1 00:00:27,020 --> 00:00:29,140 - Jeg kan ikke se noget. - Der er nogen der. 2 00:00:31,120 --> 00:00:34,140 Se! Kan du ikke se det? 3 00:00:49,100 --> 00:00:51,020 Hvem der? 4 00:00:58,010 --> 00:01:00,030 Tal! 5 00:01:05,040 --> 00:01:06,230 Hvem er du? 6 00:01:08,010 --> 00:01:09,120 Sig noget! 7 00:01:15,070 --> 00:01:16,150 Hvem er du? 8 00:03:44,150 --> 00:03:47,070 Hostus ... er det dig? 9 00:03:53,110 --> 00:03:56,010 Jeg har mærket alle træer, sådan som du sagde. 10 00:03:58,150 --> 00:04:00,130 Kaldte du på mig? 11 00:04:10,080 --> 00:04:15,070 Kom, jeg vil vise dig noget. 12 00:05:01,170 --> 00:05:03,000 En kæmpe. 13 00:05:04,190 --> 00:05:08,150 De tjener Rumia. De er bundne under jorden. 14 00:05:10,070 --> 00:05:13,210 Skal vi ikke gå tilbage til lejren? 15 00:05:14,000 --> 00:05:17,050 Hvis vi går nu, kan vi nå frem, før det bliver mørkt. 16 00:05:22,160 --> 00:05:25,180 Rør den ikke! Måske er den hellig. 17 00:05:25,220 --> 00:05:28,020 Hvad er der? 18 00:05:28,060 --> 00:05:30,110 Det er Picus' bånd. 19 00:05:31,210 --> 00:05:34,140 Hostus, jeg kan forklare det. 20 00:05:34,180 --> 00:05:38,090 Din kujon! Du lod ham dø! 21 00:05:40,020 --> 00:05:41,220 Lad mig være! 22 00:05:43,060 --> 00:05:46,140 Lad mig være! Jeg dræbte ikke Picus ... 23 00:08:11,040 --> 00:08:12,190 Velkommen tilbage, lille får. 24 00:08:12,230 --> 00:08:15,180 Wiros, hvad er der galt? 25 00:08:15,220 --> 00:08:19,220 Hvor er Hostus? Hvad er der sket? 26 00:08:20,010 --> 00:08:23,140 - Hvad er der sket? - Kald på Cnaeus. 27 00:08:23,180 --> 00:08:27,050 Hvorfor vil du ikke sige, hvad der er sket? Hvor er Hostus? 28 00:08:27,090 --> 00:08:29,190 - Hvor er Hostus? - Cnaeus! 29 00:08:30,200 --> 00:08:32,110 Hvad sker der? 30 00:08:33,200 --> 00:08:35,030 Cnaeus! 31 00:08:36,210 --> 00:08:38,110 Cnaeus! 32 00:08:39,210 --> 00:08:41,110 Tilgiv mig! 33 00:08:42,150 --> 00:08:45,010 Jeg var sammen med Hostus og så ... 34 00:08:45,050 --> 00:08:47,180 Jeg så bare til uden at gøre noget. 35 00:08:48,220 --> 00:08:50,200 Hvad taler han om? 36 00:08:50,240 --> 00:08:53,040 Der er åbenbart sket noget. 37 00:08:53,080 --> 00:08:56,040 Vi skulle lige til at gå, og så ... 38 00:08:56,080 --> 00:08:58,160 Vi så hende begge to. 39 00:09:00,120 --> 00:09:01,230 Så hvem? 40 00:09:06,000 --> 00:09:08,140 Behøver jeg virkelig sige hendes navn? 41 00:09:12,070 --> 00:09:16,170 Hun var så høj som tre mennesker og hun havde kløer af jern ... 42 00:09:18,010 --> 00:09:22,200 Hun rev Hostus midt over og åd hans hjerte. 43 00:09:27,190 --> 00:09:30,020 Hvorfor tog hun kun ham? 44 00:09:31,020 --> 00:09:32,180 Det ved jeg ikke. 45 00:09:32,220 --> 00:09:35,070 Jeg ... jeg gemte mig. 46 00:09:38,040 --> 00:09:41,120 Hvad gør man, når man står ansigt til ansigt med Rumia? 47 00:09:41,160 --> 00:09:47,180 Du siger, at Hostus er død, og her står du, din kryster! 48 00:09:47,220 --> 00:09:50,220 Det er nok, Pacuvius. Ti stille! 