0 00:00:00,000 --> 00:00:02,500 Downloaded @ subs4series.com 1 00:00:18,239 --> 00:00:28,239 Συγχρονισμός: mariaevimaria GTtvSD 2 00:00:43,240 --> 00:00:45,159 Τι έκανες; 3 00:01:17,680 --> 00:01:19,840 Τους άφησες να πεθάνουν. 4 00:01:22,000 --> 00:01:23,560 Είσαι ο Ρόμουλους. 5 00:01:24,760 --> 00:01:26,680 Έπρεπε να τους σώσεις. 6 00:03:48,319 --> 00:03:49,800 Ήρθε ο βασιλιάς. 7 00:04:07,879 --> 00:04:09,520 Καλώς ήρθες στο σπίτι μας. 8 00:04:13,120 --> 00:04:16,560 Ο γιος μου θα υπερασπιστεί την οικογένειά του και την πόλη. 9 00:04:18,160 --> 00:04:20,560 Τα παιδιά της Ρώμης καλούνται να πολεμήσουν. 10 00:04:22,879 --> 00:04:24,279 Θα πάρω και τον άλλον. 11 00:04:24,399 --> 00:04:27,319 Όχι, σε παρακαλώ. Ο Κόσους είναι ακόμα παιδί. 12 00:04:29,439 --> 00:04:31,079 Ξέρεις να χρησιμοποιείς σπαθί; 13 00:04:36,920 --> 00:04:39,519 Γιατί να μεγαλώνετε ένα παιδί που θα γίνει σκλάβος; 14 00:04:49,399 --> 00:04:50,399 Κόσους! 15 00:04:54,399 --> 00:04:57,639 Μπορείς να αποφασίζεις για τις ζωές μας, Βίρος. 16 00:04:58,600 --> 00:05:01,399 Αλλά να θυμάσαι από πού προήλθες. 17 00:05:02,480 --> 00:05:04,240 Δεν ξέρεις τίποτα, γερόντισσα. 18 00:05:05,600 --> 00:05:07,600 Κανείς δεν ξέρει από πού προήλθα. 19 00:05:14,399 --> 00:05:15,560 Στη μάχη... 20 00:05:16,800 --> 00:05:19,160 κάθε άντρας δείχνει τη φύση του. 21 00:05:20,199 --> 00:05:21,680 Οι δειλοί μένουν πίσω. 22 00:05:22,600 --> 00:05:25,000 Οι γενναίοι πέφτουν στα όπλα των εχθρών. 23 00:05:28,480 --> 00:05:29,480 Ο Γιέμος... 24 00:05:30,560 --> 00:05:32,040 δεν είναι σήμερα εδώ. 25 00:05:34,160 --> 00:05:37,800 Αν ο Γιέμος προτιμά να κάνει πίσω και να μένει στην καλύβα του... 26 00:05:39,040 --> 00:05:41,839 να θυμάστε ότι ο Βίρος δεν θα σας εγκαταλείψει. 27 00:05:42,480 --> 00:05:44,360 Γιατί οι θεοί επέλεξαν εμένα... 28 00:05:45,199 --> 00:05:48,240 και τώρα θα ρίξω τους στρατούς στα πόδια σας. 29 00:05:49,680 --> 00:05:50,959 Πιστέψτε σ' εμένα... 30 00:05:51,600 --> 00:05:54,639 και σας υπόσχομαι πως μια μέρα θα κυβερνάτε όλους. 31 00:05:55,040 --> 00:05:58,759 Θα δείχνετε έλεος στους ταπεινούς, αλλά θα αφανίζετε τους αλαζόνες. 32 00:05:59,040 --> 00:06:02,439 Ρώμη! Ρώμη! 33 00:06:02,560 --> 00:06:05,800 Ρώμη! Ρώμη! 34 00:06:23,639 --> 00:06:25,319 Λεηλάτησε το αλάτι... 35 00:06:26,279 --> 00:06:28,279 δεν αναγνωρίζει πια τίποτα ιερό... 36 00:06:29,040 --> 00:06:31,040 επιμένει να πολεμήσει για την πόλη. 37 00:06:31,160 --> 00:06:33,160 Θα μας οδηγήσει όλους στον θάνατο. 38 00:06:35,120 --> 00:06:37,199 Όλοι θέλουν να πολεμήσουν, Ταρίνκρι. 39 00:06:38,319 --> 00:06:39,839 Ο λαός είναι με τον Βίρος. 40 00:06:41,360 --> 00:06:43,720 Γιατί εκείνος υπόσχεται νίκη. 41 00:06:44,160 --> 00:06:46,040 Εγώ δεν έχω τίποτα να υποσχεθώ. 42 00:06:46,759 --> 00:06:49,279 Η θεά δεν το ήθελε αυτό, Γιέμος. 43 00:06:50,879 --> 00:06:52,959 Αυτή η πόλη δεν είναι η μοίρα μας. 44 00:06:55,000 --> 00:06:56,600 Κάψ' την. 45 00:06:57,319 --> 00:07:00,439 Αφάνισέ την. Σώσε τον λαό σου. 46 00:07:01,279 --> 00:07:03,120 Πήγαινέ μας πίσω στο δάσος. 47 00:07:04,360 --> 00:07:06,519 Θα κάνουμε νέα αρχή εκεί. 48 00:07:07,560 --> 00:07:10,279 -Μόνο εσύ μπορείς να μας σώσεις. -Αρκετά. 49 00:07:19,240 --> 00:07:21,199 Εσύ είσαι ο βασιλιάς μας, Γιέμος. 