1 00:01:13,130 --> 00:01:15,040 Haluan heidät elävinä! 2 00:01:25,240 --> 00:01:27,070 Naarassusi! 3 00:03:22,060 --> 00:03:25,060 Ajax, Telamonin poika, seisoi erillään- 4 00:03:25,100 --> 00:03:27,050 -ja raivosi voitosta- 5 00:03:27,090 --> 00:03:34,000 -jonka olin saanut Akilleen aseista. 6 00:03:34,040 --> 00:03:39,080 Hänen äitinsä oli asettanut ne palkinnoksi. 7 00:03:39,120 --> 00:03:44,220 Ajax suuttui, koska kreikkalaiset antoivat aseet Odysseukselle. 8 00:03:45,010 --> 00:03:47,120 Odysseus oli kaikkein urhein. 9 00:03:47,160 --> 00:03:50,030 Ajax oli myös urhea. 10 00:03:50,070 --> 00:03:56,030 Hän ja Odysseus, rinta rinnan, puolustivat Akilleen ruumista. 11 00:03:56,070 --> 00:04:00,030 Vain toinen heistä uskalsi astua eteenpäin. 12 00:04:00,070 --> 00:04:02,110 Agamemnon valitsi Odysseuksen. 13 00:04:02,150 --> 00:04:03,240 Kuten sanoin. 14 00:04:04,030 --> 00:04:06,000 Ajax oli urhea. 15 00:04:07,140 --> 00:04:10,000 Hän kukisti yksin koko troijalaisten armeijan- 16 00:04:11,000 --> 00:04:17,140 -mutta Odysseus oli voittanut koko sodan yhdellä idealla. 17 00:04:32,040 --> 00:04:36,040 -Saanko minä tehdä sen? -Osaatko sinä? 18 00:04:39,140 --> 00:04:40,220 Varovasti. 19 00:04:47,090 --> 00:04:49,060 Älä koskaan tee näin yksinäsi. 20 00:05:56,210 --> 00:05:58,090 Piilottakaa kuningas. 21 00:05:58,130 --> 00:06:00,100 Kukaan ei saa löytää häntä. 22 00:06:05,010 --> 00:06:06,100 Ei aseita. 23 00:06:06,140 --> 00:06:10,170 Pysykää rauhallisina, eikä mitään tapahdu. 24 00:06:25,060 --> 00:06:27,060 Tervetuloa, muukalaiset. 25 00:06:30,120 --> 00:06:31,240 Mitä haluatte? 26 00:06:35,210 --> 00:06:37,040 Meillä on nälkä. 27 00:07:07,030 --> 00:07:11,080 -Missä me olemme? -Veliassa. 28 00:07:21,000 --> 00:07:22,240 Onko hän kuollut? 29 00:07:25,230 --> 00:07:27,060 Hän hengittää. 30 00:07:28,070 --> 00:07:31,130 Hän ei ole herännyt tulomme jälkeen. 31 00:08:25,210 --> 00:08:27,040 Avaa se. 32 00:08:31,040 --> 00:08:33,160 He eivät ole sanoneet mitään eilisen jälkeen. 33 00:08:34,160 --> 00:08:39,030 Tuokaa vettä. He eivät saa kuolla. 34 00:08:59,040 --> 00:09:00,120 Oletteko pohtineet? 35 00:09:02,080 --> 00:09:07,130 -Totteletteko kuningastanne? -Tottelen ketä vain. 36 00:09:08,170 --> 00:09:14,160 En kuitenkaan tiedä. Kukaan ei tiedä. 37 00:09:16,050 --> 00:09:17,220 Te kuolette todistaaksenne sen. 38 00:09:19,170 --> 00:09:21,140 Haluatteko kuolla? 39 00:09:24,150 --> 00:09:28,070 Haluatteko kuolla rienaajan vuoksi? 40 00:09:30,230 --> 00:09:35,240 Edes peto ei raivoaisi oman äitinsä poikaa vastaan. 41 00:09:36,030 --> 00:09:38,000 Mutta tämä on Yemos. 42 00:09:38,040 --> 00:09:41,100 Tämä on mies, jonka Numitor haluaa pelastavan Alban. 43 00:09:48,230 --> 00:09:50,120 Kuka teistä on janoinen? 44 00:09:55,080 --> 00:09:56,210 Annan teille vettä. 45 00:09:58,040 --> 00:10:00,220 Teidän pitää vain kertoa totuus. 46 00:10:33,090 --> 00:10:35,170 Ensin juova on heikoin. 