49 00:09:56,040 --> 00:09:58,050 Wiros ... 50 00:10:06,140 --> 00:10:08,170 Så du virkelig ulvekvinden? 51 00:10:12,060 --> 00:10:13,180 Ja. 52 00:10:14,180 --> 00:10:16,070 Hun åd hans hjerte. 53 00:10:23,180 --> 00:10:26,020 Fra nu af tænder vi tre bål mere! 54 00:10:27,220 --> 00:10:29,190 Vi må holde hende stangen. 55 00:10:30,200 --> 00:10:33,220 Tilbage til arbejdet. 56 00:10:34,010 --> 00:10:36,040 Skal vi bare lade Hostus ligge? 57 00:10:36,080 --> 00:10:40,220 - Skal vi ikke hente hans lig? - Vil du måske gøre det, Pacuvius?! 58 00:10:45,120 --> 00:10:47,110 Kom i gang! 59 00:11:51,030 --> 00:11:52,170 Fader Jupiter ... 60 00:11:53,230 --> 00:11:57,100 Mars, du krigsgud ... 61 00:11:58,130 --> 00:12:02,030 Og moder Vesta, den frugtbare: 62 00:12:04,000 --> 00:12:07,150 Se på din datter ... 63 00:12:09,080 --> 00:12:15,090 Hun er vendt tilbage fra de døde for at fylde os med fortvivlelse. 64 00:12:46,140 --> 00:12:51,160 Fortæl os, om vi skal byde hende velkommen ... 65 00:12:53,030 --> 00:13:00,030 ... eller om hun atter skal straffes og sendes tilbage til mørket. 66 00:13:11,080 --> 00:13:12,170 Vær ikke bange. 67 00:13:19,060 --> 00:13:21,010 Nå? Hvad skal vi gøre? 68 00:13:22,200 --> 00:13:25,020 Det fortæller hun dig selv. 69 00:13:26,090 --> 00:13:28,050 Sig hende ikke imod. 70 00:13:30,190 --> 00:13:33,060 En gud taler til hendes hjerte. 71 00:14:02,220 --> 00:14:04,220 Vi fandt hende sådan her. 72 00:14:08,160 --> 00:14:11,050 Det kræver fem mand at flytte stenene. 73 00:14:45,220 --> 00:14:48,040 Skal du ikke have noget, Pacuvius? 74 00:14:49,240 --> 00:14:53,240 - Har frygten skræmt sulten væk? - Det er ikke frygt. 75 00:14:55,160 --> 00:14:57,150 Hvad er det så? 76 00:15:00,160 --> 00:15:05,020 Lad være med at se sådan på mig. 77 00:15:05,060 --> 00:15:08,120 - Vi er her for at blive... - Vi har tænkt på Hostus. 78 00:15:10,020 --> 00:15:12,010 Hele dagen. 79 00:15:18,210 --> 00:15:24,080 Hvis I vil ud og lede efter ham, skal I være velkomne. 80 00:15:24,120 --> 00:15:28,010 Vi kan ikke gå alene. Det ved du godt. 81 00:15:28,050 --> 00:15:31,050 Pacuvius og jeg er klar, men du ... 82 00:15:31,090 --> 00:15:35,130 Du er vores konge. Du kan beordre nogen til at gå med. 83 00:15:41,160 --> 00:15:43,140 Lucius, vil du gå med? 84 00:15:46,050 --> 00:15:50,020 - Jeg spurgte dig om noget! - Andre er modigere end jeg. 85 00:15:50,060 --> 00:15:51,240 Der er Taurus ... 86 00:16:02,170 --> 00:16:04,010 Hørte du det, Taurus? 87 00:16:05,220 --> 00:16:08,050 Han siger, du er den modigste. 88 00:16:10,150 --> 00:16:12,180 Du er den modigste, Cnaeus. 89 00:16:17,080 --> 00:16:18,230 Hvorfor går du ikke med? 90 00:16:20,160 --> 00:16:23,080 Fordi Hostus ikke betyder noget for mig. 91 00:16:26,230 --> 00:16:29,210 Du er bare en kujon. 92 00:16:33,080 --> 00:16:35,150 En kujon som alle andre. 93 00:16:39,050 --> 00:16:40,170 Saml rådet. 