50 00:07:23,240 --> 00:07:26,920 Επέστρεψες από τα έλη των νεκρών για να μας σώσεις όλους. 51 00:07:29,959 --> 00:07:32,879 Αν ούτε εσύ δεν μπορείς να μου δώσεις ελπίδες... 52 00:07:34,120 --> 00:07:35,199 η ζωή... 53 00:07:36,839 --> 00:07:38,480 δεν έχει πια νόημα. 54 00:07:49,720 --> 00:07:51,360 Έτσι παντρεύονται οι Λατίνοι; 55 00:07:52,759 --> 00:07:55,000 Χωρίς χρυσό και κοσμήματα; 56 00:08:02,480 --> 00:08:03,560 Δεν σ' αρέσει; 57 00:08:05,079 --> 00:08:06,120 Μ' αρέσει. 58 00:08:11,160 --> 00:08:13,079 Δεν θα το άλλαζα για όλο τον χρυσό. 59 00:08:21,199 --> 00:08:23,399 Ο Τίτους λέει ότι είναι γιος του Σάνκους. 60 00:08:24,759 --> 00:08:26,240 Πώς το ξέρει; 61 00:08:28,519 --> 00:08:30,959 Όλοι οι βασιλιάδες των Σαβίνων είναι παιδιά του. 62 00:08:34,600 --> 00:08:38,360 Αυτός τους διαλέγει και αυτός διάλεξε τον Τίτους. 63 00:08:39,879 --> 00:08:40,879 Πώς; 64 00:08:44,840 --> 00:08:46,679 Η μητέρα του ήταν ιέρεια. 65 00:08:47,360 --> 00:08:49,559 Σε επτά χρόνια γέννησε τέσσερα παιδιά. 66 00:08:50,519 --> 00:08:51,799 Μόλις γεννήθηκαν... 67 00:08:53,799 --> 00:08:55,600 τα πήγαν στο δάσος. 68 00:08:57,120 --> 00:09:01,039 Το πρώτο πέθανε από πείνα, το δεύτερο δεν το βρήκαν ποτέ. 69 00:09:01,960 --> 00:09:03,720 Το τρίτο το κατασπάραξαν λύκοι. 70 00:09:06,480 --> 00:09:08,320 Μόνο ο Τίτους επέζησε. 71 00:09:11,440 --> 00:09:14,840 Αυτό ήταν το σημάδι ότι ο Σάνκους τον είχε επιλέξει. 72 00:09:17,720 --> 00:09:20,159 Τον αγαπούσες όπως λες ότι αγαπάς εμένα; 73 00:09:23,559 --> 00:09:24,559 Όχι. 74 00:09:26,399 --> 00:09:28,000 Ήμουν αφοσιωμένη σ' αυτόν. 75 00:09:29,200 --> 00:09:30,519 Κοιμόσουν μαζί του; 76 00:09:33,039 --> 00:09:34,039 Όχι. 77 00:09:35,159 --> 00:09:39,399 Σ' εμένα αναζητούσε μόνο παρηγοριά στη μοναξιά του. 78 00:09:46,039 --> 00:09:48,120 Θα πρέπει να παρηγορήσεις κι εμένα. 79 00:09:50,360 --> 00:09:51,840 Εσύ δεν είσαι μόνος. 80 00:09:53,200 --> 00:09:54,799 Χωρίς τον αδερφό μου είμαι. 81 00:09:57,320 --> 00:10:00,440 Όταν δει πώς υπερασπίζεσαι τη Ρώμη, θα γυρίσει.... 82 00:10:01,279 --> 00:10:04,600 και θα ζητήσει συγχώρεση που δεν σε πίστεψε. 83 00:10:41,879 --> 00:10:43,000 Χαίρετε... 84 00:10:44,559 --> 00:10:46,480 μικρέ σκλάβε βασιλιά. 85 00:10:49,000 --> 00:10:51,679 Ζήτησα να δω και τον αδερφό σου. 86 00:10:53,159 --> 00:10:54,919 Γιατί ήρθες μόνος; 87 00:10:55,840 --> 00:10:57,279 Τι θέλεις, Τίτους; 88 00:10:58,360 --> 00:10:59,799 Μη θυμώνεις. 89 00:11:00,639 --> 00:11:02,679 Ήρθα να σας προσφέρω σωτηρία. 90 00:11:05,480 --> 00:11:08,200 Έχετε τρεις μέρες να παραδοθείτε. 91 00:11:08,759 --> 00:11:10,399 Θα είστε υπήκοοί μου... 92 00:11:11,000 --> 00:11:13,639 και η πόλη σας θα ανήκει στον Σάνκους. 93 00:11:16,279 --> 00:11:18,399 Ωστόσο, αν δεν παραδοθείτε... 94 00:11:19,840 --> 00:11:23,720 θα καταστρέψουμε τη Ρώμη και δεν θα λυπηθούμε κανέναν. 95 00:11:27,080 --> 00:11:29,320 Λένε ότι πιστεύεις πως είσαι γιος θεού. 96 00:11:29,919 --> 00:11:32,000 Αλλά κι ότι κλαις φοβισμένος... 97 00:11:32,120 --> 00:11:34,360 κρεμασμένος στα στήθη των ιέρειών σου. 98 00:11:39,639 --> 00:11:41,399 Έχεις πεθάνει. 99 00:11:42,840 --> 00:11:45,799 Σκλάβωσες μια ιέρεια του Σάνκους. 100 00:11:45,919 --> 00:11:47,480 Τώρα εσύ κάνεις λάθος. 101 00:11:49,080 --> 00:11:51,120 Θα την κάνω γυναίκα βασιλιά. 