1 00:00:36,170 --> 00:00:38,000 Kuka olet, vanhus? 2 00:00:39,000 --> 00:00:41,230 Etkö tiedä, että on kiellettyä matkustaa öisin? 3 00:00:42,020 --> 00:00:43,180 Nimeni on Eulinos. 4 00:00:45,090 --> 00:00:46,170 Tuon tavaraa Gabiin. 5 00:00:46,210 --> 00:00:48,210 Mitä sinulla siellä on? 6 00:00:49,000 --> 00:00:51,190 -Viiniä. -Älä liiku. 7 00:01:20,010 --> 00:01:23,070 Mene, mutta vastedes matkusta päivällä- 8 00:01:23,110 --> 00:01:25,220 -ellet halua Alban rautaa sisuksiisi. 9 00:01:56,150 --> 00:01:58,230 Haluatko maistaa hyvää viiniä? 10 00:01:59,230 --> 00:02:03,220 Kutsu toverisi. Saatte maistaa viiniäni. 11 00:02:08,040 --> 00:02:11,110 Parasta koko 30 kaupungin maassa. 12 00:02:13,090 --> 00:02:16,160 Se on viiniä, ei myrkkyä. 13 00:02:25,240 --> 00:02:27,190 Seuraa minua. 14 00:06:12,000 --> 00:06:16,020 -Hae lisää viiniä! -Ei sitä ole enempää. 15 00:06:17,200 --> 00:06:22,070 Sanoit, että viiniä on kaikille, kreikkalainen. 16 00:06:22,110 --> 00:06:24,130 Älä koske häneen! 17 00:07:42,060 --> 00:07:44,050 Mitä tapahtuu? 18 00:08:05,140 --> 00:08:07,080 Keitä he ovat? 19 00:08:14,240 --> 00:08:17,090 Oletteko valmiina? 20 00:08:25,240 --> 00:08:27,240 Valmistautukaa. 21 00:09:17,150 --> 00:09:19,120 Ilia! 22 00:10:04,000 --> 00:10:06,030 Onko Yemos kanssasi? 23 00:11:30,240 --> 00:11:33,230 Jumalille, jotka suojelevat Veliaa- 24 00:11:34,020 --> 00:11:36,100 -surmatuille lapsillemme- 25 00:11:36,140 --> 00:11:39,120 -vuodatan epäpuhtaiden veren! 26 00:12:27,200 --> 00:12:31,030 Olet näiden murhaajien johtaja. 27 00:12:40,090 --> 00:12:43,090 Näet heidän kaikkien kuolevan. 28 00:12:43,130 --> 00:12:46,190 Et armahtanut lapsiamme. 29 00:12:47,190 --> 00:12:53,130 Siksi me emme armahda teitä. 30 00:14:11,230 --> 00:14:15,180 -Alban Yemos. -Hän se on. 31 00:14:16,180 --> 00:14:20,120 Sinä olet todellinen palkinto lastemme uhrauksesta. 32 00:14:23,140 --> 00:14:24,220 Viekää hänet. 33 00:14:50,150 --> 00:14:52,100 Olet voittanut, Wiros. 34 00:14:52,140 --> 00:14:55,060 Rumia taisteli kanssamme. 35 00:14:58,090 --> 00:15:01,000 Poltetaan ruumiit, kuten latinalaiset tekevät. 36 00:15:02,000 --> 00:15:05,150 Uhrataan myös heidän jumalilleen, koska he suojelivat meitä. 37 00:15:07,100 --> 00:15:09,150 Kertokaa kuningas Numitorille. 38 00:15:09,190 --> 00:15:12,220 Hänen jumalansa ja jumalattarensa yhdessä- 39 00:15:13,010 --> 00:15:14,230 -ajoivat vihollisemme pois. 40 00:15:31,090 --> 00:15:32,220 Mene pois! 41 00:15:33,010 --> 00:15:35,190 Jättäkää ruumiit! Jättäkää ruumiit! 42 00:15:35,230 --> 00:15:38,180 -Mitä teitte heille? -He ovat vihollisiamme. 43 00:15:38,220 --> 00:15:41,010 Meidän pitää uhrata heidät Rumialle. 44 00:15:41,050 --> 00:15:44,130 Olette petoja. Ette voi häpäistä ruumiita. 