... - Y así seguirá. 412 00:47:08,280 --> 00:47:11,639 Le pediré permiso al rey de Alba para poder hacerlo... 413 00:47:14,000 --> 00:47:16,519 y luego destruiremos Roma. 414 00:47:19,679 --> 00:47:22,000 Echaremos abajo sus muros 415 00:47:23,239 --> 00:47:27,599 y nuestros cerdos se beberán la sangre de sus reyes.