1
00:01:16,439 --> 00:01:19,155
Hoy es el inicio de un nuevo siglo.
2
00:01:19,239 --> 00:01:21,400
El tiempo de la guerra ha terminado
3
00:01:23,400 --> 00:01:25,840
y el sol de la justicia
brilla por nosotros.
4
00:01:26,879 --> 00:01:28,959
Estas tierras pertenecían a Velia
5
00:01:30,159 --> 00:01:33,840
pero su nombre desaparecerá
junto con los nombres de sus reyes.
6
00:01:36,359 --> 00:01:37,359
Y en su lugar
7
00:01:39,120 --> 00:01:41,640
nuestro recuerdo y nuestras acciones
8
00:01:43,959 --> 00:01:45,359
vivirán para siempre.
9
00:01:48,480 --> 00:01:49,995
Tú y yo somos hermanos, Wiros.
10
00:01:50,079 --> 00:01:52,359
Somos los herederos legítimos
del rey Numitor.
11
00:01:54,680 --> 00:01:56,880
La loba nos encontró
en el bosque y nos crio.
12
00:01:58,120 --> 00:02:00,676
Y Rumia terminó
convirtiéndonos en sus hijos.
13
00:02:00,760 --> 00:02:02,920
Hemos recibido presagios
14
00:02:04,040 --> 00:02:05,959
y hemos elegido este lugar.
15
00:02:06,359 --> 00:02:09,560
Juntos cavamos el surco sobre
el que levantaremos nuestros muros.
16
00:02:12,319 --> 00:02:14,599
Una tierra cercada,
consagrada a los dioses,
17
00:02:15,520 --> 00:02:18,919
que todos nosotros juramos
defender con nuestra vida.
18
00:02:41,080 --> 00:02:42,000
Madre Rumia,
19
00:02:43,000 --> 00:02:43,919
esta tierra
20
00:02:45,439 --> 00:02:47,400
está consagrada a ti.
21
00:02:48,120 --> 00:02:51,520
Tu tierra sagrada
nunca carecerá de sal o grano.
22
00:02:52,599 --> 00:02:54,319
Señora de los Lobos,
23
00:02:55,039 --> 00:02:57,835
tu pueblo será un refugio
para quienes no tienen riqueza,
24
00:02:57,919 --> 00:02:59,240
patria o familia.
25
00:02:59,719 --> 00:03:04,235
Eres nuestra madre y nuestra diosa,
y esta tierra será llamada Roma.
26
00:03:04,319 --> 00:03:05,316
¡Roma!
27
00:03:05,400 --> 00:03:07,476
- ¡Roma!
- ¡Roma!
28
00:03:07,560 --> 00:03:08,795
¡Roma!
29
00:03:08,879 --> 00:03:11,835
- ¡Roma!
- ¡Roma!
30
00:03:11,919 --> 00:03:13,795
- ¡Roma!
- ¡Roma!
31
00:03:13,879 --> 00:03:18,800
¡Roma! ¡Roma! ¡Roma! ¡Roma!
32
00:05:00,600 --> 00:05:03,000
ROMULUS LA GUERRA POR ROMA
33
00:05:04,800 --> 00:05:09,720
CURES TIERRA DE LOS SABINOS
34
00:05:25,000 --> 00:05:27,600
Los encontramos
a un día de camino de aquí.
35
00:05:28,120 --> 00:05:30,040
Estaban huyendo de Cures
36
00:05:31,279 --> 00:05:33,399
hacia el nuevo pueblo de los latinos.
37
00:05:34,519 --> 00:05:35,439
Roma,
38
00:05:36,800 --> 00:05:38,360
la tierra de los dos reyes.
39
00:05:39,040 --> 00:05:41,235
Desde que los hijos de Rumia la fundaron,
40
00:05:41,319 --> 00:05:43,360
los 30 pueblos se han dividido.
41
00:05:44,639 --> 00:05:48,519
El rey de Alba otorgó la antigua
tierra de Velia a los nuevos reyes
42
00:05:49,120 --> 00:05:51,720
y, por ello, perdió
la confianza de sus aliados.
43
00:05:53,000 --> 00:05:54,879
Ahora, nadie está al mando
44
00:05:56,439 --> 00:05:58,639
y Roma sigue creciendo.
45
00:06:04,800 --> 00:06:06,916
¿Cuándo podré conocer a esos reyes?
46
00:06:07,000 --> 00:06:09,680
Los mensajeros
ya han entregado tu invitación.
47
00:06:10,839 --> 00:06:12,199
Estarán pronto aquí.
48
00:06:15,839 --> 00:06:17,240
Están sucias.
49
00:06:19,040 --> 00:06:20,959
Deberías haberlas lavado.
