1 00:00:26,200 --> 00:00:32,030 GABI DE TREDIVE KONGERS LAND 2 00:00:36,170 --> 00:00:38,210 Hvem er du, gamle mand? 3 00:00:39,000 --> 00:00:41,220 Ved du ikke, at det er forbudt at rejse om natten? 4 00:00:42,010 --> 00:00:43,180 Mit navn er Eulinos. 5 00:00:45,060 --> 00:00:48,210 - Jeg er på vej til byen med varer. - Hvad har du med? 6 00:00:49,000 --> 00:00:51,190 - Vin. - Rør dig ikke! 7 00:01:19,230 --> 00:01:23,060 Kør. Og næste gang rejser du ved dagslys - 8 00:01:23,100 --> 00:01:25,220 - hvis du ikke vil gennembores af Alba-jern. 9 00:01:56,140 --> 00:01:58,150 Vil du smage en god vin? 10 00:01:59,240 --> 00:02:03,040 Kald på dine kammerater, så kan I smage den. 11 00:02:08,050 --> 00:02:10,230 Den bedste vin i de tredive kongers land. 12 00:02:13,120 --> 00:02:15,240 Det er vin, ikke gift. 13 00:02:26,000 --> 00:02:27,120 Følg mig. 14 00:06:12,010 --> 00:06:15,060 - Bring os noget mere vin! - Jeg har ikke mere. 15 00:06:17,200 --> 00:06:22,060 Du sagde, du havde vin til alle, din græske hund! 16 00:06:22,100 --> 00:06:24,040 Du rører ham ikke! 17 00:07:42,040 --> 00:07:43,170 Hvad sker der? 18 00:08:05,140 --> 00:08:07,010 Hvem er de? 19 00:08:14,240 --> 00:08:16,200 Er I parate? 20 00:08:25,230 --> 00:08:27,130 Gør jer klar, soldater. 21 00:09:17,130 --> 00:09:19,120 Ilia! 22 00:10:04,030 --> 00:10:06,030 Er Iemos med jer? 23 00:10:53,140 --> 00:10:59,210 VELIA DE TREDIVE KONGERS LAND 24 00:11:30,240 --> 00:11:33,240 Til de guder, der beskytter byen - 25 00:11:34,030 --> 00:11:39,120 - og til vores dræbte børn tilegner jeg de urenes blod. 26 00:12:27,140 --> 00:12:30,060 Du er disse morderes leder. 27 00:12:40,090 --> 00:12:43,090 Du skal se dem alle dø. 28 00:12:43,130 --> 00:12:46,060 I viste ikke vores børn nåde. 29 00:12:47,200 --> 00:12:52,180 Så vi viser heller ikke jer nogen nåde. 30 00:14:11,210 --> 00:14:13,070 Iemos af Alba. 31 00:14:13,110 --> 00:14:14,220 Ja, det er ham. 32 00:14:16,190 --> 00:14:20,120 Du er den rette erstatning for vore elskede børns offer. 33 00:14:23,140 --> 00:14:24,220 Før ham væk. 34 00:14:50,150 --> 00:14:54,130 Du har vundet, Wiros. Rumia kæmpede på vores side. 35 00:14:58,110 --> 00:15:01,190 Vi bør begrave ligene, som latinerne gør. 36 00:15:01,230 --> 00:15:05,150 Vi bør også ofre til deres guder, som har beskyttet os. 37 00:15:07,100 --> 00:15:09,160 Informér kong Numitor. 38 00:15:09,200 --> 00:15:14,230 Hans guder og vores gudinde har sammen jaget fjenden på flugt. 39 00:15:31,100 --> 00:15:35,190 Gå væk! Lad de døde være. 40 00:15:35,230 --> 00:15:38,150 - Hvad har I gjort ved dem? - De er vores fjender. 41 00:15:38,190 --> 00:15:41,010 De skal ofres til Rumia! 42 00:15:41,050 --> 00:15:44,130 I er uhyrer. I må ikke skænde ligene. 