47 00:10:37,150 --> 00:10:39,100 Otetaan hänet. 48 00:10:48,240 --> 00:10:52,060 Hän on kärsinyt siitä asti, kun lähdit Gabiin. 49 00:10:52,100 --> 00:10:55,140 Hän haluaa vain olla pimeässä. 50 00:11:06,170 --> 00:11:08,220 Jättäkää meidät rauhaan. 51 00:11:13,090 --> 00:11:16,240 Olen tässä, Gala, kuten pyysit. 52 00:11:19,100 --> 00:11:21,150 Anna anteeksi. 53 00:11:22,240 --> 00:11:27,020 -Pakotin sinut palaamaan. -Et pakottanut. 54 00:11:27,060 --> 00:11:29,130 Missä sinä olet, olen minäkin. 55 00:11:32,200 --> 00:11:36,000 Kun he sanoivat, että lähdit hänen kanssaan... 56 00:11:37,230 --> 00:11:40,190 Tyttäremme kanssa- 57 00:11:42,240 --> 00:11:48,080 -sydämeeni tulvi kauheita ajatuksia. 58 00:11:50,000 --> 00:11:51,150 Ja ajatusten myötä kipu. 59 00:11:53,070 --> 00:11:57,230 Tuhannet veitset tunkeutuvat päähäni- 60 00:11:58,020 --> 00:11:59,220 -ja minua pelottaa. 61 00:12:06,050 --> 00:12:07,170 Sinun ei tarvitse pelätä. 62 00:12:10,230 --> 00:12:14,110 Minä olen tässä, enkä ole vaarassa. 63 00:12:16,230 --> 00:12:21,050 Näen sen nyt. 64 00:12:23,080 --> 00:12:27,000 Lupaa, ettet palaa hänen luokseen. 65 00:12:31,050 --> 00:12:32,130 Amulius. 66 00:12:34,060 --> 00:12:36,030 Minun täytyy parantua. 67 00:12:38,130 --> 00:12:43,170 Anna minulle voimiasi ja vannon, että paranen. 68 00:12:46,000 --> 00:12:49,040 Olen taas kuningattaresi. 69 00:12:53,120 --> 00:12:56,150 Sinun täytyy nukkua. Uni parantaa vaivat. 70 00:12:59,230 --> 00:13:02,090 Lupaa, että jäät tänne. 71 00:13:04,110 --> 00:13:06,020 Minä lupaan. 72 00:13:30,060 --> 00:13:33,010 On mennyt yli kaksi päivää. 73 00:13:33,050 --> 00:13:36,050 Mitä meidän pitäisi tehdä? 74 00:13:36,090 --> 00:13:38,140 Emme voi hylätä heitä näin. 75 00:13:40,060 --> 00:13:41,190 Meidän täytyy palata. 76 00:13:42,200 --> 00:13:45,120 Ovatko he elossa? 77 00:13:45,160 --> 00:13:48,020 He ovat Naarassuden kanssa. He eivät kuole. 78 00:13:49,200 --> 00:13:53,180 Metsässä on muita pakolaisia ja se on suojellut meitä aina. 79 00:13:53,220 --> 00:13:55,230 Et tiedä mitä sanot, Tarinkri. 80 00:13:56,230 --> 00:13:59,160 Wiros ja minä näimme sotilaat. 81 00:14:02,230 --> 00:14:05,190 Kerro, mitä haluat tehdä? 82 00:14:05,230 --> 00:14:07,110 Odottaa täällä? 83 00:14:28,050 --> 00:14:31,180 Nyt olet ymmärtänyt. 84 00:14:33,170 --> 00:14:39,070 He tarvitsevat oppaan ja jumalatar valitsi sinut. 85 00:14:41,070 --> 00:14:44,030 Siksi hän käski katsoa sinua. 86 00:14:45,130 --> 00:14:50,130 En minä tiedä, mitä pitää tehdä. 87 00:14:52,030 --> 00:14:54,150 Hän kertoo, mikä on oikein. 88 00:14:56,000 --> 00:15:00,020 Kuuntele ja hän puhuu sinulle. 89 00:15:06,030 --> 00:15:09,150 Me otamme varastoitamme ja teurastamme lampaan. 90 00:15:09,190 --> 00:15:11,020 He saavat ruokaa. 91 00:15:12,240 --> 00:15:17,010 -Kuinka kauan he viipyvät? -Eivät he sanoneet. 92 00:15:21,180 --> 00:15:23,200 Kunnes saan uutisia isästäni. 93 00:15:25,130 --> 00:15:29,000 En voi palata Gabiin. 