102 00:11:52,360 --> 00:11:53,559 Ένας θνητός... 103 00:11:53,720 --> 00:11:56,320 δεν μπορεί να πλησιάσει μια παρθένα του θεού. 104 00:11:57,759 --> 00:12:01,080 Η εκδίκηση του Σάνκους θα 'ναι τρομακτική. 105 00:12:01,200 --> 00:12:02,519 Το ξέρεις; 106 00:12:03,440 --> 00:12:04,679 Το ξέρω. 107 00:12:12,759 --> 00:12:14,159 Τρεις μέρες. 108 00:12:15,759 --> 00:12:17,039 Μετά... 109 00:12:17,919 --> 00:12:20,399 θα αφανίσω την πόλη σου. 110 00:12:25,559 --> 00:12:29,360 Αν ανοίξουμε τις πύλες της πόλης, ο Τίτους θα μας λυπηθεί όλους. 111 00:12:30,240 --> 00:12:32,120 Αλλά θα είμαστε σκλάβοι του. 112 00:12:32,960 --> 00:12:36,120 Αν δεν τις ανοίξουμε, θα πρέπει να πολεμήσουμε. 113 00:12:38,799 --> 00:12:40,440 Ο βασιλιάς αποφασίζει. 114 00:12:40,720 --> 00:12:43,639 Αλλά δεν θα αποφασίσω ενάντια στη γνώμη σας. 115 00:12:43,759 --> 00:12:47,200 -Έχουμε ελπίδες να νικήσουμε; -Δεν σας ζητάω να ελπίζετε. 116 00:12:47,919 --> 00:12:50,879 Ρωτάω αν, όπως εγώ, είστε βέβαιοι ότι θα νικήσουμε. 117 00:12:52,399 --> 00:12:53,919 Αν η απάντηση είναι όχι... 118 00:12:54,759 --> 00:12:56,399 καλύτερα να παραδοθούμε. 119 00:12:56,879 --> 00:13:00,799 Ξέρω ότι αν πολεμήσουμε μαζί σου, θα νικήσεις κι αυτή τη φορά. 120 00:13:00,919 --> 00:13:04,320 Κι εγώ πιστεύω σ' εσένα, Βίρος. Θα πολεμήσουμε. 121 00:13:05,600 --> 00:13:07,440 Και θα μείνουμε ελεύθεροι. 122 00:13:10,039 --> 00:13:11,200 Τι λες; 123 00:13:11,840 --> 00:13:13,799 Γιατί ζητάς τη συμβουλή μου; 124 00:13:15,039 --> 00:13:18,320 Ο μόνος που μπορεί να σε συμβουλέψει δεν είναι εδώ. 125 00:13:18,840 --> 00:13:20,240 Δεν τον χρειάζομαι. 126 00:13:20,639 --> 00:13:23,799 Ξέρεις κι εσύ ότι χωρίς τον Γιέμος δεν είσαι τίποτα. 127 00:13:24,960 --> 00:13:27,399 Η δύναμή σου εξαρτάται από αυτόν. 128 00:13:50,000 --> 00:13:53,159 Πιστεύει κάποιος από εσάς ό,τι κι εκείνη; 129 00:14:03,000 --> 00:14:04,200 Ωραία. 130 00:14:09,720 --> 00:14:12,200 Δεν ανήκεις πια στον ρωμαϊκό στρατό. 131 00:14:12,879 --> 00:14:14,200 Πάρτε την. 132 00:14:25,039 --> 00:14:26,279 Θα πολεμήσουμε... 133 00:14:27,559 --> 00:14:28,879 και θα νικήσουμε. 134 00:14:39,559 --> 00:14:40,559 Βίρος! 135 00:14:42,840 --> 00:14:43,840 Βίρος! 136 00:14:47,639 --> 00:14:50,279 -Πού είναι; -Τι θέλεις από εκείνον; 137 00:14:51,000 --> 00:14:53,639 Εσείς φταις γι' αυτό, μάγισσα. 138 00:14:53,759 --> 00:14:55,279 Μην το ρίχνεις σ' εκείνη. 139 00:14:56,879 --> 00:15:00,360 -Δώσε εντολή να αφήσουν την Ίλια. -Δεν μπορώ. 140 00:15:01,360 --> 00:15:03,639 Αμφισβήτησε την εξουσία μου στο συμβούλιο. 141 00:15:03,759 --> 00:15:05,840 Άφησέ την, αλλιώς θα το μετανιώσεις! 142 00:15:07,960 --> 00:15:10,879 Ό,τι κάνω, το κάνω και για εσένα. 143 00:15:13,000 --> 00:15:16,639 Εσύ κι εγώ είμαστε αδέρφια. Να το θυμάσαι πάντα. 144 00:15:22,919 --> 00:15:24,039 Χτύπα με. 145 00:15:25,679 --> 00:15:27,120 Δεν θα αντιδράσω. 146 00:15:50,519 --> 00:15:51,960 Μίλα στον λαό μαζί μου. 147 00:15:53,679 --> 00:15:56,720 Δείξε ότι με πιστεύεις και θα σου φέρω τη νίκη. 148 00:15:58,399 --> 00:16:00,679 Αλλά αν κάνεις κάτι ενάντια στην πόλη... 149 00:16:01,840 --> 00:16:03,519 θα γίνω εχθρός σου. 150 00:16:07,799 --> 00:16:10,279 Δεν μπορώ να εμπιστευτώ κάποιον που δεν ξέρω. 151 00:16:21,039 --> 00:16:23,000 Τώρα είναι στο χέρι μου, Γιέμος. 