1 00:01:13,130 --> 00:01:15,040 Jeg vil have dem levende! 2 00:01:25,240 --> 00:01:27,070 Hunulv! 3 00:03:22,060 --> 00:03:25,060 "Kun Ajax, søn af Telamon, holdt sig væk - 4 00:03:25,100 --> 00:03:27,160 - endnu bitter over den sejr, jeg vandt - 5 00:03:27,200 --> 00:03:34,000 - da det stod om Achilles' våben mellem os." 6 00:03:34,040 --> 00:03:39,080 "Hans ærede moder havde sat dem som pris." 7 00:03:39,120 --> 00:03:44,220 Ajax var vred over, at grækerne gav våbnene til Odysseus og ikke til ham. 8 00:03:45,010 --> 00:03:47,120 Men Odysseus var den tapreste af dem. 9 00:03:47,160 --> 00:03:50,030 Ajax var også meget tapper. 10 00:03:50,070 --> 00:03:56,030 Han og Odysseus havde sammen modigt forsvaret Achilles' lig. 11 00:03:56,070 --> 00:04:02,060 Kun de to vovede at træde frem. Men Agamemnon valgte Odysseus. 12 00:04:02,100 --> 00:04:03,240 - Hvad sagde jeg? - Ti stille. 13 00:04:04,030 --> 00:04:10,000 Ajax var tapper. Ene og alene havde han besejret Trojas hær. 14 00:04:11,000 --> 00:04:17,140 Men Odysseus, med sin ene list, vandt krigen. 15 00:04:32,040 --> 00:04:36,040 - Må jeg? - Ved du, hvordan man gør? 16 00:04:39,140 --> 00:04:40,220 Vær forsigtig. 17 00:04:47,090 --> 00:04:49,060 Gør det aldrig, når I er alene. 18 00:05:56,210 --> 00:06:00,100 Skjul kongen. Ingen må finde ham. 19 00:06:05,010 --> 00:06:06,100 Ingen våben! 20 00:06:06,140 --> 00:06:10,170 Bevar roen, så sker der ingenting. 21 00:06:25,060 --> 00:06:27,060 Velkommen, fremmede. 22 00:06:30,120 --> 00:06:31,240 Hvad vil I? 23 00:06:35,210 --> 00:06:37,040 Vi er sultne. 24 00:07:07,030 --> 00:07:11,080 - Hvor er vi? - I Velia. 25 00:07:21,000 --> 00:07:22,240 Er hun død? 26 00:07:25,230 --> 00:07:27,060 Hun trækker vejret. 27 00:07:28,070 --> 00:07:31,130 Men hun er ikke vågnet, siden vi kom hertil. 28 00:08:25,210 --> 00:08:27,040 Luk den op. 29 00:08:31,040 --> 00:08:33,160 De har ikke sagt noget siden i går. 30 00:08:34,160 --> 00:08:39,030 Giv dem vand. Jeg vil ikke have, at de dør. 31 00:08:59,040 --> 00:09:00,120 Har I tænkt jer om? 32 00:09:02,080 --> 00:09:07,130 - Vil I adlyde kongen? - Jeg adlyder hvem som helst. 33 00:09:08,170 --> 00:09:14,160 Men jeg ved det ikke. Ingen af os ved det. 34 00:09:16,050 --> 00:09:21,140 I må dø for at bevise det. Er I villige til det? 35 00:09:24,150 --> 00:09:28,070 Er I villige til at dø for at redde en gudsbespotter? 36 00:09:30,230 --> 00:09:35,240 Ikke engang et dyr ville vende sit raseri mod sin moders søn. 37 00:09:36,030 --> 00:09:38,000 Men det har Iemos gjort. 38 00:09:38,040 --> 00:09:41,190 Og det er den mand, Numitor vil give Alba til. 39 00:09:48,230 --> 00:09:50,170 Hvem af jer er tørstige? 40 00:09:55,080 --> 00:09:58,000 Jeg giver jer så meget vand, I vil have. 41 00:09:58,040 --> 00:10:00,220 I skal bare sige sandheden. 42 00:10:33,090 --> 00:10:35,170 Ham, der drak først, er svagest. 