94 00:16:42,000 --> 00:16:46,210 Jeg skal lede dem. Så får vi se, om jeg er en kujon. 95 00:17:26,000 --> 00:17:31,060 Taurus vil lede en ekspedition. Appius og Pacuvius tager med ham. 96 00:17:33,010 --> 00:17:36,240 Hvis nogen vil med, har I min tilladelse. 97 00:17:38,100 --> 00:17:40,010 Kammerater ... 98 00:17:41,240 --> 00:17:44,040 Kammerater ... 99 00:17:46,010 --> 00:17:52,010 Hvis det, der skete med Hostus i dag skulle ske for jer ... 100 00:17:54,030 --> 00:18:01,000 ... ville I så ikke gerne have, at nogen hentede jer og begravede jer? 101 00:18:02,130 --> 00:18:05,100 Eller ville I foretrække at blive ædt af fuglene? 102 00:18:05,140 --> 00:18:07,010 Tænk over det. 103 00:18:10,070 --> 00:18:11,170 Hvis I lover ... 104 00:18:15,070 --> 00:18:18,080 - Så tager jeg med. - Vi sværger, Vibius. 105 00:18:19,120 --> 00:18:21,140 Vi sværger ved alle guder. 106 00:18:21,180 --> 00:18:25,240 - Er der ikke andre, der tør? - Så er det nok, Taurus. 107 00:18:26,030 --> 00:18:28,170 I drager af ved daggry. 108 00:18:28,210 --> 00:18:31,070 Wiros, kom her. 109 00:18:33,110 --> 00:18:39,200 Du fører dem til stedet, hvor Hostus døde. 110 00:18:39,240 --> 00:18:42,210 - Jamen, Cnaeus ... - Stille! 111 00:18:44,240 --> 00:18:47,150 Du gør, som jeg befaler. 112 00:18:52,070 --> 00:18:55,110 Før dem hen til det sted, du kender til. 113 00:19:32,180 --> 00:19:34,120 Var det ham igen? 114 00:19:35,190 --> 00:19:37,080 Din bror? 115 00:19:46,080 --> 00:19:48,010 Hvorfor sover du ikke? 116 00:19:51,240 --> 00:19:58,080 Når en slave i Velia ikke lystrer, binder de ham fat til to heste. 117 00:19:59,190 --> 00:20:02,170 Så flår hestene ham midt over. 118 00:20:05,130 --> 00:20:07,230 De vil sikkert gøre det samme med mig. 119 00:20:13,040 --> 00:20:15,090 For jeg har løjet. 120 00:20:18,040 --> 00:20:20,040 Du dræbte Hostus. 121 00:20:20,080 --> 00:20:23,040 Han angreb mig, og jeg forsvarede mig. 122 00:20:24,210 --> 00:20:26,230 Det er sandheden. Du må tro mig. 123 00:20:29,120 --> 00:20:34,160 Når de finder liget, vil de forstå, hvad der er sket. 124 00:20:38,230 --> 00:20:40,150 Det er håbløst. 125 00:20:48,120 --> 00:20:50,060 Tag med os i morgen. 126 00:20:53,110 --> 00:20:57,080 - Hvorfor spørger du mig? - Fordi du har mod. 127 00:20:58,240 --> 00:21:01,170 Hvis du er med, er jeg ikke lige så bange. 128 00:21:05,220 --> 00:21:07,140 Vil du ikke nok? 129 00:21:09,100 --> 00:21:13,220 Jeg er ikke modig. Jeg er fuldstændig ligesom dig. 130 00:21:15,240 --> 00:21:21,120 Jeg så til, da de slog min bror ihjel. Jeg kunne ikke redde ham. 131 00:21:21,160 --> 00:21:24,150 Gid jeg kunne gå tilbage til den dag og dø med ham! 132 00:21:25,230 --> 00:21:28,150 Men det tillader guderne ikke. 133 00:22:10,230 --> 00:22:13,100 Ilia? 134 00:22:13,140 --> 00:22:17,130 Ilia? Gå nu i seng igen, Ilia. 135 00:22:18,220 --> 00:22:21,160 Guderne vil vise dig vejen, når du sover. 