152 00:16:29,200 --> 00:16:31,240 Τώρα ξέρω τι πρέπει να κάνω. 153 00:16:44,120 --> 00:16:45,600 Πες μου για τον γιο μου. 154 00:16:48,559 --> 00:16:50,080 Δεν τον είδα. 155 00:16:50,879 --> 00:16:53,159 Τώρα ο άλλος είναι ο μόνος βασιλιάς. 156 00:16:58,759 --> 00:17:01,480 Μου είπες ότι ο Γιέμος ήταν δυνατός πολεμιστής. 157 00:17:03,799 --> 00:17:05,480 Αλλά δεν έχει πια εξουσία. 158 00:17:08,039 --> 00:17:09,599 Τον λυπάσαι; 159 00:17:22,519 --> 00:17:25,240 Ίσως η απουσία σου τον έκανε αδύναμο. 160 00:17:27,119 --> 00:17:29,920 Δεν είναι δυνατός για να ζήσει χωρίς τη μητέρα του. 161 00:17:35,440 --> 00:17:37,119 Για τι σε χρειάζομαι; 162 00:17:55,839 --> 00:17:57,359 Είμαι δική σου. 163 00:18:01,319 --> 00:18:03,839 Αποφάσισε εσύ γιατί με χρειάζεσαι. 164 00:19:02,200 --> 00:19:04,720 Δεν πρέπει να με μισείς. 165 00:19:07,480 --> 00:19:09,039 Αγαπάω τον αδερφό μου. 166 00:19:09,720 --> 00:19:12,079 Αλλά πια δεν έχει θάρρος στο βλέμμα του. 167 00:19:13,119 --> 00:19:15,119 Πήρες την απόφασή σου. 168 00:19:16,400 --> 00:19:20,440 -Γιατί θέλεις να μου μιλήσεις; -Θέλω να σώσω τη Ρώμη. 169 00:19:22,559 --> 00:19:24,480 Κι αυτό θέλεις κι εσύ. 170 00:19:25,920 --> 00:19:29,039 Δεν ιδρύσαμε τη Ρώμη για να δούμε να σέρνουν... 171 00:19:29,240 --> 00:19:31,279 παιδιά και γυναίκες με αλυσίδες. 172 00:19:32,359 --> 00:19:35,119 Θα προσευχηθώ στους θεούς να μας δώσουν τύχη. 173 00:19:35,240 --> 00:19:36,680 Δεν θέλω προσευχές. 174 00:19:38,559 --> 00:19:41,559 Αύριο, μπροστά τον λαό μας... 175 00:19:42,440 --> 00:19:45,480 θα πεις ότι ένας θνητός δεν αμφισβητεί έναν θεό... 176 00:19:46,240 --> 00:19:48,400 και θα ικετέψεις να σε συγχωρέσω. 177 00:19:48,839 --> 00:19:50,319 Ο Γιέμος έχει δίκιο. 178 00:19:51,640 --> 00:19:53,160 Δεν ξέρεις πια τι λες... 179 00:19:53,799 --> 00:19:56,039 ούτε καν ποιος είσαι. 180 00:19:57,160 --> 00:19:59,440 Δεν ξέρω αν ισχύει ό,τι λέει η Ερσίλια... 181 00:20:00,119 --> 00:20:03,480 αν οι θεοί με επέλεξαν να κυβερνώ ή αν κατάγομαι από θεούς... 182 00:20:04,240 --> 00:20:06,559 αλλά αν αμφισβητείς την ηγεσία μου... 183 00:20:07,319 --> 00:20:09,480 ξέρω ότι θα το κάνουν κι άλλοι. 184 00:20:10,559 --> 00:20:13,680 Κι ένας λαός που πολεμάει δεν πρέπει να αμφιβάλλει. 185 00:20:14,559 --> 00:20:17,200 Θέλεις να πιστέψουν ότι είσαι θεός, Βίρος; 186 00:20:17,680 --> 00:20:19,240 Πρέπει να το πιστέψουν. 187 00:20:20,279 --> 00:20:22,680 Δεν είσαι θεός. 188 00:20:24,359 --> 00:20:28,000 Αν δεν είμαι, τότε αυτή η πόλη έχει πεθάνει. 189 00:20:30,559 --> 00:20:32,640 Αποφάσισε τι θέλεις να πιστέψεις. 190 00:20:55,839 --> 00:20:57,720 Πόσο χρόνο τους έδωσες; 191 00:20:59,480 --> 00:21:00,640 Τρεις μέρες. 192 00:21:02,440 --> 00:21:04,720 Πάρα πολύ για μια τόσο εύκολη απόφαση. 193 00:21:09,000 --> 00:21:10,559 Άσε με να μπω στην πόλη... 194 00:21:11,039 --> 00:21:13,039 και να μιλήσω στον Γιέμος. 195 00:21:15,079 --> 00:21:16,640 Θα του πω για εσένα. 196 00:21:17,200 --> 00:21:19,720 Θα του πω ότι θα φροντίσεις τον λαό του. 197 00:21:20,839 --> 00:21:22,519 Έχει πάλι αυταπάτες. 198 00:21:23,720 --> 00:21:25,559 Δεν έχει καμία εξουσία πια. 199 00:21:26,920 --> 00:21:28,559 Ακόμα κι αν είναι έτσι... 200 00:21:29,319 --> 00:21:32,119 άσε με να του θυμίσω ποιος είναι... 