43 00:10:37,150 --> 00:10:39,100 Tag ham. 44 00:10:48,240 --> 00:10:52,060 Hun har lidt, siden I rejste til Gabi. 45 00:10:52,100 --> 00:10:55,140 Hun vil bare ligge i mørket. 46 00:11:06,170 --> 00:11:08,220 Lad os være alene. 47 00:11:13,090 --> 00:11:16,240 Her er jeg, Gala. Som du bad om. 48 00:11:19,100 --> 00:11:21,150 Tilgiv mig. 49 00:11:22,240 --> 00:11:27,020 - Jeg tvang dig tilbage. - Du tvang mig ikke. 50 00:11:27,060 --> 00:11:29,130 Der hvor du er, er jeg også. 51 00:11:32,200 --> 00:11:36,000 Da de sagde, du var taget af sted med hende ... 52 00:11:37,230 --> 00:11:40,190 Med vores datter ... 53 00:11:42,240 --> 00:11:48,080 ... erobrede grimme tanker mit hjerte. 54 00:11:50,000 --> 00:11:51,150 Med tankerne kom smerten. 55 00:11:53,070 --> 00:11:57,230 Tusind knive stikker i mit hoved. 56 00:11:58,020 --> 00:12:00,060 Og jeg er bange. 57 00:12:06,050 --> 00:12:08,060 Du har intet at frygte. 58 00:12:10,230 --> 00:12:14,110 Jeg er her, og jeg er ikke i fare. 59 00:12:16,230 --> 00:12:21,050 Ja, jeg kan se det nu. 60 00:12:23,080 --> 00:12:27,000 Lov mig, at du ikke tager tilbage til hende. 61 00:12:31,050 --> 00:12:32,130 Amulius. 62 00:12:34,060 --> 00:12:36,030 Jeg er nødt til at blive rask. 63 00:12:38,130 --> 00:12:43,170 Giv mig din styrke, og jeg lover, jeg klarer mig. 64 00:12:46,000 --> 00:12:49,040 Så bliver jeg atter din dronning. 65 00:12:51,100 --> 00:12:56,150 Du skal sove. Søvnen kurerer alle pinsler. 66 00:12:59,230 --> 00:13:02,090 Lov mig, at du bliver her. 67 00:13:04,110 --> 00:13:06,020 Det lover jeg. 68 00:13:30,060 --> 00:13:33,010 Der er gået over to dage. 69 00:13:33,050 --> 00:13:38,140 Hvad synes du, vi skal gøre? Vi kan ikke efterlade dem sådan her. 70 00:13:40,060 --> 00:13:41,190 Vi må vende tilbage. 71 00:13:42,200 --> 00:13:45,120 Tror du, at de stadig lever? 72 00:13:45,160 --> 00:13:49,160 De var sammen med hunulven. De kan ikke være døde. 73 00:13:49,200 --> 00:13:53,180 Der er andre gemmesteder i skoven. Skoven har altid beskyttet os. 74 00:13:53,220 --> 00:13:56,190 Du ved ikke, hvad du taler om, Tarinkri. 75 00:13:56,230 --> 00:13:59,160 Wiros og jeg så soldaterne. 76 00:14:02,230 --> 00:14:07,110 Så fortæl mig, hvad du synes, vi skal gøre. Blive her og vente på hvad? 77 00:14:28,050 --> 00:14:31,180 Nu har du forstået det. Det ved jeg. 78 00:14:33,170 --> 00:14:39,070 De har brug for en vejviser, og gudinden har valgt dig. 79 00:14:41,070 --> 00:14:44,030 Derfor bad hun mig holde øje med dig. 80 00:14:45,130 --> 00:14:50,130 Jeg ... jeg ved ikke, hvad der er det rigtige at gøre. 81 00:14:52,030 --> 00:14:54,150 Hun siger, hvad der er rigtigt. 82 00:14:56,000 --> 00:15:00,020 Hvis du lytter, så taler hun til dig. 83 00:15:06,030 --> 00:15:09,150 Vi må tage af vores forråd og slagte et lam. 84 00:15:09,190 --> 00:15:15,000 - Så kan vi mætte dem i nogle dage. - Hvor længe tror du, de bliver? 85 00:15:15,040 --> 00:15:17,010 Det sagde de ikke. 86 00:15:21,180 --> 00:15:24,050 Så længe jeg ikke har hørt nyt fra min far ... 