50
00:06:32,800 --> 00:06:36,959
Tú, dime lo que sabes
sobre esa nueva tierra.
51
00:06:40,199 --> 00:06:42,040
¡No le hagas daño, Sabos!
52
00:06:43,480 --> 00:06:45,519
Le pido perdón, no me haga daño.
53
00:06:50,480 --> 00:06:51,959
No tengas miedo.
54
00:06:55,319 --> 00:06:57,120
Solo quiero que seas sincera.
55
00:06:58,360 --> 00:07:00,079
¿Qué estabais buscando en Roma?
56
00:07:00,800 --> 00:07:02,759
Nos dijeron que los que éramos esclavos
57
00:07:03,800 --> 00:07:05,639
podíamos ser libres allí.
58
00:07:09,120 --> 00:07:11,079
¿Y qué sabes de su diosa?
59
00:07:15,199 --> 00:07:18,360
Sé que protege a los que no tienen nada.
60
00:07:27,079 --> 00:07:29,079
Ahora ya no tendrás que huir.
61
00:07:30,160 --> 00:07:33,120
Mi padre, el dios Sancus,
62
00:07:38,839 --> 00:07:40,560
hará que seas libre.
63
00:07:43,279 --> 00:07:44,680
¿No quieres ser libre?
64
00:07:45,800 --> 00:07:49,360
¡Adelante, adelante,
65
00:07:49,920 --> 00:07:52,040
adelante!
66
00:07:57,680 --> 00:07:59,040
¡Adelante!
67
00:08:24,120 --> 00:08:26,199
Vamos a hacerlas felices.
68
00:08:35,639 --> 00:08:37,480
Ahora seréis libres.
69
00:09:15,960 --> 00:09:18,480
Busquemos un refugio para pasar la noche.
70
00:09:28,399 --> 00:09:31,080
Dicen que Tito Tacio
es el hijo del dios Sancus
71
00:09:34,360 --> 00:09:36,060
y también dicen que nunca duermes.
72
00:09:37,919 --> 00:09:38,840
¿Quiénes?
73
00:09:39,600 --> 00:09:40,519
Tus soldados.
74
00:09:41,639 --> 00:09:42,799
Son tus soldados.
75
00:09:45,720 --> 00:09:47,670
Por la noche, los dioses mandan sueños.
76
00:09:50,159 --> 00:09:51,600
Prefiero estar despierta.
77
00:09:56,480 --> 00:09:57,880
¿Por qué estás con nosotros?
78
00:09:59,360 --> 00:10:00,795
Desde que dejamos Alba,
79
00:10:00,879 --> 00:10:02,929
has querido entrenar a nuestros soldados.
80
00:10:03,799 --> 00:10:06,840
Vimos un poder en ti que
ninguna otra mujer había tenido,
81
00:10:08,039 --> 00:10:09,339
pero no has mostrado nada.
82
00:10:10,279 --> 00:10:11,960
Ni lágrimas, ni alegría.
83
00:10:15,919 --> 00:10:17,399
Lo que ves es lo que soy.
84
00:10:19,519 --> 00:10:20,679
No hay nada más.
85
00:10:21,559 --> 00:10:23,276
Si no sacas lo que llevas dentro,
86
00:10:23,360 --> 00:10:25,160
el pensamiento envenenará tu sangre.
87
00:10:29,960 --> 00:10:31,279
He perdido a mi diosa,
88
00:10:32,759 --> 00:10:33,799
a mi madre,
89
00:10:36,879 --> 00:10:38,679
a mi padre y a mi amor.
90
00:10:40,320 --> 00:10:41,559
Ya no tengo nada.
91
00:10:43,639 --> 00:10:45,039
No me quedan lágrimas.
92
00:10:46,759 --> 00:10:48,879
Estoy vacía por dentro.
93
00:10:53,519 --> 00:10:55,120
Ahora, soy de hierro,
94
00:10:56,200 --> 00:10:57,639
como una espada.
95
00:11:00,840 --> 00:11:02,679
Esto solo me da fuerza.
96
00:11:04,639 --> 00:11:05,559
¿De hierro?
97
00:11:24,279 --> 00:11:25,559
Esto es sangre, Ilia.
98
00:11:27,600 --> 00:11:29,960
Como la mía, como la de todos.
99
00:11:50,240 --> 00:11:51,879
Sancus.
100
00:11:54,399 --> 00:11:55,799
Sancus.
101
00:11:58,320 --> 00:11:59,919
Sancus.
102
00:12:03,720 --> 00:12:04,639
Sancus,
103
00:12:05,559 --> 00:12:09,000
Dios del Cielo, cuando este oscurece,
104
00:12:09,480 --> 00:12:11,639
tu voz ilumina la oscuridad.