43 00:15:44,170 --> 00:15:47,230 Vi gør det rette. Vi spiser deres hjerter et efter et. 44 00:15:50,140 --> 00:15:53,100 Det vil I komme til at fortryde. 45 00:15:53,140 --> 00:15:56,200 Jeg har befriet din by i dag. 46 00:15:56,240 --> 00:16:01,140 Så er det nok, Tarinkri! Vi kæmpede og vandt. 47 00:16:04,120 --> 00:16:06,180 Ingen rører disse lig mere. 48 00:16:08,210 --> 00:16:14,090 Vi er ikke i skoven længere. Her gælder Jupiters love. 49 00:16:58,110 --> 00:16:59,200 Far? 50 00:17:01,210 --> 00:17:05,090 Cantovios og soldaterne er alle døde. 51 00:17:05,130 --> 00:17:07,070 Gabi er fortabt. 52 00:17:11,200 --> 00:17:15,230 - Hvem var det, der angreb jer? - Jeg ved det ikke. 53 00:17:16,020 --> 00:17:17,210 De var ikke etruskere. 54 00:17:18,000 --> 00:17:21,130 De bar dyreskind og havde et vildt blik i øjnene. 55 00:17:21,170 --> 00:17:25,130 Et blik, jeg aldrig har set hos et menneske før. 56 00:17:25,170 --> 00:17:29,220 - Kæmpede de for Numitor? - Det ved jeg ikke. 57 00:18:02,100 --> 00:18:06,160 Vi er nødt til at tage tilbage til Gabi, far. 58 00:18:06,200 --> 00:18:08,150 Måske er Numitor der. 59 00:18:09,140 --> 00:18:11,230 Og så kommer Iemos inden længe. 60 00:18:40,160 --> 00:18:43,000 Når det onde tager magten over hende - 61 00:18:43,040 --> 00:18:46,200 - tåler hun hverken lys eller lyde. 62 00:18:46,240 --> 00:18:50,110 Hun vil ikke tale med nogen. Kun jeg må komme ind. 63 00:18:52,220 --> 00:18:55,070 Hvad sker der? 64 00:18:55,110 --> 00:18:58,070 De onde guder æder min mor op indefra. 65 00:18:59,090 --> 00:19:01,020 Gabi er fortabt. 66 00:19:03,070 --> 00:19:08,060 Jupiter, Mars og moder Vesta beder kongen af Alba - 67 00:19:08,100 --> 00:19:10,160 - om at udholde de hårdeste prøvelser. 68 00:19:10,200 --> 00:19:13,230 Vil man have magt på Jorden - 69 00:19:14,020 --> 00:19:17,160 - må man bevise overfor himlene, at man har fortjent det. 70 00:19:22,000 --> 00:19:24,040 Jeg er ikke bange. 71 00:19:24,080 --> 00:19:28,030 Jeg er den bedste blandt konger, og det vil jeg bevise. 72 00:19:28,070 --> 00:19:32,150 Men jeg har brug for din og din mors kærlighed. 73 00:19:32,190 --> 00:19:36,120 Vores blod er vores største styrke. 74 00:20:30,080 --> 00:20:31,200 Du lever ...! 75 00:20:36,020 --> 00:20:38,030 De ønsker ikke at dræbe os. 76 00:20:41,000 --> 00:20:42,230 Jeg taler med Spurius. 77 00:20:44,080 --> 00:20:46,220 Jeg fortæller ham sandheden om min brors død. 78 00:20:48,240 --> 00:20:52,000 Så lader han os gå. 79 00:21:18,070 --> 00:21:23,100 Gudinden har frelst dig, Iemos. Det er det eneste, der betyder noget. 80 00:21:35,110 --> 00:21:37,130 Hellige guder af Alba. 81 00:21:38,220 --> 00:21:42,230 I har bragt hende hjem, så hun kan dræbe ham. 82 00:21:44,080 --> 00:21:47,110 Er det jeres grufulde plan? 83 00:22:01,000 --> 00:22:03,180 Vores datter beder om at tale med dig. 84 00:22:10,000 --> 00:22:11,220 Men jeg vil ikke se hende. 