87 00:15:25,130 --> 00:15:29,000 ... kan jeg ikke vende tilbage til Gabi. 88 00:15:29,040 --> 00:15:30,200 Manos ... 89 00:15:33,210 --> 00:15:36,160 Du må rejse til Gabi i morgen. 90 00:15:38,000 --> 00:15:42,090 - Fortæl os, hvad der sker. - Ja, far. 91 00:15:56,110 --> 00:15:58,160 Sørg ikke over hende. 92 00:15:59,190 --> 00:16:01,080 Vi skal alle dø. 93 00:16:04,080 --> 00:16:06,110 Siger gudinden det? 94 00:16:07,160 --> 00:16:10,100 At man skal give op og dø? 95 00:16:13,080 --> 00:16:16,170 Du har selv sagt, at Rumia aldrig glemmer sine børn. 96 00:16:18,230 --> 00:16:20,180 Tror du ikke på det længere? 97 00:16:22,100 --> 00:16:24,100 Vi er ikke hendes børn. 98 00:16:25,200 --> 00:16:27,200 Se bare på os! 99 00:16:28,230 --> 00:16:33,020 Vores venner er døde. Skoven er brændt ned. 100 00:16:33,060 --> 00:16:35,240 Og vi sidder her ... i et bur. 101 00:16:37,160 --> 00:16:40,170 Når tiden er inde, slår de os ihjel. 102 00:16:42,100 --> 00:16:46,020 Vi har tabt. Gudinden har forladt os. 103 00:16:47,100 --> 00:16:50,130 Fordi vi ikke fortjener hendes beskyttelse. 104 00:16:54,040 --> 00:16:57,200 Sig ikke det. Wiros er stadig i live! 105 00:16:59,000 --> 00:17:01,110 Og han har mange med sig. 106 00:17:04,240 --> 00:17:08,150 Bed til gudinden om, at hun viser dem vej. 107 00:17:08,190 --> 00:17:11,040 Og at de kommer og befrier os. 108 00:17:29,180 --> 00:17:31,190 Jeg bad gerne i dit sted ... 109 00:17:35,070 --> 00:17:37,240 ... hvis jeg bare kendte jeres bønner. 110 00:17:50,120 --> 00:17:54,020 - Hvor har du det armbånd fra? - Hvorfor spørger du? 111 00:17:54,060 --> 00:17:58,000 - Dræbte du dets bærer? - Nej. 112 00:18:01,140 --> 00:18:03,170 Kender du Iemos? 113 00:18:08,010 --> 00:18:09,240 Er du hans mor? 114 00:18:10,030 --> 00:18:12,160 Hvad har du gjort ved min søn? Svar mig! 115 00:18:12,200 --> 00:18:16,080 Iemos fortalte om dig og om din far, Numitor. 116 00:18:18,080 --> 00:18:20,230 - Jeg ved, hvad du har oplevet. - Lever han? 117 00:18:21,020 --> 00:18:22,120 Ja, han lever. 118 00:18:23,240 --> 00:18:28,040 Velias soldater angreb os. Vi flygtede, og han ... 119 00:18:30,150 --> 00:18:35,200 Jeg ved ikke, hvor han er, men har ikke mistet håbet om at se ham igen. 120 00:18:37,160 --> 00:18:43,090 Hvis du virkelig traf min søn, så fortæl, hvad du ved om ham. 121 00:18:50,170 --> 00:18:55,020 Da han var barn, tog hans far ham og hans bror med ud i skoven. 122 00:18:55,060 --> 00:18:57,080 Der udfordrede han en ulv. 123 00:18:59,200 --> 00:19:03,050 - Hvad mere? - Han siger ikke så meget. 124 00:19:04,080 --> 00:19:08,210 Men han ser ærlig ud. Jeg har aldrig hørt en løgn fra hans læber. 125 00:19:12,020 --> 00:19:13,240 Han var født til at blive konge. 126 00:19:15,060 --> 00:19:19,000 Det glemte han aldrig. Selv ikke, når vi var alene. 127 00:19:19,040 --> 00:19:21,220 Retfærdighed er vigtigere end livet for ham. 128 00:19:23,230 --> 00:19:26,060 Jeg tror ikke et ord af det, du siger. 