136 00:22:23,110 --> 00:22:25,100 Jeg har sovet længe nok. 137 00:22:32,010 --> 00:22:35,010 Jeg troede, jeg havde mistet dig, men her er du. 138 00:22:35,050 --> 00:22:37,170 Du er en velsignelse. 139 00:22:38,240 --> 00:22:42,130 Ingen skal få lov at tage dig fra mig igen. 140 00:22:43,140 --> 00:22:48,100 Jeg er ingen velsignelse. Jeg er hævnen. 141 00:22:49,220 --> 00:22:52,170 Det var guden Mars, der genoplivede mig. 142 00:22:52,210 --> 00:22:54,160 Jeg tilhører ham nu. 143 00:22:56,020 --> 00:22:57,120 Du er min datter. 144 00:22:59,000 --> 00:23:00,200 Du tilhører Alba. 145 00:23:01,210 --> 00:23:03,090 Du tilhører mig! 146 00:23:06,160 --> 00:23:10,240 Nu går vi hjem. Du er stadig svag. 147 00:23:14,050 --> 00:23:16,160 Før mig til præsten. 148 00:23:16,200 --> 00:23:21,070 Kun ham vil jeg fortælle, hvad jeg så, og hvad Mars sagde til mig. 149 00:23:21,110 --> 00:23:22,230 Du så ikke noget. 150 00:23:24,090 --> 00:23:26,070 Jo, jeg gjorde! 151 00:23:26,110 --> 00:23:31,110 Om mine visioner er sande, kan kun præsten afgøre. 152 00:23:52,060 --> 00:23:54,210 Cnaeus fik sin vilje til sidst. 153 00:23:58,200 --> 00:24:01,030 Vær stille. 154 00:24:02,130 --> 00:24:05,100 Du udfordrede ham. 155 00:24:05,140 --> 00:24:09,070 Han greb chancen for at slippe af med en rival. 156 00:24:09,110 --> 00:24:12,020 Når vi vender tilbage med liget af Hostus - 157 00:24:12,060 --> 00:24:17,020 - vil alle vide, at jeg er en leder. 158 00:24:20,230 --> 00:24:22,230 Er du sikker på, at vi vender tilbage? 159 00:24:25,060 --> 00:24:29,150 Cnaeus ved, hvad der lurer i skoven - 160 00:24:29,190 --> 00:24:32,180 - og han forhindrede dig i at tage din slave med. 161 00:24:34,220 --> 00:24:38,010 Du kan overbevise ham om, at tingene har ændret sig. 162 00:24:39,210 --> 00:24:42,020 Også du har mænd på din side. 163 00:24:46,010 --> 00:24:47,200 Vi er klar. 164 00:24:51,000 --> 00:24:52,140 Vi har lang vej at gå. 165 00:24:54,140 --> 00:24:58,210 Jo hurtigere vi kommer frem, jo før er vi tilbage i lejren. 166 00:25:00,050 --> 00:25:01,190 Vent. 167 00:25:17,010 --> 00:25:19,030 Han lader aldrig ham tage med. 168 00:25:40,030 --> 00:25:44,070 Nu kan vi gå. Du viser vej. 169 00:25:52,100 --> 00:25:57,140 - Var det din idé? - Nu er jeg i hvert fald ikke alene. 170 00:25:57,180 --> 00:25:59,120 Tilgiv mig. 171 00:26:34,140 --> 00:26:36,130 Herfra må du fortsætte alene. 172 00:26:53,080 --> 00:26:55,030 Hendes skæbne kan ikke være her. 173 00:26:56,230 --> 00:26:59,020 Vi må have hende væk herfra. 174 00:27:02,100 --> 00:27:06,000 Når hun har mødt Attus, vil hun selv ønske at vende tilbage til os. 175 00:27:41,190 --> 00:27:45,240 Du er vestalinden, der vendte tilbage fra de døde. 176 00:27:51,090 --> 00:27:53,050 Ja. 177 00:28:02,110 --> 00:28:06,160 Da jeg stod der, omsluttet af mørket, viste guden sig for mig. 178 00:28:06,200 --> 00:28:11,080 Jeg bad ham lade mig leve, så jeg kunne hævne Enitos' død. 179 00:28:13,100 --> 00:28:16,010 Mars viser sig ikke for kvinder. 