0 00:00:00,000 --> 00:00:02,500 Downloaded @ subs4series.com 1 00:00:17,760 --> 00:00:20,760 -Τρέξε, Κόσους! Τρέξε! -Περιμένετέ με! 2 00:00:25,640 --> 00:00:28,079 Αφήστε ό,τι κάνετε και ελάτε. Ο Γιέμος γύρισε. 3 00:00:28,199 --> 00:00:31,039 Αφήστε ό,τι κάνετε και ελάτε. Ο Γιέμος γύρισε. 4 00:00:38,799 --> 00:00:42,039 -Μη σπρώχνετε. -Πού είναι; Τον έχετε δει; 5 00:00:42,280 --> 00:00:44,280 Ήρθε χθες βράδυ από το ποτάμι. 6 00:00:48,719 --> 00:00:50,240 Να τος! 7 00:00:53,960 --> 00:00:57,159 -Να ζήσουν οι βασιλιάδες! -Να ζήσει ο Γιέμος! 8 00:01:04,599 --> 00:01:05,840 Πού είναι ο Βίρος; 9 00:01:12,120 --> 00:01:13,480 Εσύ τον έσωσες! 10 00:01:23,000 --> 00:01:25,959 Χαιρέτησέ τους, σε περίμεναν. 11 00:01:48,040 --> 00:01:50,000 Δύο Ρωμαίοι πέθαναν στο ταξίδι. 12 00:01:52,200 --> 00:01:53,959 Άλλοι τρεις εξαφανίστηκαν. 13 00:01:55,519 --> 00:01:58,599 Ρίσκαραν τις ζωές τους, για να σώσουν τη δική μου. 14 00:02:01,439 --> 00:02:02,680 Μη γιορτάζετε. 15 00:02:04,920 --> 00:02:06,799 Αλλά γυρίστε στα σπίτια σας... 16 00:02:07,959 --> 00:02:09,759 κάντε θυσίες στους θεούς... 17 00:02:12,840 --> 00:02:15,240 και προσευχηθείτε να γυρίσουν οι φίλοι μας. 18 00:04:40,600 --> 00:04:42,199 Θα την πάμε στον βασιλιά. 19 00:04:42,720 --> 00:04:46,360 Θα το κάνουμε αύριο, απόψε θα μείνει μαζί μας. 20 00:04:52,680 --> 00:04:54,360 Ποιος τη θέλει πρώτος; 21 00:04:56,360 --> 00:04:57,360 Ποια είναι; 22 00:04:58,800 --> 00:04:59,879 Είναι Λατίνα. 23 00:05:00,800 --> 00:05:03,600 Την κυνηγούσαμε όλο το βράδυ. 24 00:05:12,360 --> 00:05:14,040 Πρόσεχε, δαγκώνει. 25 00:05:23,199 --> 00:05:25,399 Θα την πάω στον Τίτους. 26 00:05:25,720 --> 00:05:28,920 Έλα μαζί μας, θα περάσουμε καλά. 27 00:05:33,120 --> 00:05:37,040 Είπα ότι θα έρθει μαζί μου. 28 00:05:43,519 --> 00:05:44,519 Φύγετε. 29 00:05:46,000 --> 00:05:47,439 Φύγετε! 30 00:06:12,600 --> 00:06:16,240 Οι Σαβίνοι μάς αιφνιδίασαν στο σκοτάδι, ενώ διανυκτερεύαμε. 31 00:06:18,160 --> 00:06:21,720 -Της είπες να μείνει εδώ; -Ήταν επιλογή της. 32 00:06:22,160 --> 00:06:26,000 Αλλά αν δεν το είχε κάνει, δεν θα φτάναμε στους Τρούσκους. 33 00:06:31,079 --> 00:06:32,600 Πιστεύεις ότι είναι νεκρή; 34 00:06:36,879 --> 00:06:38,639 Ξέρω ότι είναι ακόμα ζωντανή. 35 00:06:40,160 --> 00:06:41,439 Το νιώθω. 36 00:06:43,800 --> 00:06:46,959 Όταν κοιμόσουν, κουνούσες τα μάτια λες και έβλεπες κάτι. 37 00:06:49,279 --> 00:06:51,360 Ίσως η θεά αποκάλυψε κάποιο μυστικό. 