105
00:12:12,440 --> 00:12:14,116
Muéstranos el camino.
106
00:12:14,200 --> 00:12:16,759
Esperamos poder oír tu voz.
107
00:12:17,080 --> 00:12:19,039
Tu hijo te escucha.
108
00:12:32,360 --> 00:12:34,440
Roma es como un lobezno.
109
00:12:36,000 --> 00:12:37,879
No esperes a que crezca.
110
00:12:40,879 --> 00:12:42,475
Haz un pacto de sangre con él
111
00:12:42,559 --> 00:12:45,000
si no quieres que el lobezno crezca
112
00:12:45,720 --> 00:12:48,799
y clave sus colmillos en tus venas.
113
00:12:53,440 --> 00:12:55,360
Este es el mensaje de nuestro Dios.
114
00:13:22,720 --> 00:13:23,870
¿En qué estás pensando?
115
00:13:38,720 --> 00:13:40,279
Sabía que era un pueblo grande,
116
00:13:41,679 --> 00:13:42,840
pero no tanto.
117
00:13:57,480 --> 00:13:58,876
El rey Tito Tacio,
118
00:13:58,960 --> 00:14:03,000
hijo del Dios Sancus
y señor de los pueblos sabinos,
119
00:14:05,039 --> 00:14:06,639
saluda a los reyes de Roma.
120
00:14:07,440 --> 00:14:09,140
Gracias por aceptar su invitación.
121
00:14:09,440 --> 00:14:11,120
Nosotros también la agradecemos.
122
00:14:12,679 --> 00:14:14,799
Le traemos vino y cebada en señal de paz.
123
00:14:16,360 --> 00:14:19,720
Me llamo Sabos. Estoy al mando
de la Guardia Sagrada.
124
00:14:21,480 --> 00:14:23,156
Dejad vuestros obsequios aquí.
125
00:14:23,240 --> 00:14:25,759
Nuestro rey se alegrará de recibiros.
126
00:14:36,320 --> 00:14:38,960
Dejaremos los carros aquí.
Desatad a los caballos.
127
00:14:55,000 --> 00:14:56,120
¿Qué pasa?
128
00:14:56,480 --> 00:14:58,759
Hay un hombre que no deja de mirarme.
129
00:14:59,919 --> 00:15:01,000
¿Cuál de ellos?
130
00:15:02,039 --> 00:15:03,120
Estaba ahí.
131
00:15:03,600 --> 00:15:05,000
Tenía la cara tapada.
132
00:15:05,519 --> 00:15:07,519
No hay ningún hombre con la cara tapada.
133
00:15:10,679 --> 00:15:13,795
Nuestra ley prohíbe forasteros
dentro de nuestros muros,
134
00:15:13,879 --> 00:15:17,159
pero aquí tendréis comida y refugio.
135
00:15:17,639 --> 00:15:19,435
¿Cuándo nos veremos con el rey Tito?
136
00:15:19,519 --> 00:15:22,679
Al amanecer, celebraremos
la unión entre nuestros pueblos
137
00:15:23,200 --> 00:15:24,639
y se establecerá la paz.
138
00:15:25,840 --> 00:15:27,919
Te ha preguntado cuándo lo conoceremos.
139
00:15:28,759 --> 00:15:31,000
Muy pronto. Os lo prometo.
140
00:15:37,279 --> 00:15:39,200
Forasteros, lavaos las manos.
141
00:15:55,240 --> 00:15:56,600
Despacio, muestra respeto.
142
00:15:59,679 --> 00:16:01,629
La tierra que estás pisando es sagrada.
143
00:16:16,600 --> 00:16:18,480
No me gusta cómo se comportan.
144
00:16:19,799 --> 00:16:21,475
Demasiada miel en sus labios.
145
00:16:21,559 --> 00:16:23,279
La miel nunca ha matado a nadie.
146
00:16:26,039 --> 00:16:27,840
Eres muy listo como para no verlo.
147
00:16:29,480 --> 00:16:32,130
Desde que llegamos,
solo presumen de soldados y armas.
148
00:16:33,240 --> 00:16:35,279
Intentan que tengamos miedo de ellos,
149
00:16:36,320 --> 00:16:39,519
su intención es que veamos
que son más numerosos y fuertes.
150
00:16:42,200 --> 00:16:43,500
¿Tú tienes miedo de ellos?
151
00:16:44,320 --> 00:16:47,960
Yo no le tengo miedo a nadie,
ni tú tampoco deberías.
152
00:16:48,759 --> 00:16:52,279
Has llegado hasta aquí
solamente con tu propia fuerza.
153
00:16:57,840 --> 00:17:00,919
Ahora, nada ni nadie puede pararnos.