94 00:15:29,040 --> 00:15:30,200 Manos... 95 00:15:33,210 --> 00:15:36,160 Lähdet huomenna Gabiin. 96 00:15:38,000 --> 00:15:39,180 Tuot meille uutisia. 97 00:15:40,210 --> 00:15:42,090 Kyllä, isä. 98 00:15:56,110 --> 00:15:58,060 Älä sure häntä. 99 00:15:59,190 --> 00:16:01,080 Me kaikki kuolemme. 100 00:16:04,080 --> 00:16:06,110 Niinkö jumalatar sanoo? 101 00:16:07,160 --> 00:16:10,170 Että täytyy vain kuolla? 102 00:16:13,080 --> 00:16:16,170 Sanoit, ettei Rumia unohda lapsiaan. 103 00:16:18,230 --> 00:16:20,180 Oletko lakannut uskomasta siihen? 104 00:16:22,100 --> 00:16:24,050 Emme ole hänen lapsiaan. 105 00:16:25,200 --> 00:16:27,200 Katso meitä! 106 00:16:28,230 --> 00:16:31,030 Toverimme ovat kuolleet- 107 00:16:31,070 --> 00:16:33,020 -metsä on poltettu- 108 00:16:33,060 --> 00:16:35,240 -ja me olemme tässä häkissä. 109 00:16:37,160 --> 00:16:40,170 Kun tulee oikea hetki, he tappavat meidät. 110 00:16:42,100 --> 00:16:46,020 Me hävisimme. Jumalatar on hylännyt meidät- 111 00:16:47,100 --> 00:16:50,130 -koska emme ansaitse hänen suojelustaan. 112 00:16:54,040 --> 00:16:57,200 Älä sano noin. Wiros on yhä elossa. 113 00:16:59,000 --> 00:17:01,110 Hänen kanssaan on muitakin. 114 00:17:04,240 --> 00:17:08,150 Rukoile jumalatarta, että hän näyttää heille tien- 115 00:17:08,190 --> 00:17:11,040 -ja he pelastavat meidät. 116 00:17:29,180 --> 00:17:31,190 Minä rukoilisin- 117 00:17:35,070 --> 00:17:37,240 -mutta en tunne rukouksianne. 118 00:17:50,120 --> 00:17:54,020 -Rannerengas. Mistä sait sen? -Miksi haluat tietää? 119 00:17:54,060 --> 00:17:58,000 -Tapoitko sen kantajan? -En. 120 00:18:01,140 --> 00:18:03,170 Tunnetko Yemosin? 121 00:18:08,010 --> 00:18:09,240 Oletko hänen äitinsä? 122 00:18:10,030 --> 00:18:12,070 Mitä teit pojalleni? Vastaa! 123 00:18:13,120 --> 00:18:16,080 Yemos kertoi sinusta ja isästäsi Numitorista. 124 00:18:17,170 --> 00:18:19,160 Tiedän, mitä teille tehtiin. 125 00:18:19,200 --> 00:18:22,120 -Elääkö hän? -Kyllä elää. 126 00:18:23,240 --> 00:18:28,040 Velialaiset hyökkäsivät. Me pakenimme ja hän... 127 00:18:30,150 --> 00:18:32,010 En tiedä, missä hän on- 128 00:18:33,160 --> 00:18:35,200 -mutta en ole menettänyt toivoani. 129 00:18:37,160 --> 00:18:39,130 Jos olet tavannut poikani- 130 00:18:41,100 --> 00:18:43,090 -kerro kaikki, mitä tiedät hänestä. 131 00:18:50,170 --> 00:18:54,010 Lapsena hänen isänsä vei hänet ja hänen veljensä metsään. 132 00:18:55,060 --> 00:18:57,080 He kohtasivat suden. 133 00:18:59,200 --> 00:19:03,050 -Mitä muuta? -Hän puhuu vähän... 134 00:19:04,080 --> 00:19:06,070 ...mutta hän vaikuttaa rehdiltä. 135 00:19:06,110 --> 00:19:08,170 En ole kuulut koskaan hänen valehtelevan. 136 00:19:12,020 --> 00:19:13,170 Hän syntyi kuninkaaksi. 137 00:19:15,060 --> 00:19:19,000 Ja vaikka olimme yksin, hän ei unohtanut sitä. 138 00:19:19,040 --> 00:19:21,220 Oikeudenmukaisuus on hänelle elämää tärkeämpää. 139 00:19:23,230 --> 00:19:26,000 En usko sanaakaan, mitä sanot. 