201 00:21:32,240 --> 00:21:33,839 και από πού κατάγεται... 202 00:21:35,960 --> 00:21:37,720 και τι μπορεί να κάνει ακόμα... 203 00:21:38,680 --> 00:21:40,359 για τον λαό του. 204 00:21:43,640 --> 00:21:45,279 Τον αγαπάς τόσο πολύ; 205 00:21:47,200 --> 00:21:48,640 Είναι γιος μου. 206 00:21:53,680 --> 00:21:55,400 Θα σε αφήσω να πας. 207 00:21:57,920 --> 00:21:59,359 Φεύγεις αύριο. 208 00:22:07,960 --> 00:22:09,160 Γύρνα. 209 00:22:16,480 --> 00:22:18,079 Πες ότι είσαι δικιά μου. 210 00:22:19,440 --> 00:22:20,720 Είμαι δικιά σου. 211 00:22:27,880 --> 00:22:30,119 Πες το, κοίτα με στα μάτια. 212 00:22:40,319 --> 00:22:41,599 Είμαι δικιά σου. 213 00:23:16,680 --> 00:23:18,799 Μην αφήσεις να μας οδηγήσει στον θάνατο. 214 00:23:19,480 --> 00:23:21,160 Σώσε τον λαό σου, Γιέμος. 215 00:23:34,200 --> 00:23:35,200 Βίρος. 216 00:23:37,440 --> 00:23:39,440 Έδειξα ασέβεια προς εσένα. 217 00:23:40,440 --> 00:23:42,720 Αμφισβήτησα εσένα και τα λόγια σου. 218 00:23:43,240 --> 00:23:45,039 Γι' αυτό ζητάω συγχώρεση. 219 00:23:46,400 --> 00:23:48,680 Από όλους σας, από την πόλη... 220 00:23:50,200 --> 00:23:52,160 και από εσένα, Γιέμος. 221 00:23:53,119 --> 00:23:55,039 Εσύ και ο Βίρος είστε δώρο... 222 00:23:55,160 --> 00:23:57,599 που όλοι εμείς λάβαμε από ψηλά... 223 00:23:58,920 --> 00:24:01,240 γιατί εσείς είστε θεοί πάνω στη γη. 224 00:24:05,920 --> 00:24:07,720 Σε αμφισβήτησα... 225 00:24:09,359 --> 00:24:13,400 αλλά τώρα ξέρω ότι η δύναμη της πόλης... 226 00:24:13,599 --> 00:24:15,200 είστε εσείς οι δύο μαζί. 227 00:24:25,000 --> 00:24:26,519 Η κίνηση αυτής της γυναίκας... 228 00:24:27,000 --> 00:24:29,240 είναι παράδειγμα για όλους εσάς. 229 00:24:30,200 --> 00:24:33,359 Με αμφισβήτησε και τώρα ντρέπεται... 230 00:24:34,359 --> 00:24:36,960 όπως θα ντρέπεστε κι εσείς όταν αμφισβητείτε. 231 00:24:37,680 --> 00:24:39,519 Και θα θυμάστε τα λόγια της. 232 00:24:41,599 --> 00:24:44,240 Ίλια, κοίτα τον λαό σου. 233 00:24:46,279 --> 00:24:49,839 Τώρα πάρε πίσω το σπαθί σου, ύψωσέ το μαζί με το δικό μου. 234 00:24:54,960 --> 00:24:55,960 Γιέμος. 235 00:24:57,400 --> 00:24:58,839 Άκου την Ίλια. 236 00:25:00,200 --> 00:25:02,279 Είμαστε πιο δυνατοί από θεοί. 237 00:25:03,319 --> 00:25:05,559 Ύψωσε το σπαθί ενάντια στους εχθρούς. 238 00:25:08,720 --> 00:25:12,640 Με αυτά τα σπαθιά θα τους αφήσουμε τόσο τρομακτικές μνήμες... 239 00:25:12,759 --> 00:25:17,079 που τα παιδιά των παιδιών τους θα τρέμουν όταν ακούνε "Ρώμη". 240 00:25:17,200 --> 00:25:19,400 -Ρώμη! -Ρώμη! 241 00:25:19,519 --> 00:25:21,960 -Ρώμη! -Ρώμη! 242 00:25:46,319 --> 00:25:47,720 Ρώμη! 243 00:26:07,880 --> 00:26:10,160 Γιατί αρνήθηκες την κίνησή του; 244 00:26:13,279 --> 00:26:15,960 Πιστεύοντας ότι είσαι δυνατός δεν φέρνεις ειρήνη. 245 00:26:18,440 --> 00:26:20,160 Σε ανάγκασε να τα πεις αυτά; 246 00:26:21,480 --> 00:26:24,440 Για εσένα μίλησα, Γιέμος. Όχι για εκείνον. 247 00:26:25,920 --> 00:26:28,400 Μίλησα για να είστε δυνατοί και ενωμένοι. 248 00:26:31,279 --> 00:26:34,599 Εγώ λατρεύω τους θεούς και αγαπάω τον λαό μου. 249 00:26:35,559 --> 00:26:38,319 Αυτός λατρεύει τον εαυτό του και αγαπάει την εξουσία. 250 00:26:39,960 --> 00:26:41,799 Τίποτα δεν μας ενώνει πια. 251 00:26:47,680 --> 00:26:49,240 Τι θέλεις να κάνεις; 252 00:27:02,240 --> 00:27:03,599 Πάμε πίσω στο δάσος... 