129 00:19:28,140 --> 00:19:31,180 Iemos ville aldrig frivilligt give armbåndet fra sig. 130 00:19:32,180 --> 00:19:34,170 Jeg dræbte ikke din søn. 131 00:19:36,050 --> 00:19:38,190 Jeg sværger ved alle guder. 132 00:20:01,220 --> 00:20:07,140 Stol ikke på nogen. Sig så lidt som muligt, og kom snart tilbage. 133 00:20:24,110 --> 00:20:29,000 I forbandede! Forsvind! Forsvind! 134 00:20:30,130 --> 00:20:32,030 Sænk dit blad. 135 00:20:39,050 --> 00:20:42,140 Hvis det fortsætter sådan, er han død om et par dage. 136 00:20:43,160 --> 00:20:44,240 Lad min far i fred. 137 00:20:45,030 --> 00:20:48,170 Du troede ikke mine ord, men du vil tro vore gerninger. 138 00:20:48,210 --> 00:20:52,180 Din far vil leve, og du vil indse, at vi ikke er fjender. 139 00:20:57,060 --> 00:20:58,140 Hvem er I? 140 00:20:59,140 --> 00:21:05,170 - Kendte I også min søn? - Jeg lægte hans sår med mine hænder. 141 00:21:07,080 --> 00:21:10,240 De har levet i mange generationer i skovens huler. 142 00:21:11,030 --> 00:21:14,160 Rumia er deres gudinde. Hun beskytter dem. 143 00:21:16,080 --> 00:21:20,210 Nu beskytter hun også jer, hvis I vil lade hende. 144 00:22:47,200 --> 00:22:49,070 Er du hans kone? 145 00:22:51,060 --> 00:22:54,120 - Hvad hedder du? - Pola. 146 00:22:56,010 --> 00:22:59,190 Gå hjem. Ellers sørger jeg for, at de fjerner dig. 147 00:23:00,210 --> 00:23:02,210 Rufus forråder aldrig sin konge. 148 00:23:04,030 --> 00:23:07,090 At lade ham lide hjælper dig ikke. 149 00:23:15,050 --> 00:23:18,170 Har du nogensinde været sulten, Pola? 150 00:23:24,080 --> 00:23:28,220 Det har jeg. Der kommer et tidspunkt, hvor hjertet brister af frygt. 151 00:23:30,150 --> 00:23:35,060 Når had, værdighed, vrede og kærlighed - 152 00:23:35,100 --> 00:23:39,160 - ikke længere eksisterer, og man vil gøre alt for at leve. 153 00:23:41,160 --> 00:23:45,030 Jeg venter på, at det øjeblik skal komme. 154 00:23:51,190 --> 00:23:54,080 Lad mig blive her ved hans side. 155 00:23:57,060 --> 00:23:59,210 Det er alt, hvad jeg beder om. 156 00:24:37,120 --> 00:24:38,230 Byen er besat. 157 00:24:40,110 --> 00:24:44,100 Voldgraven og porten bevogtes. Man kan ikke komme ind med våben. 158 00:24:44,140 --> 00:24:46,130 Og min far? 159 00:24:51,010 --> 00:24:52,090 Kong Ertas ... 160 00:25:04,000 --> 00:25:06,120 Græd blot, Lausus. 161 00:25:09,110 --> 00:25:12,220 Vi skal græde med dig. 162 00:25:13,010 --> 00:25:16,100 Min far var en god mand, og han var konge. 163 00:25:18,100 --> 00:25:23,070 Han forlader os med en lære og et varsel. 164 00:25:26,180 --> 00:25:31,000 En dag vil guderne igen tilsmile os. 165 00:25:35,210 --> 00:25:37,040 Og så ... 166 00:25:40,080 --> 00:25:42,050 ... vil vores våben tale. 167 00:25:47,000 --> 00:25:49,170 Silvia! Kom hurtigt, skynd dig! 168 00:25:56,200 --> 00:25:58,030 Silvia? 169 00:26:04,200 --> 00:26:06,030 Er det dig, Silvia? 