85 00:22:15,210 --> 00:22:20,010 Det er dig, jeg har brug for. Kun dig. 86 00:22:27,100 --> 00:22:29,030 Jeg er ikke længere mig selv. 87 00:22:31,240 --> 00:22:35,000 Mit ansigt ligner en død kvindes. 88 00:22:39,120 --> 00:22:41,050 Jeg kan se din skønhed. 89 00:22:43,170 --> 00:22:45,180 Jeg kan mærke din styrke. 90 00:22:47,110 --> 00:22:52,000 Lad dig ikke besejre. Bliv ved min side. 91 00:23:10,130 --> 00:23:13,070 Jeg vil føle mig elsket. 92 00:23:34,200 --> 00:23:36,180 Sig, at du har brug for mig. 93 00:23:37,230 --> 00:23:41,240 Jeg har brug for dig. Jeg har brug for dig. 94 00:23:43,160 --> 00:23:45,150 Jeg har brug for dig. 95 00:23:49,150 --> 00:23:51,110 Jeg har brug for dig. 96 00:23:53,220 --> 00:23:57,130 Red mig, og jeg vil beskytte dig. 97 00:24:09,000 --> 00:24:14,000 Der findes hellige love, som mit folk aldrig har krænket. 98 00:24:14,040 --> 00:24:16,020 De love har jeg lært af min far. 99 00:24:16,060 --> 00:24:19,240 De er ældre end Gabi og Alba og noget andet kongerige. 100 00:24:21,010 --> 00:24:23,150 Guderne forbander dem, der ikke respekterer dem. 101 00:24:26,130 --> 00:24:29,020 Wiros og hans folk befriede din by. 102 00:24:29,060 --> 00:24:33,140 En kvindes spiste et menneskehjerte! Det kan ikke gå ustraffet hen! 103 00:24:34,130 --> 00:24:37,040 Vrede blinder os dødelige. 104 00:24:37,080 --> 00:24:40,230 Wiros havde ikke til hensigt at krænke dine love. 105 00:24:41,020 --> 00:24:42,240 Hvis det er sandt ... 106 00:24:45,080 --> 00:24:48,070 ... er han nødt til at straffe kvinden. 107 00:24:50,000 --> 00:24:51,190 Hvad ønsker I? 108 00:24:54,150 --> 00:24:57,180 Hun skal piskes til døde. 109 00:24:57,220 --> 00:25:00,190 Kun sådan kan vi unddrage os fader Jupiters vrede. 110 00:25:00,230 --> 00:25:02,060 Han er vanvittig. 111 00:25:02,100 --> 00:25:06,080 Er jeg det? Eller er det jer, der er dyr uden ære? 112 00:25:07,180 --> 00:25:09,100 Så er det nok, Lausus. 113 00:25:13,100 --> 00:25:17,140 Forstår du ikke, at hendes handling forurener os alle? 114 00:25:17,180 --> 00:25:19,120 Jeg vil ikke støtte jeres sag. 115 00:25:19,160 --> 00:25:23,240 Jeg sender ikke bud til kongerne og betragter jer ikke som allierede - 116 00:25:24,030 --> 00:25:26,200 - før kvinden har fået sin straf. 117 00:25:28,200 --> 00:25:32,020 Lausus beder kun om retfærdighed. 118 00:25:32,060 --> 00:25:35,200 Wiros, det bliver dig, der må gøre det. 119 00:25:37,000 --> 00:25:40,010 Hvis I virkelig ønsker jord i Alba - 120 00:25:40,050 --> 00:25:44,230 - må jeres love aldrig gå imod vore guders. 121 00:26:05,100 --> 00:26:07,050 I min søns navn ... 122 00:26:08,230 --> 00:26:11,000 Til ære for jeres venskab ... 