45 00:15:44,170 --> 00:15:49,130 Teen sen, mikä on oikein. Syömme sydämet yksi kerrallaan. 46 00:15:50,130 --> 00:15:53,080 Kadutte tätä vielä. 47 00:15:53,120 --> 00:15:56,200 Vapautin kaupunkinne, sen minä tein. 48 00:15:56,240 --> 00:15:58,210 Riittää, Tarinkri. 49 00:15:59,000 --> 00:16:01,140 Me taistelimme, me voitimme. 50 00:16:04,120 --> 00:16:07,030 Kukaan ei enää koske ruumiisiin. 51 00:16:08,230 --> 00:16:11,110 Tämä on Gabi. Emme enää ole metsässä. 52 00:16:11,150 --> 00:16:14,230 Täällä noudatetaan Jupiterin lakia. 53 00:16:58,120 --> 00:17:03,170 Isä. Cantovios ja sotilaat ovat kuolleet. 54 00:17:05,180 --> 00:17:07,190 Gabi on menetetty. 55 00:17:11,200 --> 00:17:13,180 Kuka hyökkäsi kimppuunne? 56 00:17:13,220 --> 00:17:15,240 En tiedä, keitä he olivat. 57 00:17:16,030 --> 00:17:17,210 Eivät etruskeja. 58 00:17:18,000 --> 00:17:21,130 Heillä oli sudentaljat ja raivo silmissään. 59 00:17:21,170 --> 00:17:25,130 Sellaista en ole ennen nähnyt ihmisten silmissä. 60 00:17:25,170 --> 00:17:27,200 Taistelivatko he Numitorin puolesta? 61 00:17:27,240 --> 00:17:29,220 En tiedä. 62 00:18:02,090 --> 00:18:06,210 Meidän täytyy palata Gabiin. 63 00:18:07,000 --> 00:18:08,150 Numitor voi olla siellä- 64 00:18:09,150 --> 00:18:12,130 -ja pian Yemoskin. 65 00:18:40,170 --> 00:18:43,000 Kun pahuus valtaa hänet- 66 00:18:43,040 --> 00:18:45,140 -hän ei siedä valoa eikä ääniä. 67 00:18:47,000 --> 00:18:51,070 Hän ei halua tavata ketään. Vain minä voin mennä sinne. 68 00:18:53,010 --> 00:18:55,070 Mitä tapahtuu? 69 00:18:55,110 --> 00:18:59,050 Pahojen jumalten suut syövät äitini päätä. 70 00:18:59,090 --> 00:19:01,120 Gabi on menetetty. 71 00:19:03,080 --> 00:19:05,080 Jupiter, Mars- 72 00:19:05,120 --> 00:19:08,070 -ja äiti Vesta pyytävät Alban kuningasta- 73 00:19:08,110 --> 00:19:10,160 -kohtaamaan vaikeimman koettelemuksen. 74 00:19:10,200 --> 00:19:14,080 Se, joka haluaa valtaa maan päällä- 75 00:19:14,120 --> 00:19:17,080 -saa todistaa taivaille, että hän ansaitsee sen. 76 00:19:22,020 --> 00:19:24,030 Minä en pelkää. 77 00:19:24,070 --> 00:19:27,070 Todistan, että olen maan paras kuningas. 78 00:19:28,070 --> 00:19:31,240 Siksi tarvitsen rakkauttanne. Sinun ja äitisi- 79 00:19:32,030 --> 00:19:37,000 -koska veremme on suurin voimamme. 80 00:20:30,070 --> 00:20:32,000 Olet elossa. 81 00:20:36,030 --> 00:20:38,060 He eivät halua tappaa meitä. 82 00:20:41,040 --> 00:20:43,040 Puhun Spuriukselle. 83 00:20:44,070 --> 00:20:47,010 Kerron totuuden veljeni murhasta. 84 00:20:48,230 --> 00:20:52,000 Hän vapauttaa minut ja sinut myös. 85 00:21:18,070 --> 00:21:20,100 Jumalatar säästi sinut. 86 00:21:21,100 --> 00:21:23,230 Se on tärkeintä. 87 00:21:35,130 --> 00:21:37,230 Alban pyhät jumalat- 88 00:21:38,230 --> 00:21:43,000 -toitte hänet kotiin tappamaan hänet. 