140 00:19:28,140 --> 00:19:31,180 Yemos ei olisi luopunut rannerenkaasta. 141 00:19:32,180 --> 00:19:34,170 En tappanut poikaasi. 142 00:19:36,050 --> 00:19:38,190 Vannon sen kaikkien jumalten nimeen. 143 00:20:01,220 --> 00:20:05,060 Älä luota kehenkään. Puhu hyvin vähän- 144 00:20:05,100 --> 00:20:07,140 -ja palaa pian. 145 00:20:24,110 --> 00:20:29,000 Sinä kirottu! Mene pois! Mene pois! 146 00:20:30,130 --> 00:20:32,030 Laske aseesi. 147 00:20:39,050 --> 00:20:42,140 Jos hän jatkaa tätä, hän kuolee parissa päivässä. 148 00:20:43,160 --> 00:20:44,240 Jätä isäni rauhaan. 149 00:20:45,030 --> 00:20:48,170 Et usko sanaani, mutta uskot työtämme. 150 00:20:48,210 --> 00:20:52,180 Isäsi jää eloon ja tiedät, ettemme ole vihollisia. 151 00:20:57,060 --> 00:20:58,140 Kuka sinä olet? 152 00:20:59,140 --> 00:21:03,110 Tunnetko sinäkin poikani? 153 00:21:03,150 --> 00:21:05,190 Hoidin hänen haavojaan omin käsin. 154 00:21:07,080 --> 00:21:10,240 He ovat eläneet sukupolvien ajan metsän luolissa. 155 00:21:11,030 --> 00:21:14,160 Rumia on heidän jumalattarensa. Hän suojelee heitä. 156 00:21:16,080 --> 00:21:20,210 Nyt hän suojelee teitäkin, jos sallit. 157 00:22:47,200 --> 00:22:49,070 Oletko hänen vaimonsa? 158 00:22:51,060 --> 00:22:54,120 -Mikä sinun nimesi on? -Pola. 159 00:22:56,010 --> 00:22:59,190 Mene kotiin, tai sinut viedään pois. 160 00:23:00,210 --> 00:23:02,210 Rufus ei petä kuningastaan. 161 00:23:04,030 --> 00:23:07,090 Hänen kärsimyksensä ei auta sinua. 162 00:23:15,050 --> 00:23:18,170 Oletko ollut koskaan nälkäinen, Pola? 163 00:23:24,090 --> 00:23:25,170 Olen. 164 00:23:27,070 --> 00:23:28,220 Tulee hetki, kun sydän pelkää. 165 00:23:30,150 --> 00:23:34,090 Viha, ylpeys- 166 00:23:34,130 --> 00:23:39,060 -suuttumus ja rakkaus katoavat. Elämänhalu voittaa. 167 00:23:41,160 --> 00:23:44,080 Odotan, että se hetki tulee. 168 00:23:51,190 --> 00:23:53,170 Anna minun jäädä hänen luokseen. 169 00:23:57,060 --> 00:23:58,200 En pyydä sinulta muuta. 170 00:24:37,120 --> 00:24:38,230 Kaupunki on miehitetty. 171 00:24:40,120 --> 00:24:43,020 Vallihautaa ja portteja vartioidaan. 172 00:24:44,140 --> 00:24:46,030 Entä isäni? 173 00:24:51,010 --> 00:24:52,090 Kuningas Ertas... 174 00:25:04,000 --> 00:25:06,120 Itke, Lausus- 175 00:25:09,110 --> 00:25:12,220 -ja me itkemme kanssasi. 176 00:25:13,010 --> 00:25:15,040 Isäni oli mies ja kuningas. 177 00:25:18,100 --> 00:25:23,070 Hän jättää meille oppinsa ja esimerkkinsä. 178 00:25:26,180 --> 00:25:29,020 Jumalat jonain päivänä- 179 00:25:29,060 --> 00:25:31,000 -hymyilevät meille vielä. 180 00:25:35,210 --> 00:25:37,040 Ja sitten... 181 00:25:40,080 --> 00:25:41,230 Sitten me puhumme aseilla. 182 00:25:47,000 --> 00:25:49,170 Silvia! Nopeasti! Pidä kiirettä! 183 00:25:56,200 --> 00:25:58,030 Silvia? 184 00:26:04,200 --> 00:26:06,030 Sinäkö siinä, Silvia? 185 00:26:08,090 --> 00:26:11,230 Kyllä, isä. Minä tässä. 