123 00:26:16,230 --> 00:26:20,160 ... er du nødt til at slutte fred med Lausus. 124 00:26:20,200 --> 00:26:24,180 Han nyder stor anseelse hos de tredive konger - 125 00:26:24,220 --> 00:26:29,030 - og de vil lytte til ham, hvis han taler din sag. 126 00:26:30,100 --> 00:26:33,210 Uden hans støtte får vi aldrig erobret Alba. 127 00:26:35,150 --> 00:26:41,110 Og uden Alba finder vi aldrig ud af, om Iemos er i live. 128 00:26:45,120 --> 00:26:47,210 Mit folk kender ikke jeres love. 129 00:26:51,160 --> 00:26:54,110 Og uden deres tillid er jeg intet. 130 00:27:01,070 --> 00:27:06,120 Vi har alle set, hvad Wiros gjorde for os og vort folk. 131 00:27:10,140 --> 00:27:13,110 Det bliver hans beslutning. 132 00:27:17,010 --> 00:27:22,050 Jeg er sikker på, at en gud eller gudinde vil inspirere ham. 133 00:28:55,100 --> 00:28:57,060 Vi er alle forbandede. 134 00:28:57,100 --> 00:29:01,210 Jeg havde håbet, at guderne ville hævne sig på mig, men nu ... 135 00:29:02,000 --> 00:29:06,130 Vores datter er vendt tilbage som en straf til dig. 136 00:29:06,170 --> 00:29:09,240 - Jeg vil ikke miste dig. - Så er det nok! 137 00:29:10,030 --> 00:29:13,120 Jeg er uskyldig. Jeg reddede mit folk. 138 00:29:13,160 --> 00:29:16,230 Regnen vendte tilbage, og guderne velsignede mig. 139 00:29:18,210 --> 00:29:21,100 Sluk faklen. Jeg beder dig. 140 00:29:25,170 --> 00:29:27,160 Nu står det hele klart for mig. 141 00:29:29,050 --> 00:29:30,190 Du er ikke ren. 142 00:29:32,130 --> 00:29:34,100 Du har fornærmet guderne. 143 00:29:35,220 --> 00:29:39,010 Jeg gjorde det for dig. For at beskytte dig. 144 00:29:39,050 --> 00:29:43,210 En mor, der vil dræbe sin datter, kan ikke føle kærlighed for nogen! 145 00:29:46,150 --> 00:29:49,100 Ilia er ikke længere vores datter. 146 00:29:49,140 --> 00:29:52,120 Hun er blot et våben i gudernes hænder. 147 00:29:55,050 --> 00:29:58,070 Du må bede guderne om forladelse. 148 00:29:58,110 --> 00:30:02,000 For jeg ved ikke, om jeg nogensinde kan tilgive dig. 149 00:30:32,050 --> 00:30:34,170 Jeg ledte efter Enitos' morder - 150 00:30:34,210 --> 00:30:37,040 - og efter dem, der havde dræbt vores børn. 151 00:30:37,080 --> 00:30:40,170 Jeg fandt dem på samme tid. 152 00:30:42,150 --> 00:30:45,000 Jeg har fortjent en belønning. 153 00:30:49,210 --> 00:30:51,130 Men du var god. 154 00:30:52,170 --> 00:30:57,160 Længe lykkedes det dig at skjule dig blandt dyrene. 155 00:31:00,130 --> 00:31:02,060 Er du blevet ligesom dem? 156 00:31:03,160 --> 00:31:06,090 Spiser du på alle fire? 157 00:31:16,090 --> 00:31:17,190 Værsgo. 158 00:31:20,150 --> 00:31:22,010 Spis! 159 00:31:22,220 --> 00:31:25,010 Jeg er ikke den, du leder efter. 160 00:31:30,030 --> 00:31:34,070 - Er du da ikke Iemos? - Jeg er ingen morder. 