89 00:21:44,060 --> 00:21:48,110 Onko tämä kauhea suunnitelmanne? 90 00:22:01,010 --> 00:22:03,190 Ilia pyytää tavata sinua. 91 00:22:09,240 --> 00:22:12,090 En halua nähdä häntä. 92 00:22:15,210 --> 00:22:20,080 Tarvitsen sinua, vain sinua. 93 00:22:27,090 --> 00:22:29,170 En ole enää itseni. 94 00:22:31,240 --> 00:22:35,130 Minulla on kuolleen naisen kasvot. 95 00:22:39,120 --> 00:22:41,200 Näen sinun kauneutesi- 96 00:22:43,170 --> 00:22:46,070 -ja tunnen vahvuutesi. 97 00:22:47,090 --> 00:22:49,230 Älä anna itsesi lannistua. 98 00:22:50,020 --> 00:22:52,090 Pysy lähelläni. 99 00:23:10,120 --> 00:23:14,040 Haluan tuntea olevani rakastettu. 100 00:23:34,200 --> 00:23:36,190 Sano, että tarvitset minua. 101 00:23:37,220 --> 00:23:39,140 Tarvitsen sinua. 102 00:23:40,140 --> 00:23:42,100 Tarvitsen sinua. 103 00:23:49,130 --> 00:23:51,140 Tarvitsen sinua. 104 00:23:53,220 --> 00:23:58,000 Pelasta minut ja minä suojelen sinua. 105 00:24:09,030 --> 00:24:13,090 Kansani ei ole koskaan rikkonut pyhiä lakeja. 106 00:24:14,090 --> 00:24:20,010 Ne ovat lakeja, jotka isäni opetti. Ne ovat vanhempia kuin maa. 107 00:24:21,010 --> 00:24:24,080 Jumalat kiroavat ne, jotka eivät kunnioita niitä. 108 00:24:26,120 --> 00:24:29,020 Wiros joukkoineen vapautti kaupunkimme. 109 00:24:29,060 --> 00:24:33,140 Nainen söi ihmisten sydämiä. Se ei jää rankaisematta. 110 00:24:34,140 --> 00:24:37,040 Raivo sokaisee kuolevaiset. 111 00:24:37,080 --> 00:24:40,140 Wiros ei pyrkinyt rikkomaan lakejanne. 112 00:24:40,180 --> 00:24:43,090 Jos hän ei tahdon loukata niitä- 113 00:24:45,070 --> 00:24:48,230 -hänen täytyy rankaista naista. 114 00:24:50,020 --> 00:24:51,200 Mitä haluat? 115 00:24:54,150 --> 00:24:57,060 Hänet pitää ruoskia kuoliaaksi. 116 00:24:57,230 --> 00:25:00,190 Se on ainoa keino, ettei isämme Jupiter vihaa meitä. 117 00:25:00,230 --> 00:25:02,060 Hän on hullu. 118 00:25:02,100 --> 00:25:06,080 Olenko hullu, vai oletteko kunniattomia elukoita? 119 00:25:07,200 --> 00:25:09,190 Nyt riittää, Lausus. 120 00:25:13,130 --> 00:25:17,200 Etkö ymmärrä, että hänen tekonsa saastuttaa meidät kaikki? 121 00:25:17,240 --> 00:25:19,120 En tue tehtäväänne. 122 00:25:19,160 --> 00:25:23,230 En lähetä viestejä kuninkaille, enkä pidä teitä liittolaisina. 123 00:25:24,020 --> 00:25:26,200 En niin kauan kuin nainen on rankaisematta. 124 00:25:28,180 --> 00:25:32,020 Lausus pyytää vain oikeutta. 125 00:25:32,060 --> 00:25:36,120 Wiros, sinun täytyy tehdä se. 126 00:25:36,160 --> 00:25:39,170 Jos todella haluat Alban maat- 127 00:25:39,210 --> 00:25:45,070 -lakisi eivät saa kääntyä meidän jumaliamme vastaan. 