253 00:27:04,960 --> 00:27:06,799 και η θεά θα δείξει τον δρόμο. 254 00:27:09,599 --> 00:27:10,920 Αυταπατάσαι. 255 00:27:13,279 --> 00:27:16,440 Διαλέξαμε το μονοπάτι μας όταν ιδρύσαμε τη Ρώμη. 256 00:27:18,759 --> 00:27:20,279 Δεν έχουμε τίποτα άλλο. 257 00:27:27,039 --> 00:27:28,799 Ο Βίρος δεν θα τα παρατήσει. 258 00:27:29,480 --> 00:27:32,799 Αύριο θα παντρευτεί την Ερσίλια, ξέρεις τι σημαίνει αυτό; 259 00:27:36,759 --> 00:27:39,440 Γιατί να προδώσουμε αυτό που ονειρευτήκαμε; 260 00:27:44,039 --> 00:27:45,039 Ίλια. 261 00:28:02,960 --> 00:28:04,160 Σταματήστε! 262 00:28:27,240 --> 00:28:29,319 Γιατί έφυγες από το βασιλικό σπίτι; 263 00:28:30,880 --> 00:28:34,400 Γιατί να κάθομαι σε έναν θρόνο όταν έχουν διαλέξει άλλον βασιλιά; 264 00:28:34,680 --> 00:28:36,519 Ο λαός διαλέγει τον βασιλιά; 265 00:28:39,559 --> 00:28:42,920 Αίμα σκλάβων κυλάει στις φλέβες του Βίρος. 266 00:28:43,400 --> 00:28:46,200 Στις δικές σου κυλάει το δικό μου αίμα... 267 00:28:46,359 --> 00:28:48,359 του Νούμιτορ και του Πρόκα. 268 00:28:49,200 --> 00:28:51,400 Ακόμα κι αν ο λαός το ξεχάσει... 269 00:28:51,519 --> 00:28:53,720 εσύ πρέπει να το θυμάσαι. 270 00:29:09,119 --> 00:29:10,960 Είθε οι θεοί να σε ευλογούν. 271 00:29:13,799 --> 00:29:17,279 Η χαρά που σε βλέπω είναι μικρότερη μόνο απ' του γιου σου. 272 00:29:21,319 --> 00:29:23,960 Είμαι εδώ επειδή ο Τίτους με άφησε να έρθω. 273 00:29:25,400 --> 00:29:27,839 Του είπα ότι θα σας έπειθα να παραδοθείτε. 274 00:29:29,319 --> 00:29:30,880 Δεν θα παραδοθούμε ποτέ. 275 00:29:31,960 --> 00:29:33,839 Θα εκδικηθούμε για τον πατέρα σου. 276 00:29:34,720 --> 00:29:36,839 Μιλάς ακόμα για εκδίκηση; 277 00:29:38,519 --> 00:29:40,319 Ο Αμούλιους είναι νεκρός... 278 00:29:42,160 --> 00:29:46,400 και ο πόνος είναι ακόμα μέσα μου, ολόκληρος. 279 00:29:47,599 --> 00:29:51,640 Παραιτήθηκες απ' την εκδίκηση, αλλά δεν θα αφήσουμε την ελευθερία. 280 00:29:52,279 --> 00:29:55,079 Δεν ήξερες τι σήμαινε να είσαι ελεύθερος... 281 00:29:55,200 --> 00:29:57,319 πριν γνωρίσεις τον γιο μου. 282 00:29:57,440 --> 00:29:59,079 Αλλά τώρα έμαθα. 283 00:30:00,119 --> 00:30:02,559 Η πόλη είναι δικιά μου όσο και δικιά του. 284 00:30:03,279 --> 00:30:04,920 Την ιδρύσαμε μαζί. 285 00:30:05,359 --> 00:30:07,759 Τότε υπερασπίσου τη μόνος. 286 00:30:07,880 --> 00:30:10,519 Πέθανε με όσους θέλουν να πεθάνουν. 287 00:30:10,640 --> 00:30:11,839 Αυτό θέλεις; 288 00:30:12,960 --> 00:30:14,279 Να ζήσεις; 289 00:30:15,240 --> 00:30:17,279 Μπορείς να φύγεις απόψε. 290 00:30:18,920 --> 00:30:21,880 Ο Τίτους θα σου δώσει αλυσίδες και σκουλαρίκια. 291 00:30:23,119 --> 00:30:24,279 Όπως στη μητέρα σου. 292 00:30:31,079 --> 00:30:33,319 Γιατί τον αφήνεις να σου μιλάει έτσι; 293 00:30:36,400 --> 00:30:38,200 Είναι κενές λέξεις, μητέρα. 294 00:30:40,240 --> 00:30:41,920 Δεν με πληγώνουν. 295 00:30:43,640 --> 00:30:46,319 Θα σε οδηγήσουν στον θάνατο, αν δεν κάνεις κάτι. 296 00:30:51,200 --> 00:30:53,079 Δεν με νοιάζει η ζωή μου. 297 00:30:55,160 --> 00:30:57,480 Ούτε το αίμα μου με νοιάζει... 298 00:30:58,720 --> 00:31:00,680 ούτε του Νούμιτορ και του Πρόκα. 299 00:31:03,960 --> 00:31:05,200 Είμαι εδώ... 300 00:31:06,400 --> 00:31:08,079 γιατί μια θεά με διάλεξε... 