161 00:31:36,150 --> 00:31:40,090 Det var ikke mig, der dræbte min bror. 162 00:31:40,130 --> 00:31:42,150 Det var Amulius. 163 00:31:44,170 --> 00:31:46,040 Det er sandheden. 164 00:31:51,010 --> 00:31:52,120 Sandheden. 165 00:31:55,140 --> 00:31:56,240 Sandheden ... 166 00:32:00,060 --> 00:32:04,020 Den afgøres af den, der bestemmer. 167 00:32:04,060 --> 00:32:07,130 Kun Amulius kender sandheden. 168 00:32:07,170 --> 00:32:10,160 Lad mig tale. Lad mig forklare. 169 00:32:10,200 --> 00:32:14,210 Der er intet, du kan sige mig, som jeg ikke allerede ved. 170 00:32:18,060 --> 00:32:20,220 Du er blot en lille mand. 171 00:32:21,010 --> 00:32:23,210 Amulius gjorde, hvad der skulle gøres. 172 00:32:24,220 --> 00:32:27,130 Men arbejdet er endnu ikke fuldført. 173 00:32:32,000 --> 00:32:34,140 Du er stadig i live. 174 00:32:46,020 --> 00:32:50,090 Magten tilhører fædrene. 175 00:32:50,130 --> 00:32:52,210 Den tilhører krigerne ... mændene. 176 00:32:54,110 --> 00:32:58,020 Din bror var ingen mand. 177 00:33:00,060 --> 00:33:05,050 Han døde, mens han skreg som en stukket gris. 178 00:33:34,090 --> 00:33:37,170 Jeg slår dig ikke ihjel. Det skal Amulius gøre. 179 00:33:37,210 --> 00:33:41,000 Jeg fører dig til Alba og bevidner din død. 180 00:33:42,220 --> 00:33:45,150 Send en budbringer af sted. 181 00:33:45,190 --> 00:33:49,210 Alba skal høre om tilfangetagelsen af Iemos. 182 00:34:07,040 --> 00:34:11,120 Din far ligger begravet her. Han døde for friheden. 183 00:34:15,130 --> 00:34:19,060 Hvis vi ikke holder sammen, har alt været forgæves. 184 00:34:24,170 --> 00:34:26,100 Vil du ikke engang se på mig? 185 00:34:28,170 --> 00:34:31,180 Er det helt ligegyldigt, hvad vi har gjort for jer? 186 00:34:34,020 --> 00:34:37,200 Ligene blev skændet uden nåde. 187 00:34:39,020 --> 00:34:41,100 Selv hvis det var soldater fra Alba - 188 00:34:41,140 --> 00:34:44,220 - skulle de begraves i henhold til loven. 189 00:34:45,010 --> 00:34:47,070 Er loven så vigtig for dig? 190 00:34:51,240 --> 00:34:57,030 Tarinki er uden skyld. Hun gjorde blot, som hun har lært. 191 00:35:06,050 --> 00:35:07,240 Jeg skal få hende pisket. 192 00:35:11,120 --> 00:35:14,100 Alle vil se, at vi respekterer jeres guder. 193 00:35:16,110 --> 00:35:20,240 Men bed mig ikke om at dræbe hende. Det ville mit folk ikke forstå. 194 00:35:21,030 --> 00:35:23,200 Folk behøver ikke at forstå deres konger. 195 00:35:23,240 --> 00:35:26,150 De skal bare respektere og frygte dem. 196 00:35:29,170 --> 00:35:31,090 Tyve slag. 197 00:35:32,160 --> 00:35:35,150 Så afgør guderne, om hun lever eller dør. 198 00:35:35,190 --> 00:35:37,070 Halvtreds. 199 00:35:42,140 --> 00:35:44,100 Det kan ingen overleve. 200 00:35:44,140 --> 00:35:46,020 Ingen ... 