128 00:26:05,030 --> 00:26:07,120 Poikani nimessä- 129 00:26:08,220 --> 00:26:11,000 -ja ystävyytemme nimessä- 130 00:26:16,230 --> 00:26:19,220 -tee rauha Lausuksen kanssa. 131 00:26:20,220 --> 00:26:23,240 30 kuningasta pitävät häntä arvossa. 132 00:26:24,240 --> 00:26:29,090 He kuuntelevat häntä, jos hän puhuu puolestamme. 133 00:26:30,090 --> 00:26:34,120 Ilman hänen tukeaan emme saa Albaa. 134 00:26:35,210 --> 00:26:41,230 Ilman Albaa emme saa tietää, onko Yemos yhä elossa. 135 00:26:45,150 --> 00:26:48,130 Minun kansani eivät tunne lakejanne. 136 00:26:51,160 --> 00:26:54,110 Ilman heidän luottamustaan en ole mitään. 137 00:27:01,080 --> 00:27:07,030 Me kaikki näimme, mitä Wiros teki ihmisillemme. 138 00:27:10,140 --> 00:27:14,020 Hän saa päättää, mitä tehdä. 139 00:27:17,010 --> 00:27:22,150 Olen varma, että Jumala tai Jumalatar kertoo sen hänen sydämelleen. 140 00:28:55,100 --> 00:28:57,060 Me olemme kirottuja kaikki. 141 00:28:57,100 --> 00:29:01,190 Toivoin, että jumalat kostaisivat minulle, mutta nyt... 142 00:29:01,230 --> 00:29:06,130 Nyt hän on palannut rankaisemaan syyllisyyttäsi... 143 00:29:06,170 --> 00:29:09,160 -...enkä halua menettää sinua. -Riittää! 144 00:29:10,160 --> 00:29:13,120 Minussa ei ole syytä. Pelastin väkeni. 145 00:29:13,160 --> 00:29:17,040 Sade on palannut. Jumalat siunasivat minut. 146 00:29:18,210 --> 00:29:21,100 Sammuta liekki, pyydän sinua. 147 00:29:25,170 --> 00:29:27,200 Nyt kaikki on selvää. 148 00:29:29,070 --> 00:29:31,050 Et ole puhdas. 149 00:29:32,130 --> 00:29:34,110 Olet loukannut jumalia. 150 00:29:35,210 --> 00:29:39,010 Tein sen sinun vuoksesi, suojellakseni sinua. 151 00:29:39,050 --> 00:29:44,100 Äiti, joka haluaa tappaa tyttärensä, ei tunne rakkautta. 152 00:29:46,130 --> 00:29:49,100 Ilia ei ole enää tytäremme. 153 00:29:49,140 --> 00:29:53,050 Hän on vain ase jumalten käsissä. 154 00:29:55,050 --> 00:29:57,140 Pyydä jumalilta anteeksiantoa- 155 00:29:58,180 --> 00:30:01,010 -koska minä en voi antaa anteeksi. 156 00:30:32,070 --> 00:30:37,040 Etsin Enitoksen murhaajaa ja lastemme surmaajia- 157 00:30:37,080 --> 00:30:41,070 -ja löysimme heidät yhtä aikaa. 158 00:30:42,150 --> 00:30:45,000 Ansaitsen palkkion. 159 00:30:49,230 --> 00:30:51,130 Olit hyvä. 160 00:30:52,210 --> 00:30:58,060 Piileksit pitkään niiden elukoiden joukossa. 161 00:31:00,100 --> 00:31:02,120 Oletko nyt heidän kaltaisensa? 162 00:31:03,170 --> 00:31:07,020 Syötkö nelinkontin? 163 00:31:16,090 --> 00:31:17,190 Mene! 164 00:31:20,160 --> 00:31:22,010 Mene! 165 00:31:23,010 --> 00:31:25,070 En ole se, jota etsit. 166 00:31:30,040 --> 00:31:32,040 Etkö se ole sinä, Yemos? 167 00:31:32,080 --> 00:31:35,000 En ole murhaaja. 168 00:31:36,150 --> 00:31:39,120 Minä en murhannut veljeäni. 169 00:31:40,220 --> 00:31:42,150 Amulius tappoi Enitoksen. 