154
00:17:05,880 --> 00:17:07,515
Algún día serán los otros pueblos
155
00:17:07,599 --> 00:17:10,119
los que vengan a nosotros con obsequios.
156
00:17:20,359 --> 00:17:22,200
No quiero obsequios, Wiros.
157
00:17:24,920 --> 00:17:26,200
Te quiero, Deftri.
158
00:17:34,359 --> 00:17:35,279
¿Qué quieres?
159
00:17:35,960 --> 00:17:38,599
Sígueme. Vamos a celebrar la alianza.
160
00:17:44,400 --> 00:17:46,995
A las mujeres
se las lavará para el ritual
161
00:17:47,079 --> 00:17:48,759
separadas de los hombres.
162
00:17:49,480 --> 00:17:52,195
Las mujeres romanas
no son diferentes a los hombres.
163
00:17:52,279 --> 00:17:54,000
Estas son nuestras leyes.
164
00:17:54,440 --> 00:17:57,640
Si quieres ser bienvenida,
tendrás que respetarlas.
165
00:18:02,960 --> 00:18:04,035
Tú también.
166
00:18:04,119 --> 00:18:08,279
Ilia entrena a nuestros soldados.
Ella no irá.
167
00:18:08,640 --> 00:18:11,960
Solo los hombres luchan aquí en Cures.
168
00:18:24,640 --> 00:18:25,559
Vamos.
169
00:18:58,200 --> 00:18:59,119
¿Qué quieren?
170
00:19:01,240 --> 00:19:02,160
No lo sé.
171
00:19:03,440 --> 00:19:06,200
Estamos aquí
para unificar a nuestros pueblos.
172
00:19:07,240 --> 00:19:09,839
El Dios Sancus quiere que sepáis
173
00:19:10,559 --> 00:19:12,000
que ese es su deseo.
174
00:19:22,400 --> 00:19:24,559
Si no queréis esto, abandonad el templo,
175
00:19:25,200 --> 00:19:29,599
volved a vuestra tierra y romped
todos los lazos con nosotros.
176
00:19:30,480 --> 00:19:32,119
- Deftri, vámonos.
- ¡Espera!
177
00:19:33,480 --> 00:19:38,039
Si tratan de hacernos daño,
sabremos cómo defendernos.
178
00:19:39,720 --> 00:19:41,400
No nos pasará nada.
179
00:20:41,680 --> 00:20:44,319
Hemos matado un cordero para vosotros.
180
00:20:52,839 --> 00:20:54,319
Comed de mis manos.
181
00:20:56,160 --> 00:20:58,240
Aceptad este gesto de amistad.
182
00:21:24,359 --> 00:21:25,480
Eran esclavas.
183
00:21:26,720 --> 00:21:28,570
Querían llegar a Roma sin mi permiso.
184
00:21:29,880 --> 00:21:32,680
Les pregunté por qué y me dijeron
que querían ser libres.
185
00:21:34,119 --> 00:21:38,119
Lo sé. Puede parecer algo cruel,
186
00:21:40,000 --> 00:21:41,356
pero no volverá a ocurrir,
187
00:21:41,440 --> 00:21:43,390
porque nuestros pueblos estarán unidos.
188
00:21:44,400 --> 00:21:45,799
Hemos venido hasta aquí.
189
00:21:47,400 --> 00:21:48,759
¿Qué quieres de nosotros?
190
00:21:52,799 --> 00:21:53,720
Sentaos.
191
00:22:09,799 --> 00:22:11,400
No soy yo quien lo quiere.
192
00:22:13,720 --> 00:22:17,519
Es el Dios Sancus, mi padre,
quien me habló con sus rayos.
193
00:22:18,799 --> 00:22:22,160
Desea que los sabinos
y los latinos vivan en paz.
194
00:22:44,680 --> 00:22:46,830
El rey Numitor
siempre nos mostró respeto...
195
00:22:47,359 --> 00:22:50,116
pero dicen que la Liga Latina
ya no existe
196
00:22:50,200 --> 00:22:53,559
y que ahora vuestra tierra es
la más poderosa. ¿Es eso verdad?
197
00:22:54,799 --> 00:22:56,836
Hemos consagrado nuestra tierra a Rumia
198
00:22:56,920 --> 00:22:58,320
y pronto será como tú dices.
199
00:23:00,200 --> 00:23:01,640
Tras la alianza,
200
00:23:02,839 --> 00:23:05,720
no volverá a haber
guerras entre nuestros pueblos.
201
00:23:08,559 --> 00:23:12,195
Respetamos a tu gente
y entendemos que la fuerza...
202
00:23:12,279 --> 00:23:14,179
¿Quién de los dos es el rey de verdad?