201 00:35:50,230 --> 00:35:52,220 ... hvis ikke guderne vil det. 202 00:36:20,050 --> 00:36:22,100 Far har forbudt mig at se dig. 203 00:36:24,100 --> 00:36:26,180 Han siger, du lider for meget. 204 00:36:33,070 --> 00:36:36,170 Jeg ved, hvorfor du ikke vil se mig. 205 00:36:38,130 --> 00:36:40,110 Du skammer dig over mig. 206 00:36:42,220 --> 00:36:45,240 En vestalinde, der blev smidt ud af templet ... 207 00:36:48,150 --> 00:36:50,180 ... og som nu er kriger. 208 00:36:53,050 --> 00:36:55,190 Halvt mand, halvt kvinde. 209 00:36:59,040 --> 00:37:02,020 Din datter eksisterer ikke længere. 210 00:37:22,080 --> 00:37:27,200 Kan du huske, når du sang mig i søvn? 211 00:37:29,130 --> 00:37:32,030 Jeg var bange for natten og dens lyde. 212 00:37:35,210 --> 00:37:37,110 Tilgiv mig, mor ... 213 00:37:39,190 --> 00:37:41,180 Jeg er ikke længere den lille pige. 214 00:37:45,100 --> 00:37:47,000 Græd ikke. 215 00:37:48,160 --> 00:37:50,130 Jeg er her hos dig. 216 00:37:53,150 --> 00:37:55,020 Ja. 217 00:37:56,160 --> 00:37:58,140 Nu ved jeg det. 218 00:38:07,010 --> 00:38:08,240 Du vil altid være min datter. 219 00:38:12,240 --> 00:38:17,190 Sov, lille barn 220 00:38:18,210 --> 00:38:22,080 Med din moder 221 00:38:24,050 --> 00:38:29,060 Sov, lille barn 222 00:38:29,100 --> 00:38:32,240 I mine arme 223 00:38:34,160 --> 00:38:39,170 Under stjernerne 224 00:38:39,210 --> 00:38:43,150 Falder natten på 225 00:38:45,050 --> 00:38:49,220 Stilheden sænker sig 226 00:38:50,010 --> 00:38:54,010 Roen breder sig 227 00:39:11,010 --> 00:39:15,150 De har fede får her. Kødet er mørt. 228 00:39:24,060 --> 00:39:27,090 Lausus vil kun støtte os, hvis jeg får Tarinkri pisket. 229 00:39:29,130 --> 00:39:30,240 Halvtreds piskeslag. 230 00:39:31,030 --> 00:39:33,150 Du lovede os en by. 231 00:39:33,190 --> 00:39:36,210 Det kan du give os, også uden hjælp fra Lausus. 232 00:39:37,000 --> 00:39:41,230 Uden ham er vi bare dem, der flygtede fra skoven. 233 00:39:42,020 --> 00:39:45,000 Dem, alle hader. 234 00:39:46,200 --> 00:39:50,140 Er du bange? Frygter du deres guder? 235 00:39:50,180 --> 00:39:55,140 Hvis vi tager en landsby med magt, kan vi miste den igen på samme måde. 236 00:39:55,180 --> 00:39:57,190 Det er allerede sket for jer. 237 00:39:58,230 --> 00:40:04,200 Men hvis vi med hjælp fra Lausus kan møde de tredive konger ... 238 00:40:06,090 --> 00:40:09,180 Hvis vi kan overtale dem til at kæmpe med os - 239 00:40:09,220 --> 00:40:13,030 - så tager vi Alba med deres støtte - 240 00:40:13,070 --> 00:40:17,220 - og alle de latinske folk vil lære at respektere os. 241 00:40:20,150 --> 00:40:23,180 Vi vil være beskyttet af deres love - 242 00:40:23,220 --> 00:40:26,200 - og behøver ikke længere at leve i frygt. 243 00:40:28,090 --> 00:40:31,170 Og skulle Iemos en dag vende tilbage til Alba ... 