170 00:31:44,160 --> 00:31:46,150 Se on totuus. 171 00:31:51,010 --> 00:31:52,160 Totuus. 172 00:31:55,110 --> 00:31:57,010 Totuus. 173 00:32:00,060 --> 00:32:04,040 Totuuden ratkaisee se, joka käskee. 174 00:32:04,080 --> 00:32:07,120 Vain Amulius tietää totuuden. 175 00:32:07,160 --> 00:32:10,160 Anna minun puhua. Anna minun selittää. 176 00:32:10,200 --> 00:32:14,210 Ei ole mitään, mitä en jo tietäisi. 177 00:32:18,060 --> 00:32:24,180 Amulius teki sen, mitä piti tehdä. 178 00:32:24,220 --> 00:32:28,020 Työ ei ole vielä valmis. 179 00:32:31,240 --> 00:32:34,140 Sinä olet yhä elossa. 180 00:32:46,040 --> 00:32:47,150 Valta- 181 00:32:48,220 --> 00:32:53,110 -kuuluu isille, sotureille, miehille. 182 00:32:54,110 --> 00:32:58,190 Sinun veljesi ei ollut mies. 183 00:33:00,050 --> 00:33:05,210 Amulius kertoi, että hän kuoli kirkuen kuin sika. 184 00:33:33,090 --> 00:33:37,170 Minä en tapa sinua. Amulius saa tehdä sen. 185 00:33:37,210 --> 00:33:41,000 Vien sinut Albaan ja todistan kuolemasi. 186 00:33:43,030 --> 00:33:44,140 Lähetä viestinviejä- 187 00:33:45,190 --> 00:33:50,110 -jotta tieto Yemosin vangitsemisesta tulee Albaan. 188 00:34:07,060 --> 00:34:12,040 Isäsi on haudattu tänne. Hän kuoli ollakseen vapaa. 189 00:34:15,120 --> 00:34:18,150 Jos me emme pidä yhtä, kaikki on hyödytöntä. 190 00:34:24,180 --> 00:34:30,040 Etkö voi edes katsoa minua? Eikö sillä ole väliä, mitä teimme? 191 00:34:34,010 --> 00:34:37,240 Ruumiit silvottiin armotta. 192 00:34:39,020 --> 00:34:45,000 Vaikka he olisivat Alban sotilaita, heidät pitää haudata lain mukaan. 193 00:34:45,040 --> 00:34:47,180 Onko laki niin tärkeä sinulle? 194 00:34:51,230 --> 00:34:53,190 Tarinkri on syytön. 195 00:34:54,190 --> 00:34:57,130 Hän teki, mitä on oppinut. 196 00:35:06,080 --> 00:35:08,080 Ruoskitan hänet. 197 00:35:11,150 --> 00:35:14,180 Kaikki näkevät, että me kunnioitamme jumalianne. 198 00:35:16,130 --> 00:35:19,040 Älä kuitenkaan pyydä tappamaan häntä. 199 00:35:19,080 --> 00:35:20,210 Minun kansani ei ymmärtäisi. 200 00:35:21,000 --> 00:35:23,110 Ihmisten ei tarvitse ymmärtää kuninkaita. 201 00:35:23,150 --> 00:35:26,150 Heidän pitää kunnioittaa ja pelätä heitä. 202 00:35:29,180 --> 00:35:32,080 20 ruoskaniskua. 203 00:35:32,120 --> 00:35:35,150 Jumalat päättävät, jääkö hän eloon vai ei. 204 00:35:35,190 --> 00:35:37,170 Viisikymmentä. 205 00:35:42,080 --> 00:35:44,100 Kukaan ei selviä viidestäkymmenestä. 206 00:35:44,140 --> 00:35:46,110 Ei kukaan- 207 00:35:50,210 --> 00:35:52,220 -elleivät jumalat halua sitä. 208 00:36:20,050 --> 00:36:22,240 Isä kielsi tapaamasta sinua. 209 00:36:24,120 --> 00:36:27,130 Hän sanoo, että kärsit liikaa. 210 00:36:33,040 --> 00:36:36,010 Tiedän, miksi et halua tavata minua. 