203
00:23:17,839 --> 00:23:19,119
Fundamos Roma juntos.
204
00:23:21,200 --> 00:23:22,480
Ambos somos reyes.
205
00:23:25,480 --> 00:23:28,675
Me inculcaron que debe haber un solo rey.
206
00:23:28,759 --> 00:23:30,000
Somos hermanos.
207
00:23:30,400 --> 00:23:34,920
¿Tú eres Iemos, el príncipe de Alba?
208
00:23:35,880 --> 00:23:37,160
Fui príncipe, sí.
209
00:23:40,920 --> 00:23:42,599
Tú, en cambio, eras un esclavo.
210
00:23:43,440 --> 00:23:45,440
Realmente no sois hermanos.
211
00:23:45,920 --> 00:23:47,279
Éramos huérfanos.
212
00:23:49,400 --> 00:23:52,000
Nos crio una loba
y desde entonces somos iguales.
213
00:23:53,240 --> 00:23:57,119
Si un hombre nace como esclavo,
no se puede convertir en rey.
214
00:23:57,759 --> 00:23:59,160
Tú tienes sangre de reyes.
215
00:24:00,799 --> 00:24:02,599
Yo soy hijo de un Dios.
216
00:24:05,839 --> 00:24:08,400
¿Por qué estás sentado frente a mí?
217
00:24:14,440 --> 00:24:16,480
Todo lo que tengo, lo he logrado yo.
218
00:24:19,519 --> 00:24:21,279
¿Puedes tú decir lo mismo?
219
00:24:34,400 --> 00:24:35,920
Esta es la mejor parte.
220
00:24:37,720 --> 00:24:40,599
Se la ofrezco a los reyes
que vienen a mi tierra.
221
00:24:42,480 --> 00:24:44,039
Pero el trozo es pequeño
222
00:24:47,400 --> 00:24:49,240
y solamente hay uno.
223
00:25:31,079 --> 00:25:32,879
Al amanecer se completará el ritual.
224
00:25:33,920 --> 00:25:36,470
Y quiero que solo uno de vosotros
forme parte de él.
225
00:25:42,519 --> 00:25:43,440
Seré yo.
226
00:26:05,240 --> 00:26:08,035
Hablan de paz, pero quieren sumisión.
227
00:26:08,119 --> 00:26:10,156
Nunca debimos aceptar su invitación.
228
00:26:10,240 --> 00:26:14,400
Nos tratan como invitados,
pero nos miran como prisioneros.
229
00:26:15,240 --> 00:26:17,720
Su ejército ha aniquilado
a todo tipo de enemigos.
230
00:26:18,359 --> 00:26:20,995
Sus soldados están bien entrenados
y son más fuertes.
231
00:26:21,079 --> 00:26:23,235
No hemos venido aquí a suplicarles paz.
232
00:26:23,319 --> 00:26:26,319
Ya basta, Herenneis.
No estamos suplicando nada.
233
00:26:28,240 --> 00:26:30,475
Pero tú también sabes
que no estamos listos...
234
00:26:30,559 --> 00:26:31,809
para luchar contra ellos.
235
00:26:32,559 --> 00:26:33,799
Id a descansar.
236
00:26:35,480 --> 00:26:36,799
Intenta dormir.
237
00:26:45,960 --> 00:26:48,960
Parece cruel, pero en realidad,
está muerto de miedo.
238
00:26:49,440 --> 00:26:51,990
Alguien con miedo es peligroso
si tiene un ejército.
239
00:26:53,440 --> 00:26:55,519
Ahora necesitamos paz y tiempo.
240
00:26:57,200 --> 00:26:59,200
Dime si tienes algún límite.
241
00:27:00,440 --> 00:27:02,920
Algo que no harías a cambio
de paz y tiempo.
242
00:27:04,000 --> 00:27:08,240
No tengo ningún límite,
porque sin paz, Roma no existirá.
243
00:27:10,359 --> 00:27:11,799
¿Qué pasa, por qué te ríes?
244
00:27:13,240 --> 00:27:15,200
Hablas como el rey Numitor.
245
00:27:17,079 --> 00:27:19,480
También tomaba decisiones
pensando en el mañana.
246
00:28:04,640 --> 00:28:06,119
¿Recuerdas quién soy?
247
00:28:15,359 --> 00:28:17,240
¿Qué has visto, Ilia?
248
00:28:18,799 --> 00:28:19,960
Solo era un sueño.
249
00:28:20,599 --> 00:28:24,119
Es este lugar que nos quita la paz.
Y que nos va a volver
250
00:28:24,920 --> 00:28:26,480
locos a todos.
251
00:28:38,440 --> 00:28:39,359
¿Qué queréis?