186 00:26:20,090 --> 00:26:23,010 Miksi sinä itket? 187 00:26:35,120 --> 00:26:37,000 Tule mukaani. 188 00:26:59,080 --> 00:27:00,160 Mene kotiin. 189 00:27:04,080 --> 00:27:07,120 Minun on oltava hänen kanssaan. 190 00:27:10,010 --> 00:27:13,100 En halua, että näet mitä teemme hänelle. 191 00:27:13,140 --> 00:27:15,070 Tehkää mitä täytyy. 192 00:27:16,140 --> 00:27:17,240 Jos et tunne häpeää. 193 00:27:21,060 --> 00:27:24,120 Kotini ilman häntä on yhtä pimeä. 194 00:27:27,070 --> 00:27:30,070 En saa unta ilman häntä. 195 00:27:32,230 --> 00:27:35,070 Elän hänen silmissään. 196 00:27:37,210 --> 00:27:41,080 Jos hän ei katso minuun enää, olen vain eloton ruumis. 197 00:27:44,070 --> 00:27:46,150 Tiedätkö tämän tunteen? 198 00:27:51,080 --> 00:27:52,160 Et puhu- 199 00:27:55,150 --> 00:27:58,120 -mutta silmäsi eivät valehtele. 200 00:28:02,210 --> 00:28:04,110 Onko siis parempi kuolla? 201 00:28:08,050 --> 00:28:13,130 Ainakin kuolleiden valtakunnassa voin nähdä hänet taas. 202 00:28:17,120 --> 00:28:19,060 Viekää hänet pois. 203 00:28:25,160 --> 00:28:27,170 Ei! Rukoilen teitä! 204 00:28:27,210 --> 00:28:29,150 Ei! Älkää! 205 00:28:30,160 --> 00:28:33,190 Älkää viekö minua hänen luotaan! 206 00:28:58,000 --> 00:29:01,120 Yemosin isoisä on kuningas, sanot. 207 00:29:03,070 --> 00:29:05,060 En näe armeijoita enkä aseita. 208 00:29:06,140 --> 00:29:08,060 Hän oli kuningas. 209 00:29:08,100 --> 00:29:10,170 Hänen veljensä vei häneltä kaiken. 210 00:29:15,030 --> 00:29:18,050 Jumalatarko toi meidät hänen tielleen? 211 00:29:19,200 --> 00:29:22,000 Ehkä hän antaa meille kaupungin. 212 00:29:22,040 --> 00:29:25,150 Heidän kaupunkinsa on Alba. Miten Alba liittyy jumalattareemme? 213 00:29:25,190 --> 00:29:27,200 Kaupungit voivat vaihtaa nimeä. 214 00:29:28,210 --> 00:29:30,190 Sinä. 215 00:29:30,230 --> 00:29:32,160 Sinä pelastit hänet. 216 00:29:36,050 --> 00:29:38,080 Kuuntele hänen ääntään. 217 00:29:42,180 --> 00:29:46,080 -Kuka teistä on Wiros? -Minä. 218 00:29:47,210 --> 00:29:49,040 Silvia haluaa jutella. 219 00:30:01,130 --> 00:30:03,000 Tein sen sinulle. 220 00:30:04,200 --> 00:30:08,230 Jottei kukaan näe, miten olet kärsinyt. 221 00:30:21,190 --> 00:30:23,120 Kutsuit minua. 222 00:30:25,060 --> 00:30:27,000 Lähesty kuningasta. 223 00:30:41,040 --> 00:30:43,190 Sinäkö paransit minut? 224 00:30:43,230 --> 00:30:47,210 Kunnia kuuluu kansalleni, ei minulle. 225 00:30:48,000 --> 00:30:53,040 Kunnia kuuluu jumalille, jotka toivat Wirosin tänne. 226 00:30:53,080 --> 00:30:56,010 Silvia kertoi sinusta ja Yemosista. 227 00:30:57,150 --> 00:31:00,220 Mitä olet valmis tekemään? 228 00:31:01,010 --> 00:31:03,210 Olen hänelle henkeni velkaa. Teen mitä tahansa. 229 00:31:06,000 --> 00:31:08,240 En tiedä, missä hän on ja miten auttaisin. 230 00:31:09,030 --> 00:31:11,010 Vihollisemme elää Albassa. 231 00:31:12,010 --> 00:31:18,190 Mies, joka petti meidät. Murhaaja, vallananastaja. 232 00:31:18,230 --> 00:31:20,180 Autatko meitä tappamaan hänet? 