211 00:36:38,120 --> 00:36:40,180 Häpeät minua. 212 00:36:42,210 --> 00:36:46,060 Temppelistä häädetty vestaali- 213 00:36:48,140 --> 00:36:51,090 -ja nyt soturi. 214 00:36:53,050 --> 00:36:56,130 Puoliksi mies, puoliksi nainen. 215 00:36:59,030 --> 00:37:01,240 Et enää näe tytärtäsi. 216 00:37:22,090 --> 00:37:25,150 Muistatko, kun olit kanssani ja lauloit- 217 00:37:26,150 --> 00:37:28,170 -kunnes nukahdin. 218 00:37:28,210 --> 00:37:32,170 Pelkäsin yötä, sen ääniä. 219 00:37:35,210 --> 00:37:37,240 Anna anteeksi- 220 00:37:39,200 --> 00:37:42,060 -etten ole enää se pikkutyttö. 221 00:37:45,080 --> 00:37:47,100 Älä itke. 222 00:37:48,150 --> 00:37:50,130 Olen tässä luonasi. 223 00:37:53,130 --> 00:37:55,060 Niin. 224 00:37:56,170 --> 00:37:58,140 Nyt tiedän. 225 00:38:07,010 --> 00:38:10,130 Olet aina tyttäreni. 226 00:38:13,010 --> 00:38:18,170 Nuku, lapsi 227 00:38:18,210 --> 00:38:22,200 Äitisi kanssa 228 00:38:24,050 --> 00:38:29,040 Nuku, lapsi 229 00:38:29,080 --> 00:38:32,230 Sylissäni 230 00:38:34,160 --> 00:38:39,150 Tähtien alla 231 00:38:39,190 --> 00:38:43,210 Yö saapuu 232 00:38:44,210 --> 00:38:49,140 On hiljaista 233 00:38:49,180 --> 00:38:54,050 Hiljaisuus peittää maan 234 00:39:10,240 --> 00:39:12,170 Täällä on lihavia lampaita. 235 00:39:13,210 --> 00:39:16,000 Liha on mureaa. 236 00:39:24,080 --> 00:39:27,190 Lausus tukee meitä vain, jos Tarinkri ruoskitaan. 237 00:39:29,120 --> 00:39:30,230 Viisikymmentä ruoskaniskua. 238 00:39:31,020 --> 00:39:33,120 Lupasit meille kaupungin. 239 00:39:33,160 --> 00:39:36,210 Voit antaa sen meille ilman Lausuksen apuakin. 240 00:39:37,000 --> 00:39:38,240 Ilman Laususta olemme vain me. 241 00:39:39,030 --> 00:39:42,000 Samat ihmiset, jotka pakenivat metsästä- 242 00:39:42,040 --> 00:39:45,190 -eri suuntiin kaikkien vihaamina. 243 00:39:46,190 --> 00:39:50,140 Pelkäätkö heidän jumaliaan? 244 00:39:50,180 --> 00:39:53,080 Jos otamme kylän voimalla- 245 00:39:53,120 --> 00:39:55,140 -he ottavat sen meiltä voimalla. 246 00:39:55,180 --> 00:39:57,190 Niin on jo käynyt ja käy uudelleen. 247 00:39:58,210 --> 00:40:04,060 Jos Lausus antaa meidän tavata 30 kuningasta- 248 00:40:06,100 --> 00:40:08,200 -hän suostuttelee heidät taistelemaan. 249 00:40:09,220 --> 00:40:12,140 Kun valtaamme Alban heidän tuellaan- 250 00:40:12,180 --> 00:40:16,010 -kaikki latinalaiset kansat- 251 00:40:16,050 --> 00:40:18,090 oppivat kunnioittamaan meitä. 252 00:40:20,140 --> 00:40:27,020 Heidän lakinsa suojelevat meitä ja olemme vapaita pelosta. 253 00:40:28,080 --> 00:40:31,170 Jos jonain päivänä Yemos palaa Albaan- 254 00:40:32,170 --> 00:40:36,120 -haluan olla siellä myös, hänen äitinsä kanssa. 255 00:40:36,160 --> 00:40:39,140 Ja teidän kanssanne. Olette veljiäni. 