180 00:28:18,210 --> 00:28:21,030 Han viste sig for mig. 181 00:28:26,070 --> 00:28:30,110 Vend tilbage til moder Vesta og bønfald hende om at tage imod dig. 182 00:28:31,180 --> 00:28:33,170 Kvinder skal ikke bruge våben. 183 00:29:59,010 --> 00:30:00,110 Det bliver snart mørkt. 184 00:30:03,190 --> 00:30:05,210 Det er bedre, hvis vi bliver her. 185 00:30:06,000 --> 00:30:08,170 Det kan ikke være langt igen. Hvor fører du os hen? 186 00:30:08,210 --> 00:30:13,020 Jeg er sikker på, at vi er på rette vej, men alt ligner hinanden. 187 00:30:15,230 --> 00:30:18,030 Jeg har svært ved at orientere mig. 188 00:30:18,070 --> 00:30:19,230 Du ved ikke, hvor vi er. 189 00:30:20,020 --> 00:30:24,030 Jeg er næsten sikker på, at jeg gik her med Hostus. 190 00:30:24,070 --> 00:30:27,000 Lad os vende om, Taurus. 191 00:30:27,040 --> 00:30:30,020 Hostus' lig er måske allerede blevet ædt af dyr. 192 00:30:30,060 --> 00:30:32,170 Spurgte jeg dig om noget? 193 00:30:32,210 --> 00:30:35,070 Vi går ikke tilbage uden Hostus. 194 00:30:40,060 --> 00:30:41,140 Vi bliver her. 195 00:30:43,110 --> 00:30:46,010 Så venter vi på daggry. 196 00:30:46,050 --> 00:30:50,140 Du og min slave kan tænde bål. 197 00:31:22,160 --> 00:31:25,230 Jeg har set det sted, hvor du blev begravet. 198 00:31:27,120 --> 00:31:30,130 Jeg så dine blodige håndaftryk på den sten ... 199 00:31:33,010 --> 00:31:34,150 ... som lukkede dig inde. 200 00:31:39,240 --> 00:31:42,100 Du har lidt, Ilia. 201 00:31:44,200 --> 00:31:50,200 Men hvis gudinden tilgav dig, bør du vende tilbage til hende. 202 00:31:56,010 --> 00:31:59,240 Gudinden tog alt fra mig. 203 00:32:02,200 --> 00:32:05,040 Du vendte ikke tilbage for at smede våben. 204 00:32:07,240 --> 00:32:09,160 Du skal våge over ilden ... 205 00:32:10,240 --> 00:32:14,160 Den er livets kilde. 206 00:32:21,070 --> 00:32:22,150 Lige nu bliver du her. 207 00:32:41,010 --> 00:32:43,210 I morgen vil din far bede vestalinderne ... 208 00:32:45,130 --> 00:32:48,010 ... byde dig velkommen i templet igen. 209 00:32:50,080 --> 00:32:52,200 Så bliver alt som før. 210 00:33:30,060 --> 00:33:35,070 - Hvad vil du? - Hvis jeg vil leve, må jeg herfra. 211 00:33:36,190 --> 00:33:38,160 Flygt. 212 00:33:43,170 --> 00:33:47,070 - Kom med mig. - Nej. 213 00:33:50,220 --> 00:33:54,030 Jeg er død, inden dagen gryr. 214 00:33:56,100 --> 00:33:58,120 De har troet på dig indtil nu. 215 00:34:00,110 --> 00:34:05,060 I morgen vil de forstå, hvad der skete, og dræbe dig. 216 00:34:07,120 --> 00:34:10,220 Hvad frygter du mest? Skoven eller dem? 217 00:34:22,210 --> 00:34:24,220 Kom med mig. 218 00:34:27,110 --> 00:34:29,120 Det kan jeg ikke. 219 00:34:36,060 --> 00:34:39,050 Hvad får du ud af at blive? 220 00:34:39,090 --> 00:34:44,010 Du er ikke fra Velia. Du behøver ikke leve i skoven. 