233 00:31:22,050 --> 00:31:27,070 Kun Amulius on kuollut, Alba on taas vapaa- 234 00:31:27,110 --> 00:31:30,000 -ja poikani pääsee palaamaan kuninkaana. 235 00:31:35,170 --> 00:31:37,030 Etkö sano mitään? 236 00:31:39,000 --> 00:31:42,160 -Etkö halua auttaa? -Olette nähneet meidät. 237 00:31:42,200 --> 00:31:46,140 -Meitä on liian vähän. -Ei ole. 238 00:31:46,180 --> 00:31:50,060 Päivän matkan päässä on Gabi, minun kaupunkini. 239 00:31:50,100 --> 00:31:55,040 Amulius tappoi isäni ja miehitti sen sotilaineen. 240 00:32:03,230 --> 00:32:08,010 Jos autatte meitä vapauttamaan Gabin- 241 00:32:08,050 --> 00:32:12,190 -30 kuningasta näkee, ettei Amulius ole voittamaton. 242 00:32:12,230 --> 00:32:16,040 Puhun heille yksi kerrallaan- 243 00:32:16,080 --> 00:32:20,090 -jos on tarpeen, ja vakuutan heidät- 244 00:32:20,130 --> 00:32:25,030 -kunnes he taistelevat kanssamme. 245 00:32:25,070 --> 00:32:30,230 Me taistelemme, mutta minun täytyy luvata jotain vastineeksi. 246 00:32:31,020 --> 00:32:35,040 He saavat viljelysmaata. 247 00:32:35,080 --> 00:32:39,170 Me pyhitämme Alban jumalattarelle. 248 00:32:39,210 --> 00:32:42,210 -Silvia! -Sitä he haluavat, isä. 249 00:32:43,000 --> 00:32:46,110 He etsivät kaupunkia, joka ottaa heidän jumalattarensa vastaan. 250 00:32:47,160 --> 00:32:50,060 Alba on pyhitetty meidän jumalillemme. 251 00:32:54,180 --> 00:32:57,080 Me tarvitsemme heitä, isä. 252 00:32:59,160 --> 00:33:02,050 Lupaa se, mikä on oikein luvata. 253 00:33:02,090 --> 00:33:08,050 En ole enää kuningas. En voi päättää kansani puolesta. 254 00:33:10,010 --> 00:33:15,010 Jos autat meitä, Alba palkitsee sinut. 255 00:33:16,150 --> 00:33:18,010 En minäkään ole kuningas- 256 00:33:20,180 --> 00:33:24,090 -mutta tiedän, kuka päättää puolestamme. 257 00:34:04,100 --> 00:34:08,170 Kuninkaani, auta häntä. En ole nähnyt tällaista tuskaa. 258 00:34:10,220 --> 00:34:13,060 Riittää! 259 00:34:13,100 --> 00:34:17,070 Armahda! Armahda minua! 260 00:34:19,160 --> 00:34:21,000 Kysymme haruspeksilta. 261 00:34:22,120 --> 00:34:24,100 Selvitämme hänen sairautensa syyn. 262 00:35:42,060 --> 00:35:44,130 Kunniakas äiti! 263 00:35:44,170 --> 00:35:46,190 Kunniakas kuningatar! 264 00:35:46,230 --> 00:35:51,140 Kunniakas vuorten ja susien valtiatar! 265 00:35:51,180 --> 00:35:53,120 Kunniakas äiti! 266 00:35:53,160 --> 00:35:55,160 Kunniakas kuningatar! 267 00:35:55,200 --> 00:35:59,010 Kunniakas vuorten ja susien valtiatar! 268 00:36:00,010 --> 00:36:01,120 Kunniakas äiti! 269 00:36:01,160 --> 00:36:05,240 Kunniakas vuorten ja susien valtiatar! 270 00:36:16,060 --> 00:36:19,230 Puhu. Sano, mitä täytyy. 271 00:36:22,010 --> 00:36:24,180 Sanoit, että minun pitää ohjata heitä. 272 00:37:03,210 --> 00:37:05,040 Miksei hän puhu? 273 00:37:07,150 --> 00:37:08,230 Miksei hän puhu? 274 00:37:16,150 --> 00:37:18,050 Hän on kuollut. 275 00:37:39,040 --> 00:37:41,060 Tässä on merkki, jonka jumalatar antoi. 