256 00:40:43,050 --> 00:40:45,140 Olet jo päättänyt. 257 00:41:24,170 --> 00:41:26,030 Gala. 258 00:41:28,230 --> 00:41:30,130 Gala. 259 00:41:55,170 --> 00:41:57,140 Gala, ei! 260 00:41:58,140 --> 00:41:59,240 Mitä olet tehnyt? 261 00:42:01,090 --> 00:42:02,240 Mitä olet tehnyt? 262 00:42:05,070 --> 00:42:06,240 Minun rakkaani. 263 00:42:08,190 --> 00:42:10,190 Älä jätä minua. 264 00:42:10,230 --> 00:42:12,210 Älä jätä minua. 265 00:42:13,210 --> 00:42:15,070 Älä jätä minua. 266 00:42:16,110 --> 00:42:19,060 Avaa silmäsi. 267 00:42:20,110 --> 00:42:22,000 Gala! 268 00:42:24,110 --> 00:42:27,020 Olit oikeassa. 269 00:42:28,150 --> 00:42:30,200 Olen saastunut. 270 00:42:33,240 --> 00:42:36,020 Nyt elä- 271 00:42:38,130 --> 00:42:40,090 -rakkaani. 272 00:42:43,230 --> 00:42:45,190 Auta minua! 273 00:42:46,190 --> 00:42:49,030 Auta minua! 274 00:42:50,180 --> 00:42:52,130 Gala! 275 00:43:00,140 --> 00:43:03,140 Auta minua! 276 00:44:03,110 --> 00:44:05,150 Pelkään kuolla. 277 00:44:07,100 --> 00:44:09,190 Kaikki on ohi. 278 00:44:11,040 --> 00:44:15,160 Ei, sinä olet toivo. 279 00:44:34,000 --> 00:44:37,210 Lausus! Tule ulos! 280 00:44:40,000 --> 00:44:42,150 Tule ulos! 281 00:44:49,240 --> 00:44:52,070 Katso meitä, Lausus. 282 00:44:53,100 --> 00:44:55,180 Sanot, ettemme kunnioita lakejanne. 283 00:44:56,180 --> 00:44:58,210 Että saastutamme kaupunkinne. 284 00:44:59,000 --> 00:45:01,210 Että olemme kunniattomia elukoita. 285 00:45:03,040 --> 00:45:04,190 Me olemme kuitenkin täällä- 286 00:45:07,150 --> 00:45:12,120 -koska tästä eteenpäin teidänkin lakinne ovat meille pyhiä. 287 00:45:31,140 --> 00:45:33,220 Rumia ei anna sinun kuolla. 288 00:45:35,050 --> 00:45:37,240 Naarassusi ei olisi tehnyt tätä. 289 00:45:51,160 --> 00:45:54,180 Hän on oikeassa. Päästä hänet! 290 00:45:58,020 --> 00:45:59,100 Käskin päästää hänet! 291 00:46:06,210 --> 00:46:10,110 Mitä tahansa he tekevät, sen tein minä. 292 00:46:13,060 --> 00:46:18,100 Jos jumalanne haluavat lainrikkojan verta- 293 00:46:22,000 --> 00:46:24,030 -ottakaa minun vereni. 294 00:46:31,040 --> 00:46:33,160 Jumalatar toi minut tänne saakka. 295 00:46:34,210 --> 00:46:37,030 Hän ei hylkää minua nyt. 296 00:46:37,070 --> 00:46:39,180 Olet urhea mies. 297 00:46:48,140 --> 00:46:50,100 Antaa tulla! 298 00:47:01,130 --> 00:47:03,050 Yksi! 299 00:47:05,080 --> 00:47:07,020 Kaksi! 300 00:47:08,140 --> 00:47:10,050 Kolme! 301 00:47:12,000 --> 00:47:14,010 Neljä! 302 00:47:16,020 --> 00:47:18,000 Viisi! 303 00:47:18,040 --> 00:47:20,130 Kuusi! 304 00:47:22,070 --> 00:47:24,020 Seitsemän! 305 00:47:24,060 --> 00:47:26,130 Kahdeksan! 306 00:47:27,220 --> 00:47:30,080 -Yhdeksän! -Riittää! 307 00:47:33,020 --> 00:47:34,210 Kymmenen! 308 00:47:36,020 --> 00:47:38,020 Yksitoista! 