244 00:40:32,160 --> 00:40:38,180 ... vil jeg stå der sammen med hans mor og jer, mine brødre. 245 00:40:43,010 --> 00:40:45,130 Du har allerede besluttet dig. 246 00:41:24,170 --> 00:41:26,030 Gala? 247 00:41:28,230 --> 00:41:30,060 Gala! 248 00:41:55,070 --> 00:41:56,150 Gala, nej! 249 00:41:58,120 --> 00:41:59,240 Hvad har du gjort? 250 00:42:01,100 --> 00:42:02,240 Hvad har du dog gjort? 251 00:42:05,070 --> 00:42:06,180 Min elskede ... 252 00:42:08,200 --> 00:42:12,170 Du må ikke forlade mig. 253 00:42:13,220 --> 00:42:19,060 Du må ikke forlade mig. Luk så øjnene op! Gala! 254 00:42:20,110 --> 00:42:22,060 Gala ... 255 00:42:24,080 --> 00:42:26,180 Du havde ret. 256 00:42:28,170 --> 00:42:30,140 Jeg er uren. 257 00:42:34,000 --> 00:42:35,180 Nu kan du leve ... 258 00:42:38,140 --> 00:42:40,060 ... min elskede. 259 00:42:43,240 --> 00:42:45,160 Hjælp! 260 00:42:46,190 --> 00:42:48,110 Hjælp mig! 261 00:42:50,220 --> 00:42:52,070 Gala ... 262 00:43:00,140 --> 00:43:02,160 Kom og hjælp mig! 263 00:44:03,160 --> 00:44:05,060 Jeg er bange for døden. 264 00:44:07,130 --> 00:44:09,030 Nu er alt forbi. 265 00:44:11,050 --> 00:44:15,160 Nej. Du er håbet. 266 00:44:34,000 --> 00:44:37,210 Lausus! Kom udenfor! 267 00:44:40,050 --> 00:44:41,240 Kom herud! 268 00:44:50,000 --> 00:44:51,210 Se på os, Lausus. 269 00:44:53,100 --> 00:44:56,140 Du sagde, at vi ikke respekterer dine love. 270 00:44:56,180 --> 00:44:58,210 At vi besudler din by. 271 00:44:59,000 --> 00:45:01,080 At vi blot er dyr uden ære. 272 00:45:03,100 --> 00:45:04,190 Men her står vi ... 273 00:45:07,170 --> 00:45:11,200 Fra i dag er dine love også hellige for os. 274 00:45:31,100 --> 00:45:33,070 Rumia lader dig ikke dø. 275 00:45:35,070 --> 00:45:37,240 Det ville hunulven aldrig have gjort. 276 00:45:51,190 --> 00:45:54,180 Hun har ret. Slip hende. 277 00:45:57,140 --> 00:45:59,100 Slip hende, sagde jeg! 278 00:46:06,210 --> 00:46:10,110 Hvad de gør, er også mine gerninger. 279 00:46:12,230 --> 00:46:18,020 Hvis dine guder vil se blod fra dem, der har overtrådt loven ... 280 00:46:22,040 --> 00:46:23,230 ... så tag mit blod. 281 00:46:31,040 --> 00:46:32,240 Gudinden har ført mig hertil. 282 00:46:34,220 --> 00:46:37,020 Hun svigter mig ikke endnu. 283 00:46:37,060 --> 00:46:39,050 Wiros, du er en modig mand. 284 00:46:48,130 --> 00:46:49,240 Kom så! 285 00:47:01,130 --> 00:47:03,060 Et! 286 00:47:05,180 --> 00:47:07,060 To! 287 00:47:08,140 --> 00:47:10,050 Tre! 288 00:47:12,000 --> 00:47:13,120 Fire! 289 00:47:16,050 --> 00:47:18,000 Fem! 290 00:47:19,000 --> 00:47:20,100 Seks! 291 00:47:22,070 --> 00:47:23,150 Syv! 292 00:47:24,240 --> 00:47:26,130 Otte! 293 00:47:27,240 --> 00:47:29,140 - Ni! - Stop! 294 00:47:33,020 --> 00:47:35,010 Ti! 295 00:47:36,170 --> 00:47:38,020 Elleve! 