276 00:37:43,050 --> 00:37:44,130 Me olemme yksin. 277 00:37:45,200 --> 00:37:48,080 Rumia hylkää meidät metsän ulkopuolella. 278 00:37:53,180 --> 00:37:57,170 Odota, Herennèis. Ei se ole niin. 279 00:37:59,110 --> 00:38:01,030 Hän on kuollut, Wiros. 280 00:38:01,070 --> 00:38:04,030 Me toimme hänet pois metsästä ja hän kuoli. 281 00:38:06,040 --> 00:38:09,150 Niin, se tapahtui. Se on totta. 282 00:38:16,140 --> 00:38:18,100 Jumalattaren ääni ohjasi teitä. 283 00:38:20,000 --> 00:38:22,020 Hän lupasi teille kaupungin. 284 00:38:22,060 --> 00:38:25,070 Sen sijaan olemme voitettuja, eksyneitä- 285 00:38:27,160 --> 00:38:29,130 -ja oraakkelinne on vaiti. 286 00:38:31,000 --> 00:38:32,240 Hän näyttää unohtaneen teidät. 287 00:38:33,210 --> 00:38:36,020 Ja silti tiedätte- 288 00:38:36,060 --> 00:38:38,150 -että kohtalonne odottaa tuossa majassa! 289 00:38:38,190 --> 00:38:41,060 Miten olisimme täällä ilman jumalatarta? 290 00:38:42,020 --> 00:38:46,010 Nytkin Rumia ohjaa teitä, kuten aiemminkin. 291 00:38:47,140 --> 00:38:52,220 Ette tarvitse oraakkeleita, koska maanpaon aika on ohi! 292 00:38:53,010 --> 00:38:58,040 Teidän ei enää tarvitse piileksiä maan alla. 293 00:38:58,080 --> 00:39:01,190 Nyt te saatte kaupungin, jonka valloitatte- 294 00:39:01,230 --> 00:39:03,120 -omin käsin, rohkeudella. 295 00:39:08,120 --> 00:39:09,200 Jos haluatte. 296 00:39:11,140 --> 00:39:13,030 Jos pidätte yhtä- 297 00:39:16,180 --> 00:39:20,030 -jumalattaren ääni on minun ääneni. 298 00:39:24,130 --> 00:39:26,160 Olette vapaita valitsemaan. 299 00:39:26,200 --> 00:39:30,090 Joka haluaa palata metsään, menkää nyt. 300 00:39:30,130 --> 00:39:34,220 Te muut, valmistautukaan taisteluun. 301 00:39:38,070 --> 00:39:40,110 Me luotamme oraakkelin joelle. 302 00:39:48,000 --> 00:39:49,230 Huomenna- 303 00:39:52,240 --> 00:39:57,210 -jumalattaren nimessä, me valtaamme Gabin. 304 00:40:28,220 --> 00:40:30,050 Paraneeko hän? 305 00:40:34,190 --> 00:40:36,020 Vastaa! 306 00:40:38,120 --> 00:40:44,130 Onko vaimosi puhdas jumalten edessä, Amulius? 307 00:40:44,170 --> 00:40:46,070 On. 308 00:40:49,220 --> 00:40:56,090 Sitten sinä, tietoisesti tai tietämättäsi, kutsuit heidän vihansa. 309 00:41:02,140 --> 00:41:05,210 Ulos täältä! Jättäkää meidät! 310 00:41:15,030 --> 00:41:17,060 Jumalat kostavat minulle- 311 00:41:19,160 --> 00:41:23,200 -ja minun kipuni pesee pois vuodattamamme veren. 312 00:41:26,030 --> 00:41:27,150 Tämä on oikeudenmukaista. 313 00:41:29,050 --> 00:41:31,220 Minä ajoin sinut jumalattomuuteen. 314 00:41:33,110 --> 00:41:35,010 Ja minun kuolemani... 315 00:41:36,140 --> 00:41:39,020 -...vapauttaa sinut. -Riittää, Gala. 316 00:41:43,010 --> 00:41:45,090 Et ole syyllinen. 317 00:42:18,000 --> 00:42:21,080 -Viekää hänet. Hän on kuollut. -Älkää koskeko! 318 00:42:25,240 --> 00:42:29,000 Hän elää. Älkää koskeko häneen. 319 00:42:30,120 --> 00:42:32,010 Ole vaiti, koira. 