170 00:26:08,090 --> 00:26:11,230 Ja, far. Det er mig. 171 00:26:20,090 --> 00:26:23,010 Hvorfor græder du? 172 00:26:35,120 --> 00:26:37,000 Kom med mig. 173 00:26:59,080 --> 00:27:00,160 Gå hjem. 174 00:27:04,080 --> 00:27:07,120 Hvor han er, må jeg være. 175 00:27:10,010 --> 00:27:13,100 Jeg vil ikke have, at du ser, hvad vi gør ved ham. 176 00:27:13,140 --> 00:27:17,240 Gør det, I skal. Hvis I ikke føler skam. 177 00:27:21,060 --> 00:27:24,120 Mit hjem uden ham er som en mørk brønd. 178 00:27:27,070 --> 00:27:30,230 Min søvn uden ham er ingen hvile. 179 00:27:32,230 --> 00:27:35,070 Jeg lever i hans øjne. 180 00:27:37,210 --> 00:27:41,130 Hvis han ikke ser på mig igen, er jeg en livløs krop. 181 00:27:44,070 --> 00:27:46,150 Kender du den følelse? 182 00:27:51,080 --> 00:27:52,210 Du siger ingenting ... 183 00:27:55,150 --> 00:27:58,120 ... men dine øjne lyver ikke. 184 00:28:02,210 --> 00:28:05,000 Tror du, det er bedre at dø? 185 00:28:08,050 --> 00:28:13,130 I dødens rige håber jeg i det mindste at se ham igen. 186 00:28:17,120 --> 00:28:19,060 Før hende væk! 187 00:28:25,160 --> 00:28:27,170 Nej! Jeg beder dig! 188 00:28:27,210 --> 00:28:29,150 Nej! 189 00:28:30,160 --> 00:28:33,050 I må ikke føre mig væk fra ham! 190 00:28:58,000 --> 00:29:05,000 Iemos' morfar er konge, siger du. Men jeg ser hverken krigere eller våben. 191 00:29:06,140 --> 00:29:10,170 Han var konge. Hans bror tog alt, hvad han havde. 192 00:29:15,030 --> 00:29:18,050 Var det gudinden, der førte os ind på hans vej? 193 00:29:19,200 --> 00:29:22,000 Han vil måske give os en by. 194 00:29:22,040 --> 00:29:25,150 Deres by er Alba. Hvad har Alba med vores gudinde at gøre? 195 00:29:25,190 --> 00:29:27,200 Byer kan skifte navn, Tarinkri. 196 00:29:28,210 --> 00:29:32,160 Du ... Det var dig, der reddede hende. 197 00:29:36,050 --> 00:29:38,080 Du må lytte til hende. 198 00:29:42,130 --> 00:29:46,080 - Hvem af jer er Wiros? - Det er mig. 199 00:29:47,170 --> 00:29:49,040 Silvia vil tale med dig. 200 00:30:01,130 --> 00:30:03,040 Jeg har lavet den her til dig. 201 00:30:04,200 --> 00:30:08,230 Så ingen kan se, hvad du har måttet udstå. 202 00:30:21,190 --> 00:30:26,110 - Du kaldte på mig. - Kom hen til kongen. 203 00:30:41,040 --> 00:30:43,190 Var det dig, der helbredte mig? 204 00:30:43,230 --> 00:30:47,210 Det er mit folk, der skal æres, ikke jeg. 205 00:30:48,000 --> 00:30:53,040 Æren er gudernes. De førte Wiros og hans folk hertil. 206 00:30:53,080 --> 00:30:56,010 Silvia har fortalt om dig og Iemos. 207 00:30:57,150 --> 00:31:00,220 Hvad er du villig til at gøre for ham? 208 00:31:01,010 --> 00:31:04,110 Jeg er i live takket være ham. Jeg vil gøre hvad som helst. 209 00:31:05,170 --> 00:31:08,240 Men jeg ved ikke, hvor han er, eller hvordan jeg kan hjælpe. 210 00:31:09,030 --> 00:31:11,010 Vores fjende lever i Alba. 211 00:31:12,010 --> 00:31:18,190 Manden, der forrådte os. Morderen. Tronraneren. 