296 00:47:39,150 --> 00:47:41,020 Tolv! 297 00:47:42,140 --> 00:47:43,220 Tretten! 298 00:47:45,050 --> 00:47:46,160 Fjorten! 299 00:47:47,210 --> 00:47:49,050 Femten! 300 00:47:50,130 --> 00:47:51,230 Seksten! 301 00:47:53,000 --> 00:47:54,110 Sytten! 302 00:47:55,210 --> 00:47:58,020 - Atten! - Det er nok! 303 00:47:58,060 --> 00:47:59,230 Det er nok, Lausus! 304 00:48:03,190 --> 00:48:05,170 Hør nu her ... 305 00:48:05,210 --> 00:48:10,150 Du har fået det blod, du bad om. 306 00:48:10,190 --> 00:48:14,010 Kan du ikke se det? 307 00:48:14,050 --> 00:48:17,000 Blodet af en mand, der respekterer guderne ... 308 00:48:19,140 --> 00:48:21,110 ... og elsker sit folk. 309 00:48:24,010 --> 00:48:25,210 En konges blod. 310 00:48:29,180 --> 00:48:35,170 Blodet fra den mand, der vil føre os tilbage til Alba. 311 00:48:40,000 --> 00:48:45,090 Vi sender bud til alle kongerne i forbundet. 312 00:48:45,130 --> 00:48:49,220 Vi siger, at Numitor venter på dem her i Gabi. 313 00:50:06,100 --> 00:50:07,220 Græd ikke. 314 00:50:08,220 --> 00:50:12,000 Fader Jupiter har fået, hvad han ønskede. 315 00:50:12,040 --> 00:50:14,010 Ofret er bragt. 316 00:50:16,040 --> 00:50:18,080 Mens din mor lå for døden - 317 00:50:18,120 --> 00:50:20,220 - er Iemos blevet taget til fange. 318 00:50:22,240 --> 00:50:25,040 Spurius er på vej hertil med ham. 319 00:51:03,170 --> 00:51:06,240 Spørg ikke. Bed ikke. 320 00:51:07,030 --> 00:51:10,240 Nu er det op til dig at handle. Jeg er i dig. 321 00:51:11,030 --> 00:51:13,090 Du er begyndelsen. 322 00:51:13,130 --> 00:51:15,190 Kæmp, søn af Rumia! 323 00:51:17,080 --> 00:51:19,060 Hvad mener du? 324 00:51:20,170 --> 00:51:24,160 Det ved du godt. Du har set det hele. 325 00:51:42,100 --> 00:51:45,060 Det er begyndelsen på enden for dig. 326 00:51:46,200 --> 00:51:48,180 Dræb hende! 327 00:51:58,240 --> 00:52:00,170 Hold mund, tæve! 328 00:52:15,170 --> 00:52:19,160 Ruma fødes af vores blod! 329 00:52:38,020 --> 00:52:41,090 Moder ... gudinde ... 330 00:52:42,090 --> 00:52:46,140 ... giv mig styrke til at rive deres hjerter ud. 331 00:52:48,080 --> 00:52:52,210 Giv mig styrke til at dræbe dem, der dræbte vore børn. 332 00:52:55,040 --> 00:52:58,190 Moder ... gudinde ... 333 00:52:58,230 --> 00:53:02,170 ... giv mig styrke til at rive deres hjerter ud. 334 00:53:04,090 --> 00:53:08,110 Giv mig styrke til at dræbe dem, der dræbte vores børn. 335 00:53:10,080 --> 00:53:13,230 Moder ... gudinde ... 336 00:53:14,020 --> 00:53:18,040 ... giv mig styrke til at rive deres hjerter ud. 337 00:53:18,080 --> 00:53:22,100 Giv mig styrke til at dræbe dem, der dræbte vores børn. 338 00:53:25,050 --> 00:53:29,050 Tekster: Neel Rocco www.sdimedia.com