301 00:31:11,359 --> 00:31:13,759 και θα κάνω ό,τι μου ζητήσει εκείνη. 302 00:31:36,200 --> 00:31:37,640 Τι συμβαίνει; 303 00:31:50,160 --> 00:31:51,599 Σε πόση ώρα ξημερώνει; 304 00:31:54,839 --> 00:31:58,240 Αν φοβάσαι την τιμωρία των θεών, μπορείς να σταματήσεις. 305 00:31:59,480 --> 00:32:01,599 Δεν με κρατάνε ξύπνιο οι θεοί... 306 00:32:02,960 --> 00:32:05,039 αλλά ο φόβος της μοναξιάς. 307 00:32:07,880 --> 00:32:09,319 Δεν θα 'σαι μόνος. 308 00:32:12,000 --> 00:32:14,440 Από σήμερα μέχρι τον θάνατο... 309 00:32:14,559 --> 00:32:17,119 όπου είναι ο Βίρος θα 'ναι και η Ερσίλια. 310 00:32:32,079 --> 00:32:34,279 Όταν περιπλανιόμουν στα σκοτεινά έλη... 311 00:32:36,319 --> 00:32:38,839 ζωντανός, αλλά με το πέπλο του θανάτου... 312 00:32:41,119 --> 00:32:43,039 η θεά μού έστειλε οράματα. 313 00:32:47,119 --> 00:32:50,680 Είδα σωρούς αντρών και γυναικών να κείτονται στη Ρώμη. 314 00:32:53,279 --> 00:32:54,880 Είδα τον Βίρος πεσμένο. 315 00:32:56,480 --> 00:32:58,519 Τον κοίταξα και έκλαψα. 316 00:33:05,559 --> 00:33:08,000 Μετά ήρθε σ' εμένα από το ποτάμι. 317 00:33:11,680 --> 00:33:12,680 Η Λύκαινα. 318 00:33:14,079 --> 00:33:15,200 Μου είπε... 319 00:33:16,440 --> 00:33:18,240 "Εσύ τον σκότωσες". 320 00:33:22,920 --> 00:33:25,599 Ήλπιζα ότι ήταν παραλήρημα ενός ετοιμοθάνατου. 321 00:33:26,759 --> 00:33:28,599 Δεν μίλησα σε κανέναν για αυτό. 322 00:33:35,599 --> 00:33:37,599 Αλλά τώρα ξέρω ότι έκανα λάθος. 323 00:33:40,960 --> 00:33:42,319 Για το καλό του λαού... 324 00:33:46,480 --> 00:33:47,839 πρέπει να πεθάνει. 325 00:34:43,679 --> 00:34:45,079 Τον είδατε; 326 00:34:46,360 --> 00:34:49,039 -Δεν τον είδαμε. -Προσπάθησα να τον πείσω. 327 00:34:50,000 --> 00:34:51,360 Αλλά μάταια. 328 00:34:52,000 --> 00:34:53,920 Ευτυχία και δόξα. 329 00:35:03,039 --> 00:35:05,280 Ευτυχία και δόξα. 330 00:35:37,400 --> 00:35:39,079 Δεν θα τους εγκαταλείψω. 331 00:35:51,199 --> 00:35:52,400 Έλα εδώ. 332 00:35:54,280 --> 00:35:55,639 Αγκάλιασέ με. 333 00:36:18,039 --> 00:36:19,599 Ήξερα ότι θα καταλάβαινες. 334 00:36:26,719 --> 00:36:30,239 Δεν θα πεθάνει ο λαός μου, για να ακολουθήσει έναν σκλάβο. 335 00:36:32,880 --> 00:36:35,760 Αν πιστεύεις ότι είσαι θεός, απόδειξέ το. 336 00:36:40,559 --> 00:36:41,960 Τι κάνεις, Γιέμος; 337 00:36:44,719 --> 00:36:46,440 Δεν θα υψώσω σπαθί σ' εσένα. 338 00:36:47,880 --> 00:36:50,239 Τότε θα πεθάνεις χωρίς να παλέψεις. 339 00:36:52,000 --> 00:36:53,000 Σταμάτα! 340 00:37:10,639 --> 00:37:12,519 Δεν μπορεί να 'ναι αυτή η μοίρα μας. 341 00:37:13,079 --> 00:37:15,239 Η μοίρα θα αποφασίσει ποιος θα ζήσει. 342 00:37:18,679 --> 00:37:19,920 Σταματήστε! 343 00:37:20,079 --> 00:37:23,119 Φύγε. Φύγε! 344 00:39:16,599 --> 00:39:17,880 Δεν είμαστε θεοί. 345 00:39:21,000 --> 00:39:22,239 Ούτε εσύ ούτε εγώ. 346 00:40:37,000 --> 00:40:38,280 Τι έκανες; 347 00:40:41,480 --> 00:40:43,480 Τι έκανες; 348 00:42:10,360 --> 00:42:12,360 Μην αφήσεις κανέναν να μπει. 349 00:42:43,360 --> 00:42:44,960 Πες μου ποιος είμαι. 350 00:42:46,280 --> 00:42:48,320 Είπες ότι ήξερες την ιστορία μου. 351 00:42:51,079 --> 00:42:52,880 Πρέπει να ξέρω. 352 00:42:55,000 --> 00:42:58,079 Πρέπει να μάθω αν είμαι άξιος να βρίσκομαι εδώ. 353 00:43:09,880 --> 00:43:11,800 Σε βρήκαμε στο δάσος. 