212 00:31:18,230 --> 00:31:22,010 Vil du hjælpe os med at dræbe ham? 213 00:31:22,050 --> 00:31:27,020 Når Amulius er død, og Alba igen er frit - 214 00:31:27,060 --> 00:31:30,090 - kan min søn vende tilbage som konge. 215 00:31:35,140 --> 00:31:37,030 Har du intet at sige? 216 00:31:39,000 --> 00:31:42,160 - Vil du ikke hjælpe os? - I har set os. 217 00:31:42,200 --> 00:31:46,140 - Vi er for få til at indtage Alba. - Vi bliver ikke for få. 218 00:31:46,180 --> 00:31:50,060 En dags vandring herfra ligger Gabi, min by. 219 00:31:50,100 --> 00:31:55,040 Amulius dræbte min far og besatte byen med sine soldater. 220 00:32:03,230 --> 00:32:08,010 Hvis du hjælper os med at befri Gabi - 221 00:32:08,050 --> 00:32:12,190 - vil de tredive konger se, at Amulius ikke er uovervindelig. 222 00:32:12,230 --> 00:32:16,040 Jeg skal tale med dem, én efter én - 223 00:32:16,080 --> 00:32:20,090 - hvis det er nødvendigt, og overtale dem - 224 00:32:20,130 --> 00:32:25,030 - til de er villige til at slås på vores side. 225 00:32:25,070 --> 00:32:30,230 Mit folk kan godt slås ... men jeg må have noget at give dem til gengæld. 226 00:32:31,020 --> 00:32:35,040 De får jord at dyrke. 227 00:32:35,080 --> 00:32:39,170 Og Alba bliver helliget deres gudinde. 228 00:32:39,210 --> 00:32:42,210 - Silvia! - Det er det, de ønsker, far! 229 00:32:43,000 --> 00:32:47,120 De leder efter en by, de kan byde gudinden velkommen i. 230 00:32:47,160 --> 00:32:50,060 Alba er helliget vore guder. 231 00:32:54,180 --> 00:32:57,080 Vi har brug for deres hjælp, far. 232 00:32:59,160 --> 00:33:02,050 Lov dem det, det er ret at love. 233 00:33:02,090 --> 00:33:08,050 Jeg er ikke længere konge og kan ikke bestemme over mit folk. 234 00:33:10,010 --> 00:33:15,010 Hvis I hjælper os, vil Alba belønne jer. Tro mig. 235 00:33:16,150 --> 00:33:18,080 Jeg er heller ikke konge. 236 00:33:20,180 --> 00:33:24,090 Men jeg ved, hvem der bestemmer over mit folk. 237 00:34:04,100 --> 00:34:08,170 Min konge, hjælp hende. Jeg har aldrig set så megen smerte. 238 00:34:10,220 --> 00:34:13,060 Jeg har fået nok! 239 00:34:13,100 --> 00:34:17,070 En eller anden! Forbarm jer over mig! 240 00:34:19,160 --> 00:34:24,150 Vi rådspørger haruspexen. Vi må finde årsagen til hendes lidelser. 241 00:35:42,060 --> 00:35:44,130 Ærefulde moder! 242 00:35:44,170 --> 00:35:46,190 Ærefulde dronning! 243 00:35:46,230 --> 00:35:51,140 Ærefulde hersker over bjerge og ulve! 244 00:35:51,180 --> 00:35:53,120 Ærefulde moder! 245 00:35:53,160 --> 00:35:55,160 Ærefulde dronning! 246 00:35:55,200 --> 00:35:59,010 Ærefulde hersker over bjerge og ulve! 247 00:36:00,010 --> 00:36:01,120 Ærefulde moder! 248 00:36:01,160 --> 00:36:05,240 Ærefulde hersker over bjerge og ulve ... 249 00:36:16,060 --> 00:36:19,230 Tal. Sig det, du skal. 250 00:36:22,010 --> 00:36:24,180 Du sagde, at jeg skulle vise dem vej. 251 00:37:03,210 --> 00:37:05,040 Hvorfor taler hun ikke? 252 00:37:07,150 --> 00:37:10,070 Hvorfor taler hun ikke?! 253 00:37:16,150 --> 00:37:18,050 Hun er død. 254 00:37:39,040 --> 00:37:42,000 Her er tegnet, gudinden gav os! 255 00:37:43,050 --> 00:37:48,080 Vi er alene. Rumia svigter os uden for skoven. 