252
00:28:41,799 --> 00:28:43,199
Ha sido elegida por el Dios.
253
00:28:46,880 --> 00:28:49,519
Te quiere a ti
para unificar a los dos pueblos.
254
00:28:55,440 --> 00:28:56,359
Deftri...
255
00:28:56,960 --> 00:28:59,359
Ella será nuestra reina por un día.
256
00:29:07,640 --> 00:29:09,119
Seré una buena reina.
257
00:29:20,200 --> 00:29:23,720
Continuad durmiendo.
Os despertaremos al alba.
258
00:29:29,640 --> 00:29:31,359
Sabe cómo cuidar de sí misma.
259
00:29:36,759 --> 00:29:37,880
¿Adónde vas?
260
00:29:40,039 --> 00:29:42,799
No puedo dormir. Necesito caminar.
261
00:29:46,079 --> 00:29:47,000
¡Dios Sancus!
262
00:29:48,240 --> 00:29:49,160
¡Dios Sancus!
263
00:29:49,920 --> 00:29:52,160
Toma posesión de tus hijos.
264
00:29:52,480 --> 00:29:54,200
Toma posesión de tus hijos.
265
00:29:55,680 --> 00:29:58,839
Embriágalos con tu grandeza.
266
00:29:59,160 --> 00:30:01,599
Embriágalos con tu grandeza.
267
00:30:04,759 --> 00:30:08,400
Libéranos del miedo y de la esperanza.
268
00:30:11,400 --> 00:30:13,596
...del miedo y de la esperanza.
269
00:30:13,680 --> 00:30:14,759
Libéranos...
270
00:30:15,119 --> 00:30:17,759
¡Danos la fuerza de tu trueno!
271
00:30:20,920 --> 00:30:22,039
¿Eres tú?
272
00:30:25,680 --> 00:30:27,240
¿Qué estás buscando?
273
00:30:34,359 --> 00:30:38,076
Las mujeres no tienen permitido
estar entre nosotros.
274
00:30:38,160 --> 00:30:39,079
¡No, no, no, no!
275
00:30:44,119 --> 00:30:45,240
¡Atrás, todos!
276
00:30:49,079 --> 00:30:50,400
¡U os mataré!
277
00:30:56,319 --> 00:30:57,240
¡Apartaos!
278
00:31:00,599 --> 00:31:01,955
Vámonos de aquí, Iemos.
279
00:31:02,039 --> 00:31:05,876
A mí tampoco me gusta este lugar.
Volveremos pronto a casa.
280
00:31:05,960 --> 00:31:07,720
No sé qué me está pasando.
281
00:31:10,079 --> 00:31:11,799
Creí haber visto...
282
00:31:13,119 --> 00:31:14,400
¿Qué has visto?
283
00:31:17,880 --> 00:31:18,799
Ilia.
284
00:31:19,599 --> 00:31:20,519
Ilia.
285
00:31:23,160 --> 00:31:24,359
Está todo bien.
286
00:31:26,880 --> 00:31:28,079
Está todo bien.
287
00:31:29,920 --> 00:31:30,839
Mírame.
288
00:31:32,400 --> 00:31:33,319
Soy yo.
289
00:31:35,880 --> 00:31:36,799
Soy yo.
290
00:32:03,599 --> 00:32:07,880
Rumia, madre de lobos, madre de lobos.
291
00:32:08,519 --> 00:32:10,640
Rumia, madre de lobos.
292
00:32:11,640 --> 00:32:13,119
Rumia, madre de lobos.
293
00:32:13,640 --> 00:32:15,480
Rumia, madre de lobos.
294
00:32:18,759 --> 00:32:20,400
Rumia, madre de lobos.
295
00:32:21,640 --> 00:32:23,160
Rumia, madre de lobos.
296
00:32:23,759 --> 00:32:26,675
Sancus... Sancus... Sancus...
297
00:32:26,759 --> 00:32:30,160
Sancus... Sancus... Sancus...
298
00:32:31,920 --> 00:32:32,839
Sancus...
299
00:32:34,119 --> 00:32:38,440
Sancus... Sancus... Sancus...
Sancus... Sancus...
300
00:32:39,559 --> 00:32:40,680
Sancus...
301
00:32:41,599 --> 00:32:42,799
Sancus... Sancus...
302
00:32:43,680 --> 00:32:46,440
Ahora, serás la esposa del Dios Sancus.
303
00:32:46,960 --> 00:32:47,880
¡Sancus...!
304
00:32:52,079 --> 00:32:53,640
Cierra los ojos...
305
00:32:54,240 --> 00:32:58,640
Sancus... Sancus... Sancus...
306
00:33:00,640 --> 00:33:01,559
Sancus...