354 00:43:13,960 --> 00:43:15,440 Ήσουν μικροσκοπικός. 355 00:43:16,800 --> 00:43:19,000 Λίγο μεγαλύτερος από κουτάβι. 356 00:43:20,159 --> 00:43:21,960 Ήσουν γυμνός και βρόμικος. 357 00:43:23,760 --> 00:43:25,840 Έτρωγες σαν σκυλί. 358 00:43:26,360 --> 00:43:28,239 Δάγκωνες τα κουφάρια. 359 00:43:28,800 --> 00:43:30,639 Αν κάποιος σε πλησίαζε... 360 00:43:31,440 --> 00:43:33,559 τον γρατσουνούσες και τον δάγκωνες. 361 00:43:35,079 --> 00:43:36,960 Σε έπιασαν με δίχτυ... 362 00:43:38,719 --> 00:43:40,760 σε αλυσόδεσαν... 363 00:43:41,559 --> 00:43:43,039 στο κρύο. 364 00:43:44,039 --> 00:43:47,760 Σε έδειραν για να σπάσουν το ηθικό σου... 365 00:43:49,760 --> 00:43:51,480 και στο τέλος το κατάφεραν. 366 00:43:53,320 --> 00:43:56,719 Μεγάλωσες κι έγινες πολύ υπάκουος. 367 00:43:58,000 --> 00:44:00,639 Δεν κοιτούσες ποτέ κανέναν στα μάτια. 368 00:44:02,480 --> 00:44:05,039 Από τη βία και την κακομεταχείριση... 369 00:44:05,440 --> 00:44:06,800 επέζησες. 370 00:44:10,360 --> 00:44:11,800 Ήσουν σκλάβος. 371 00:44:13,119 --> 00:44:16,360 Χωρίς οικογένεια και χωρίς μέλλον. 372 00:44:18,760 --> 00:44:21,199 Έγινες βασιλιάς. 373 00:44:22,960 --> 00:44:24,199 Είσαι θνητός. 374 00:44:24,320 --> 00:44:27,079 Είσαι ο πιο δυνατός θνητός απ' όλους. 375 00:44:30,920 --> 00:44:32,400 Για να σώσω τη Ρώμη... 376 00:44:33,199 --> 00:44:35,119 δεν αρκεί να 'μαι δυνατός. 377 00:44:36,599 --> 00:44:38,400 Κι ούτε η αλήθεια αρκεί. 378 00:44:52,519 --> 00:44:54,039 Δεν τελειώνει εδώ. 379 00:44:58,280 --> 00:44:59,840 Ένας άντρας πέθανε. 380 00:45:02,519 --> 00:45:04,960 Κάποιους από εσάς αυτό σας γεμίζει θυμό. 381 00:45:07,000 --> 00:45:09,920 Άλλους ο θάνατος του Γιέμος σας γεμίζει φόβο... 382 00:45:10,800 --> 00:45:12,159 και απόγνωση. 383 00:45:14,639 --> 00:45:15,679 Υπάρχει μίσος... 384 00:45:17,079 --> 00:45:18,360 δυσπιστία... 385 00:45:19,840 --> 00:45:21,880 θάνατος μέσα στις καρδιές μας. 386 00:45:24,400 --> 00:45:27,119 Αλλά αν είχαμε τα φτερά ενός αετού... 387 00:45:27,920 --> 00:45:31,320 θα πετούσαμε πάνω από τα σπίτια μας και θα βλέπαμε... 388 00:45:33,960 --> 00:45:36,199 ότι δεν είμαστε μόνοι. 389 00:45:41,679 --> 00:45:43,280 Είμαστε πολλοί. 390 00:45:46,039 --> 00:45:47,880 Είμαστε ένας λαός. 391 00:45:51,639 --> 00:45:53,639 Οπότε, σηκωθείτε ψηλά... 392 00:45:54,760 --> 00:45:56,159 και δείτε.... 393 00:45:56,440 --> 00:45:59,280 όλα όσα φτιάξαμε όταν ήμασταν ενωμένοι. 394 00:46:01,880 --> 00:46:04,679 Τότε θα νιώσετε ότι αυτή η πόλη... 395 00:46:04,800 --> 00:46:07,800 δεν ανήκει σε έναν άντρα, αλλά σε όλους εσάς. 396 00:46:14,920 --> 00:46:16,679 Ο Γιέμος είναι νεκρός. 397 00:46:17,920 --> 00:46:20,679 Αλλά δεν τελειώνουν όλα εδώ. 398 00:46:27,079 --> 00:46:28,719 Ακούστε με, φίλοι μου. 399 00:46:29,679 --> 00:46:31,159 Υψώστε τα όπλα σας. 400 00:46:31,719 --> 00:46:34,320 Όχι από θυμό, όχι από οργή... 401 00:46:34,679 --> 00:46:37,679 αλλά γιατί είμαστε πιο δυνατοί από τον πόνο... 402 00:46:37,800 --> 00:46:39,559 πιο δυνατοί απ' τον θάνατο. 403 00:46:42,000 --> 00:46:44,199 Γιατί είμαστε η Ρώμη! 404 00:46:45,639 --> 00:46:49,440 Γιατί είμαστε η Ρώμη! 405 00:47:19,960 --> 00:47:21,440 Πήρα την απόφασή μου. 406 00:47:26,360 --> 00:47:27,679 Ανοίξτε τις πύλες.