221 00:34:45,100 --> 00:34:47,120 Du ved ingenting om mig. 222 00:34:49,210 --> 00:34:52,220 Kom nu med! 223 00:35:43,040 --> 00:35:45,130 Befri mig. 224 00:35:47,150 --> 00:35:51,210 Det kan jeg ikke, frøken. Du hørte, hvad din mor sagde. 225 00:35:54,090 --> 00:35:55,170 Soldat ... 226 00:35:56,190 --> 00:35:58,200 Ved du, hvem jeg er? 227 00:36:00,150 --> 00:36:04,060 Det ved alle. 228 00:36:11,040 --> 00:36:13,020 Nej, du ved det ikke. 229 00:36:15,060 --> 00:36:21,230 Du ser kun en kvinde. Din konges datter. En vestalinde. 230 00:36:22,230 --> 00:36:28,020 Hvis du ikke var blind, ville du se krigsguden bag mig - 231 00:36:28,060 --> 00:36:33,080 - med sit spyd og skjold, og hans stemme ville overdøve tordenen. 232 00:36:33,120 --> 00:36:36,020 Du ville falde på knæ! 233 00:36:38,020 --> 00:36:40,070 Du genkender ham. 234 00:36:40,110 --> 00:36:42,120 Jeg ved, du kan se ham nu. 235 00:36:43,170 --> 00:36:48,050 Følg hans befaling, eller han slipper sin vrede løs over din familie - 236 00:36:48,090 --> 00:36:52,140 - og der vil ikke blive vist nåde! 237 00:37:54,200 --> 00:37:56,160 Du sagde, at det var i nærheden. 238 00:37:56,200 --> 00:37:59,090 Han håner os, Taurus. 239 00:37:59,130 --> 00:38:01,190 Der er mærker her! 240 00:38:01,230 --> 00:38:03,100 Har du lavet dem? 241 00:38:14,000 --> 00:38:15,130 Af sted! 242 00:38:16,220 --> 00:38:20,020 Fart på! Hvad venter du på? 243 00:38:30,030 --> 00:38:32,100 Hvad er dog det ...? 244 00:38:32,140 --> 00:38:36,080 Jeg ved det ikke. Vi var her, da hun viste sig. 245 00:39:06,120 --> 00:39:09,160 Jeg gemte mig der. Så stak jeg af. 246 00:39:15,170 --> 00:39:17,070 Lad os gå 247 00:39:18,070 --> 00:39:20,030 Vi finder ham ikke. 248 00:39:46,220 --> 00:39:48,050 Hvad sagde jeg? 249 00:39:50,070 --> 00:39:51,150 I troede ikke på mig. 250 00:39:52,170 --> 00:39:55,190 Ulvekvinden åd hans hjerte. 251 00:40:07,220 --> 00:40:12,090 Hvem du end er, gud eller gudinde ... 252 00:40:14,010 --> 00:40:17,080 Du, som vækkede hende op fra de døde. 253 00:40:19,070 --> 00:40:21,220 Du, der nu har ført hende væk fra hendes hjem. 254 00:40:23,160 --> 00:40:26,000 Lad hende finde fred i hjertet igen. 255 00:40:27,200 --> 00:40:30,110 Lad hendes sind glemme al vreden ... 256 00:40:31,240 --> 00:40:33,090 ... og hadet. 257 00:40:34,140 --> 00:40:37,140 Hun forlod paladset, før solen stod op. 258 00:40:38,240 --> 00:40:42,040 Soldaten, der vogtede hende, blev skræmt af hendes fantasier. 259 00:40:44,120 --> 00:40:46,160 Kald du dem bare det. 260 00:40:47,170 --> 00:40:51,240 Men hun talte om hævn og raseri. 261 00:40:52,240 --> 00:40:57,080 Ilia ved ikke, hvad hun siger. Sult og tørst har gjort hende vanvittig. 262 00:40:58,240 --> 00:41:03,010 Husk, hvad haruspexen sagde. Hun er Albas redning. 263 00:41:05,240 --> 00:41:07,070 Vi må ... 264 00:41:09,040 --> 00:41:11,190 Vi må ofre noget til guderne. 