307
00:33:02,920 --> 00:33:03,839
Sancus...
308
00:33:04,599 --> 00:33:05,799
Sancus...
309
00:33:07,240 --> 00:33:10,079
Sancus... Sancus... Sancus...
310
00:34:23,039 --> 00:34:25,800
Mi hermano,
¿serás el rey de Roma conmigo?
311
00:34:27,960 --> 00:34:29,440
Te seguiré a todas partes.
312
00:34:30,679 --> 00:34:32,440
Tito quiere ofrecernos paz.
313
00:34:33,119 --> 00:34:35,639
No, no me lo creo.
314
00:34:38,559 --> 00:34:42,119
Tienes que creerlo.
Gobierna en Cures, tiene poder.
315
00:34:43,800 --> 00:34:45,250
¿Por qué me has hecho llamar?
316
00:34:49,159 --> 00:34:50,079
Acércate.
317
00:34:55,639 --> 00:34:57,400
Accediste a celebrar el ritual,
318
00:34:59,880 --> 00:35:01,559
pero primero quiero conocerte.
319
00:35:03,159 --> 00:35:04,679
Ellas me criaron,
320
00:35:07,480 --> 00:35:10,639
han sido madres y esposas para mí.
321
00:35:13,079 --> 00:35:14,480
Nunca me abandonarán,
322
00:35:15,679 --> 00:35:16,800
como tu hermano.
323
00:35:19,880 --> 00:35:20,800
Ven, siéntate.
324
00:35:33,960 --> 00:35:34,880
Bebe.
325
00:35:35,480 --> 00:35:36,400
¿Qué es?
326
00:35:39,000 --> 00:35:40,480
Es la sangre de mi padre.
327
00:35:51,400 --> 00:35:53,960
Ofrecerte esta sangre
es el mayor gesto de paz.
328
00:36:07,000 --> 00:36:09,000
Nuestros pueblos permanecerán unidos.
329
00:36:11,360 --> 00:36:15,199
Si respetas a mi pueblo,
no tendrás nada que temer.
330
00:36:18,320 --> 00:36:19,239
¿Temer?
331
00:36:23,079 --> 00:36:24,000
¿Yo?
332
00:36:32,719 --> 00:36:35,320
Eres tú quien no debe temer a Tito.
333
00:36:35,719 --> 00:36:36,639
No le temo.
334
00:36:43,800 --> 00:36:46,960
Sancus, padre,
335
00:36:48,440 --> 00:36:49,916
habla con él.
336
00:36:50,000 --> 00:36:51,519
Muéstrale la verdad.
337
00:37:05,480 --> 00:37:08,480
En Roma, construiremos
un santuario para Sancus.
338
00:37:11,079 --> 00:37:12,239
¿Qué me has dado?
339
00:37:12,880 --> 00:37:14,480
Así viviremos todos en paz.
340
00:37:20,440 --> 00:37:25,360
Deja que nuestro Dios cuide de ti.
341
00:37:27,880 --> 00:37:30,435
Te dará paz
342
00:37:30,519 --> 00:37:34,280
y lo comprenderás todo.
343
00:37:35,519 --> 00:37:39,159
Te dará paz...
344
00:37:40,880 --> 00:37:44,440
y lo comprenderás todo.
345
00:37:47,280 --> 00:37:48,199
Duerme,
346
00:37:50,199 --> 00:37:51,880
pequeño lobo esclavo.
347
00:37:54,519 --> 00:37:55,440
Duerme.
348
00:38:14,679 --> 00:38:15,679
¿Dónde está Deftri?
349
00:38:16,719 --> 00:38:20,239
Se la llevaron anoche.
Va a realizar el ritual de unión.
350
00:38:34,719 --> 00:38:35,639
Wiros.
351
00:38:38,880 --> 00:38:39,800
Wiros.
352
00:38:41,280 --> 00:38:42,199
¿Qué te pasa?
353
00:38:42,719 --> 00:38:43,639
Dejadlo pasar.
354
00:38:59,760 --> 00:39:01,000
¿Qué le han hecho?
355
00:39:02,320 --> 00:39:03,239
No lo sé.
356
00:39:18,239 --> 00:39:20,800
¡Salve! ¡Salve! ¡Salve!
357
00:39:21,119 --> 00:39:23,000
¡Salve! ¡Salve!
358
00:39:23,320 --> 00:39:25,396
- ¡Salve! ¡Salve!
- ¡So, so! ¡Tranquilos!
359
00:39:25,480 --> 00:39:30,199
¡Salve! ¡Salve! ¡Salve! ¡Salve!
360
00:40:15,880 --> 00:40:17,519
Este es nuestro tributo.
361
00:40:19,440 --> 00:40:22,199
Riega nuestra tierra con tu sangre.