256 00:37:53,180 --> 00:37:57,170 Vent, Herenneis. Sådan er det ikke. 257 00:37:59,110 --> 00:38:01,030 Hun er død, Wiros. 258 00:38:01,070 --> 00:38:04,160 Vi førte hende ud af skoven, og nu er hun død. 259 00:38:06,040 --> 00:38:09,150 Ja, det var det, der skete. Det er sandt. 260 00:38:16,140 --> 00:38:22,020 Gudindens røst vejledte jer hver dag. Hun lovede jer en by. 261 00:38:22,060 --> 00:38:28,240 Men her står vi, besejrede og fortabte. Og oraklet er tavst. 262 00:38:31,000 --> 00:38:33,170 Det virker, som om hun har glemt jer. 263 00:38:33,210 --> 00:38:38,040 Alligevel ved I, at jeres skæbne venter i den hytte! 264 00:38:38,080 --> 00:38:41,140 Hvordan var vi kommet hertil, hvis ikke gudinden ønskede det? 265 00:38:41,180 --> 00:38:46,010 Også nu vejleder Rumia jer, som hun har vejledt jer før. 266 00:38:47,140 --> 00:38:52,220 Nu behøver I ikke længere et orakel, for jeres tid i eksil er forbi! 267 00:38:53,010 --> 00:38:58,040 Nu er I ikke længere et folk, der tvinges til at leve under jorden! 268 00:38:58,080 --> 00:39:03,120 Nu får I en by, men I skal erobre den med jeres hænder og mod. 269 00:39:08,120 --> 00:39:09,200 Hvis I vil ... 270 00:39:11,140 --> 00:39:13,030 Hvis I holder sammen ... 271 00:39:16,180 --> 00:39:20,180 ... vil gudindens røst være min stemme. 272 00:39:24,130 --> 00:39:26,160 I kan selv vælge. 273 00:39:26,200 --> 00:39:30,090 De, der vil tilbage til skoven, kan gå nu. 274 00:39:30,130 --> 00:39:34,220 I andre gør jer klar til at slås. 275 00:39:38,030 --> 00:39:40,110 Vi overgiver oraklet til floden. 276 00:39:48,000 --> 00:39:49,230 I morgen ... 277 00:39:52,240 --> 00:39:57,210 ... vil vi i gudindens navn indtage Gabi. 278 00:40:28,180 --> 00:40:30,090 Får hun det bedre? 279 00:40:34,190 --> 00:40:36,020 Svar mig! 280 00:40:38,120 --> 00:40:43,170 Er din kone ren foran guderne, Amulius? 281 00:40:43,210 --> 00:40:45,200 Ja. 282 00:40:50,020 --> 00:40:56,090 Så har du, bevidst eller ubevidst, påkaldt dig deres vrede. 283 00:41:02,140 --> 00:41:05,210 Ud! Lad os være i fred! 284 00:41:15,030 --> 00:41:17,060 Guderne hævner sig på mig. 285 00:41:19,160 --> 00:41:23,200 Min smerte vil vaske det blod bort, vi har udgydt. 286 00:41:26,030 --> 00:41:27,150 Men det er retfærdigt. 287 00:41:29,050 --> 00:41:31,220 Jeg tvang dig til gudløshed. 288 00:41:33,110 --> 00:41:37,170 Nu, i kraft af min død ... ... bliver du fri. 289 00:41:37,210 --> 00:41:39,060 Nu er det nok, Gala! 290 00:41:43,010 --> 00:41:45,090 Du har ingen skyld. 291 00:42:18,000 --> 00:42:21,080 - Bær hende ud. Hun er død. - Rør hende ikke! 292 00:42:25,240 --> 00:42:29,000 Hun lever, og du rører hende ikke! 293 00:42:30,120 --> 00:42:32,010 Hold mund, din hund. 294 00:42:41,110 --> 00:42:46,100 - Hørte du, hvad han sagde? - Skal jeg tage imod ordrer fra dig? 295 00:42:57,240 --> 00:43:01,090 Du tager imod ordrer fra dem, der skræmmer dig. 296 00:43:01,130 --> 00:43:04,090 Men os betragter du som fortabte. 