265 00:41:11,230 --> 00:41:14,180 Et lam, en gris og en fraspændt tyr. 266 00:41:17,070 --> 00:41:20,020 Så tilgiver de os. 267 00:41:24,010 --> 00:41:25,090 Det gør vi. 268 00:42:20,120 --> 00:42:22,100 Han har det samme mærke. 269 00:42:23,190 --> 00:42:26,070 Se! Det er samme mærke! 270 00:42:26,110 --> 00:42:29,240 Det var derfor ånderne ikke dræbte dig. 271 00:42:30,030 --> 00:42:34,160 - Han gav Hostus til Rumia. - Jeg ved ikke, hvad det mærke er. 272 00:42:34,200 --> 00:42:36,130 I skal tro på mig! 273 00:42:37,180 --> 00:42:40,000 Sig det til ham! 274 00:42:40,040 --> 00:42:42,180 Det var ikke mig, der gjorde det! 275 00:42:42,220 --> 00:42:44,210 I skal tro på mig! 276 00:42:47,220 --> 00:42:50,100 - Vil I ikke nok? - Vi slår ham ihjel. 277 00:42:53,140 --> 00:42:57,110 - Vi bringer hans lig til Cnaeus. - Nej. Nej! 278 00:42:58,220 --> 00:43:01,000 Nej ... nej. 279 00:43:04,090 --> 00:43:06,230 Kom nu, Taurus. 280 00:43:12,020 --> 00:43:14,240 Kom så! Fart på! 281 00:43:16,000 --> 00:43:18,200 - Jeg beder dig! - Kom i gang! 282 00:43:23,090 --> 00:43:24,190 Kast! 283 00:43:31,130 --> 00:43:33,060 Kast! 284 00:43:40,150 --> 00:43:42,240 - Kast! - Kast! 285 00:44:00,020 --> 00:44:01,110 Fordømt! 286 00:46:05,120 --> 00:46:09,090 Det er ligegyldigt, om jeg er mand eller kvinde. 287 00:46:09,130 --> 00:46:14,050 Mars viste sig for mig, og du skal lære mig at dræbe. 288 00:46:16,090 --> 00:46:18,180 Jeg vidste, du ville komme tilbage. 289 00:46:30,060 --> 00:46:34,110 Og jeg kommer tilbage igen, hvis du ikke slår mig ihjel. 290 00:46:34,150 --> 00:46:36,160 Det ved jeg. 291 00:46:36,200 --> 00:46:41,150 Mennesker kan gøre vanvittige ting, når krigsguden taler til dem. 292 00:47:00,210 --> 00:47:03,000 Jeg ved ikke, hvordan jeg fik mærket. 293 00:47:03,040 --> 00:47:05,060 Jeg har altid haft det. 294 00:47:16,050 --> 00:47:21,000 Du reddede mit liv, og jeg ved ikke, hvad du hedder. 295 00:47:27,130 --> 00:47:29,160 Jeg hedder Iemos. 296 00:47:32,050 --> 00:47:34,120 Jeg er søn af Silvia, Numitors datter. 297 00:47:38,020 --> 00:47:40,090 Jeg forstår ikke ... 298 00:47:40,130 --> 00:47:42,220 Hvorfor gemmer en kongesøn sig i skoven? 299 00:47:48,110 --> 00:47:51,070 Amulius er konge af Alba. 300 00:47:54,060 --> 00:47:55,180 Han dræbte min bror. 301 00:47:57,090 --> 00:48:01,090 Hans soldater leder efter mig langs alle veje og i alle landsbyer. 302 00:48:05,070 --> 00:48:07,060 Hvad vil du gøre? 303 00:48:11,230 --> 00:48:13,120 Jeg ved det ikke. 304 00:48:20,130 --> 00:48:24,090 To dagsrejser fra Velia ligger en by, der hedder Gabi. 305 00:48:25,140 --> 00:48:28,060 Der er måske en mand, jeg kan stole på. 306 00:48:29,090 --> 00:48:31,150 Vil du gå til Gabi gennem skoven? 307 00:48:34,120 --> 00:48:38,080 Det er min eneste chance. 308 00:48:38,120 --> 00:48:40,240 Men du kan bare følge hjulsporet, hvis du vil. 309 00:49:51,080 --> 00:49:55,080 Tekster: Neel Rocco www.sdimedia.com