362
00:40:44,400 --> 00:40:45,320
Mátalo...
363
00:40:48,000 --> 00:40:50,200
y unificaremos
la sangre de nuestros pueblos.
364
00:41:13,480 --> 00:41:15,480
Une a nuestros pueblos, Wiros.
365
00:41:21,519 --> 00:41:22,440
Detenlo, Iemos.
366
00:41:23,880 --> 00:41:24,800
No lo hará.
367
00:41:38,039 --> 00:41:38,960
Deftri.
368
00:41:39,840 --> 00:41:41,559
- ¡No te muevas!
- ¡Ni un paso más!
369
00:41:43,039 --> 00:41:44,559
Es nuestra reina.
370
00:41:45,960 --> 00:41:48,000
Dios nos recompensará con paz.
371
00:41:53,639 --> 00:41:54,559
¡Mátalo!
372
00:41:58,559 --> 00:41:59,960
- ¡Mátalo!
- ¡No!
373
00:42:00,519 --> 00:42:01,440
¡Wiros!
374
00:42:02,760 --> 00:42:05,079
Unifica a nuestros pueblos, Wiros.
375
00:42:14,559 --> 00:42:15,480
¡Matadlo!
376
00:42:44,840 --> 00:42:46,480
¡Por Rumia!
377
00:42:46,840 --> 00:42:48,800
¡Por Rumia!
378
00:42:55,800 --> 00:42:56,719
¿Estás bien?
379
00:42:58,519 --> 00:42:59,920
¡Defended a vuestro rey!
380
00:43:09,280 --> 00:43:11,960
¡Matadlos a todos!
381
00:44:02,119 --> 00:44:03,559
¡Basta ya!
382
00:44:08,719 --> 00:44:10,035
¡Deteneos!
383
00:44:10,119 --> 00:44:12,639
La mataré si no nos dejas marcharnos.
384
00:44:13,039 --> 00:44:14,435
¡No le hagas nada!
385
00:44:14,519 --> 00:44:16,995
¡La mataré justo enfrente de ti!
386
00:44:17,079 --> 00:44:19,199
Dame la orden y le corto el cuello.
387
00:44:21,360 --> 00:44:22,280
No.
388
00:44:22,599 --> 00:44:24,639
¡Vamos! ¡Sube!
389
00:44:26,239 --> 00:44:27,360
¡Atrás, todos!
390
00:44:29,039 --> 00:44:30,719
¡Atrás, todos!
391
00:44:33,119 --> 00:44:34,039
¡Vamos!
392
00:44:38,079 --> 00:44:39,440
Haced lo que dice.
393
00:44:40,239 --> 00:44:42,280
Herenneis, coge a Wiros.
394
00:44:44,360 --> 00:44:46,840
Tarinkri, a por el carro.
395
00:44:48,559 --> 00:44:49,480
Vamos.
396
00:44:53,840 --> 00:44:54,760
¡No os acerquéis!
397
00:44:57,400 --> 00:44:58,320
¡O la mato!
398
00:45:00,320 --> 00:45:03,159
Si nos seguís, os juro que las matamos.
399
00:45:04,199 --> 00:45:05,679
Haced lo que dice.
400
00:45:12,679 --> 00:45:13,599
¡La mataré!
401
00:45:20,800 --> 00:45:21,719
¡No los sigáis!
402
00:46:19,079 --> 00:46:22,159
Necesito tener cerca a esas mujeres.
403
00:46:37,880 --> 00:46:40,280
¿Has entendido lo que he dicho?
404
00:46:40,840 --> 00:46:42,519
¡Quiero que las recuperéis!
405
00:46:44,440 --> 00:46:45,890
Dime qué hacer y así se hará.
406
00:46:47,119 --> 00:46:49,599
Lo primero, reúne al ejército.
407
00:46:52,800 --> 00:46:54,635
Los romanos se arrepentirán
408
00:46:54,719 --> 00:46:57,119
de haber secuestrado a mujeres sabinas.
409
00:46:58,400 --> 00:46:59,960
Durante tres generaciones,
410
00:47:00,320 --> 00:47:02,220
no nos hemos enfrentado a los latinos.
411
00:47:04,400 --> 00:47:07,000
- Tenemos una alianza con Alba...
- Y así seguirá.
412
00:47:08,280 --> 00:47:11,639
Le pediré permiso al rey de Alba
para poder hacerlo...
413
00:47:14,000 --> 00:47:16,519
y luego destruiremos Roma.
414
00:47:19,679 --> 00:47:22,000
Echaremos abajo sus muros
415
00:47:23,239 --> 00:47:27,599
y nuestros cerdos
se beberán la sangre de sus reyes.