297 00:43:04,130 --> 00:43:09,090 Men du kan ikke dræbe os, for vores mor våger over os og glemmer os ikke. 298 00:43:09,130 --> 00:43:14,140 Når hun kommer med sit følge af tusind ulve - 299 00:43:14,180 --> 00:43:17,150 - vil vi huske, hvad du gjorde. 300 00:43:17,190 --> 00:43:21,040 Vi vil ikke vise barmhjertighed mod nogen af jer. 301 00:43:21,080 --> 00:43:27,130 Ikke mod jeres børn, ikke mod jeres koner. 302 00:43:37,030 --> 00:43:38,160 I vil alle dø! 303 00:43:46,220 --> 00:43:51,180 Han har ikke vores blod. Han kender ikke vore bønner. 304 00:43:53,060 --> 00:43:56,110 Men han har mere styrke end os. 305 00:43:57,210 --> 00:44:03,140 Bed, børn af Rumia. Bede om frelse for Kaila. 306 00:44:03,180 --> 00:44:06,240 Så kommer gudinden tilbage og våger over jer. 307 00:44:11,090 --> 00:44:16,200 Rumia, mænds og dyrs moder. 308 00:44:16,240 --> 00:44:21,070 Du, der skaber og tilintetgør. 309 00:44:21,110 --> 00:44:27,020 Giv din modigste datter livet tilbage. 310 00:44:27,060 --> 00:44:32,130 Rumia, mænds og dyrs moder. 311 00:44:32,170 --> 00:44:37,020 Du, der skaber og tilintetgør. 312 00:44:37,060 --> 00:44:40,190 Giv din modigste datter livet tilbage. 313 00:44:40,230 --> 00:44:45,170 Rumia, mænds og dyrs moder. 314 00:44:45,210 --> 00:44:50,050 Du, der skaber og tilintetgør. 315 00:44:50,090 --> 00:44:53,200 Giv din modigste datter livet tilbage. 316 00:45:03,160 --> 00:45:05,130 Hvorfor er du stadig vågen? 317 00:45:10,150 --> 00:45:15,160 Jeg kan ikke lade være med at tænke på det, du sagde i dag. 318 00:45:18,040 --> 00:45:21,160 - Var det gudinden, der talte? - Jeg ... 319 00:45:23,230 --> 00:45:27,060 Jeg ved ikke helt, hvordan guderne taler til os dødelige. 320 00:45:40,110 --> 00:45:41,190 Rufus! 321 00:45:53,200 --> 00:45:58,140 Du havde ret. Han forrådte ikke sin konge. 322 00:45:58,180 --> 00:46:01,150 Hvorfor har du så bragt ham hjem til mig? 323 00:46:01,190 --> 00:46:06,110 Det var dig, der reddede ham med din kærlighed. 324 00:46:08,000 --> 00:46:10,180 Stil ikke flere spørgsmål, og tag dig af ham. 325 00:46:33,070 --> 00:46:35,160 Engang var jeg bare slave. 326 00:46:36,180 --> 00:46:39,170 Et forældreløst barn. 327 00:46:41,040 --> 00:46:42,180 Jeg var bange. 328 00:46:43,220 --> 00:46:47,210 Jeg kunne være død flere gange, men se på mig. 329 00:46:48,000 --> 00:46:52,180 Jeg reddede mig selv, og jeg fandt mit folk. 330 00:46:52,220 --> 00:46:56,020 Nu har den mægtigste konge lagt sin skæbne i mine hænder. 331 00:46:56,060 --> 00:47:01,180 Jeg kunne ikke have gjort det alene. Rumia må have ønsket det. 332 00:47:03,050 --> 00:47:06,070 Derfor vil jeg fra og med i dag være hendes stemme. 333 00:47:55,210 --> 00:47:59,210 Tekster: Neel Rocco www.sdimedia.com