320 00:42:41,110 --> 00:42:46,100 -Kuulitko, mitä hän sanoi sinulle? -Luuletko, että otan käskyjä sinulta? 321 00:42:57,240 --> 00:43:01,090 Otat käskyjä joltakulta, jota pelkäät. 322 00:43:01,130 --> 00:43:04,090 Kun katsot meitä, luulet että olemme mennyttä. 323 00:43:04,130 --> 00:43:09,090 Et voi tappaa meitä. Meidän emomme katsoo meitä, eikä unohda. 324 00:43:09,130 --> 00:43:14,140 Kun hän tulee hakemaan meitä tuhansien susien kanssa- 325 00:43:14,180 --> 00:43:17,180 -me muistamme mitä teitte. 326 00:43:17,220 --> 00:43:21,180 Emmekä anna armoa kenellekään teistä. 327 00:43:21,220 --> 00:43:27,130 Emme lapsillenne emmekä vaimoillenne. 328 00:43:37,030 --> 00:43:38,160 Te kaikki kuolette! 329 00:43:46,220 --> 00:43:51,180 Hänessä ei ole vertamme, eikä hän tunne rukouksiamme- 330 00:43:53,060 --> 00:43:56,110 -mutta hänellä on enemmän voimaa kuin meissä yhteensä. 331 00:43:57,210 --> 00:44:03,140 Rukoilkaa, Rumian lapset, pelastusta Kailalle- 332 00:44:03,180 --> 00:44:06,240 -ja jumalatar palaa valvomaan teitä. 333 00:44:11,090 --> 00:44:16,200 Rumia, ihmisten ja eläinten emo- 334 00:44:16,240 --> 00:44:21,070 -joka luot ja tuhoat- 335 00:44:21,110 --> 00:44:27,020 -anna elämä takaisin urheimmalle tyttärellesi. 336 00:44:27,060 --> 00:44:32,130 Rumia, ihmisten ja eläinten emo- 337 00:44:32,170 --> 00:44:37,020 -joka luot ja tuhoat- 338 00:44:37,060 --> 00:44:40,190 -anna elämä takaisin urheimmalle tyttärellesi. 339 00:44:40,230 --> 00:44:45,170 Rumia, ihmisten ja eläinten emo- 340 00:44:45,210 --> 00:44:50,050 -joka luot ja tuhoat- 341 00:44:50,090 --> 00:44:53,200 -anna elämä takaisin urheimmalle tyttärellesi. 342 00:45:03,160 --> 00:45:04,240 Miksi olet yhä hereillä? 343 00:45:10,150 --> 00:45:12,110 Se mitä sanoit tänään... 344 00:45:14,040 --> 00:45:15,160 Ajattelen sitä yhä. 345 00:45:18,040 --> 00:45:21,160 -Jumalatarko sitä ehdotti? -Minä... 346 00:45:23,230 --> 00:45:26,180 En tiedä, miten jumalat puhuvat kuolevaisille. 347 00:45:40,110 --> 00:45:41,190 Rufus! 348 00:45:53,200 --> 00:45:58,140 Olit oikeassa, hän ei pettänyt kuningastaan. 349 00:45:58,180 --> 00:46:01,040 Miksi siten tuot hänet takaisin minulle? 350 00:46:01,190 --> 00:46:06,110 Koska pelastit hänet rakkaudellasi. 351 00:46:08,000 --> 00:46:10,040 Älä pyydä mitään muuta. Huolehdi hänestä. 352 00:46:33,070 --> 00:46:35,020 Minä olin vain orja. 353 00:46:36,180 --> 00:46:39,170 Orpo. 354 00:46:41,040 --> 00:46:42,180 Peloissani. 355 00:46:43,220 --> 00:46:47,210 Olisin voinut kuolla monta kertaa, mutta katso minua. 356 00:46:48,000 --> 00:46:52,180 Pelastin itseni ja löysin kansani. 357 00:46:52,220 --> 00:46:56,020 Nyt suurin kuningas on asettanut henkensä käsiini. 358 00:46:56,060 --> 00:46:58,060 En olisi voinut tehdä tätä yksin. 359 00:46:58,100 --> 00:47:01,180 Hänen täytyi tahtoa tätä. Rumian. 360 00:47:03,050 --> 00:47:05,090 Siksi haluan tästedes olla hänen äänensä. 361 00:49:12,240 --> 00:49:16,240 Suomennos: Riikka Strandman www.sdimedia.com