309 00:47:39,070 --> 00:47:40,240 Kaksitoista! 310 00:47:42,140 --> 00:47:45,010 Kolmetoista! 311 00:47:45,050 --> 00:47:47,070 Neljätoista! 312 00:47:47,110 --> 00:47:49,180 Viisitoista! 313 00:47:49,220 --> 00:47:51,070 Kuusitoista! 314 00:47:52,230 --> 00:47:54,110 Seitsemäntoista! 315 00:47:55,050 --> 00:47:56,150 Kahdeksantoista! 316 00:47:56,190 --> 00:47:58,020 Riittää! 317 00:47:58,060 --> 00:47:59,230 Riittää, Lausus! 318 00:48:03,190 --> 00:48:05,020 Kuuntele. 319 00:48:05,180 --> 00:48:12,180 Sait veren, jota pyysit. Näetkö sen? 320 00:48:14,050 --> 00:48:17,000 Se on verta mieheltä, joka kunnioittaa jumalia- 321 00:48:19,150 --> 00:48:22,120 -ja rakastaa kansaansa. 322 00:48:24,010 --> 00:48:26,120 Se on kuninkaan verta. 323 00:48:29,180 --> 00:48:36,070 Sen miehen verta, joka vie meidät takaisin Albaan. 324 00:48:40,020 --> 00:48:45,090 Lähetämme viestin kaikille kuninkaille. 325 00:48:45,130 --> 00:48:50,150 Sanomme, että Numitor odottaa heitä Gabissa. 326 00:50:06,070 --> 00:50:07,240 Älä itke. 327 00:50:08,230 --> 00:50:11,080 Isä Jupiter sai mitä halusi. 328 00:50:12,080 --> 00:50:14,010 Uhri on annettu. 329 00:50:16,030 --> 00:50:21,070 Kun äitisi teki kuolemaa, Yemos on saatu kiinni. 330 00:50:22,240 --> 00:50:25,220 Spurius tuo häntä tänne. 331 00:51:03,200 --> 00:51:06,240 Älä pyydä, älä rukoile. 332 00:51:07,030 --> 00:51:09,040 Se on sinusta kiinni. 333 00:51:09,080 --> 00:51:13,090 Olen sinussa. Sinä olet alku. 334 00:51:13,130 --> 00:51:15,190 Taistele, Rumian poika. 335 00:51:17,100 --> 00:51:19,180 Mitä tarkoitat? 336 00:51:20,180 --> 00:51:22,010 Sinä tiedät. 337 00:51:22,050 --> 00:51:25,140 Olet nähnyt kaiken. 338 00:51:42,000 --> 00:51:46,010 Tässä teidän loppunne alkaa. 339 00:51:46,050 --> 00:51:48,180 Tappakaa hänet! 340 00:51:58,240 --> 00:52:00,160 Vaiti, narttu! 341 00:52:15,080 --> 00:52:20,130 Meidän verestänne Ruma syntyy! 342 00:52:38,030 --> 00:52:39,220 Äiti- 343 00:52:40,010 --> 00:52:42,030 -Jumalatar- 344 00:52:42,070 --> 00:52:44,140 -anna minulle voimia- 345 00:52:44,180 --> 00:52:46,170 -raastaa heidän sydämensä irti. 346 00:52:48,130 --> 00:52:53,060 Tappaa heidät, jotka surmasivat lapsesi. 347 00:52:55,010 --> 00:52:56,220 Äiti- 348 00:52:57,010 --> 00:52:58,200 -Jumalatar- 349 00:52:58,240 --> 00:53:03,080 -anna minulle voimia raastaa heidän sydämensä irti. 350 00:53:04,080 --> 00:53:09,030 Tappaa heidät, jotka surmasivat lapsesi. 351 00:53:10,080 --> 00:53:12,010 Äiti- 352 00:53:12,050 --> 00:53:13,210 -Jumalatar- 353 00:53:14,000 --> 00:53:18,040 -anna minulle voimia raastaa heidän sydämensä irti. 354 00:53:18,080 --> 00:53:23,130 Tappaa heidät, jotka surmasivat lapsesi. 355 00:53:25,030 --> 00:53:27,030 Suomennos: Riikka Strandman www.sdimedia.com