38 00:06:51,920 --> 00:06:53,360 Ίσως είδες τη μοίρα της. 39 00:06:57,199 --> 00:07:00,000 Ξέρεις τι είδες στην κοιλιά της μητέρας σου; 40 00:07:02,879 --> 00:07:04,079 Ούτε εγώ. 41 00:07:06,040 --> 00:07:08,480 Αν είδα κάτι, το έχω ξεχάσει. 42 00:07:08,680 --> 00:07:25,680 "Uploaded by Moca" HD TVSeries 43 00:07:40,600 --> 00:07:41,600 Μην κουνιέσαι. 44 00:07:49,360 --> 00:07:51,240 Σε λίγο θα περπατάς ξανά. 45 00:07:57,680 --> 00:07:58,800 Πατέρα... 46 00:08:04,160 --> 00:08:05,319 Εσύ είσαι; 47 00:08:08,360 --> 00:08:09,639 Πού είμαστε; 48 00:08:10,720 --> 00:08:13,519 Σε σκεφτόμουν κάθε μέρα, Ίλια... 49 00:08:15,279 --> 00:08:17,160 και τώρα είμαστε ξανά μαζί. 50 00:08:18,800 --> 00:08:20,360 Τι συνέβη; 51 00:08:23,800 --> 00:08:27,240 Όσο είσαι μαζί μου, κανείς δεν θα σε πειράξει. 52 00:08:36,159 --> 00:08:39,519 Τους πήραμε όσο έλειπες. 53 00:08:41,840 --> 00:08:43,399 Ο πόλεμος τους φόβιζε. 54 00:08:44,159 --> 00:08:46,440 Άφησαν τα χωράφια και σκότωσαν τα ζώα. 55 00:08:47,799 --> 00:08:49,720 Αλλά τώρα η σάρκα σαπίζει... 56 00:08:50,600 --> 00:08:52,879 και δεν μπορούμε να βοηθήσουμε. 57 00:08:53,919 --> 00:08:55,519 Πόσα ζώα; 58 00:08:55,679 --> 00:08:58,759 Αρκετά για να τους ταΐσουμε όλους για πέντε μήνες. 59 00:08:59,480 --> 00:09:01,639 Προσπαθήσαμε να παστώσουμε το κρέας... 60 00:09:02,519 --> 00:09:04,480 αλλά το αλάτι εξαντλήθηκε. 61 00:09:06,120 --> 00:09:09,399 -Γιατί δεν του λες την αλήθεια; -Τι εννοείς, Μάκους; 62 00:09:10,440 --> 00:09:14,120 Πες του ότι έχουμε 272 κιλά στο συγκρότημα της Ρούμια... 63 00:09:14,559 --> 00:09:16,679 που δεν έχεις το θάρρος να πάρεις. 64 00:09:16,840 --> 00:09:19,080 Το αλάτι είναι ιερό για τη θεά, Μάκους. 65 00:09:19,399 --> 00:09:21,519 Κανείς δεν μπορεί να το αγγίξει. 66 00:09:22,759 --> 00:09:25,240 Αν ήσουν βασιλιάς, τι θα έκανες; 67 00:09:26,919 --> 00:09:28,879 Δεν μπαίνω στη θέση ενός βασιλιά. 68 00:09:30,399 --> 00:09:31,720 Κι εσύ, Ταρίνκρι; 69 00:09:32,960 --> 00:09:34,399 Αν είχες την εξουσία; 70 00:09:35,039 --> 00:09:38,799 Οι βασιλιάδες είναι θνητοί, το αλάτι ανήκει στη θεά. 71 00:09:38,960 --> 00:09:41,679 Θέλεις να λιμοκτονήσουν, για να τιμήσουν τη θεά; 72 00:09:45,240 --> 00:09:47,639 Δώσε σιτάρι και δημητριακά στους ανθρώπους. 73 00:09:49,759 --> 00:09:51,759 Αύριο την αυγή θα πάρουμε το αλάτι. 74 00:09:52,279 --> 00:09:55,639 -Δεν μπορείς να αποφασίζεις... -Πρέπει να αποφασίσω... 75 00:09:56,159 --> 00:09:57,679 και δεν βλέπω άλλη λύση. 76 00:09:58,159 --> 00:10:00,960 Γιέμος, πες του ότι δεν μπορεί να το κάνει. 77 00:10:02,399 --> 00:10:03,600 Ο Βίρος έχει δίκιο. 78 00:10:05,000 --> 00:10:08,279 -Η απόφαση έχει παρθεί. -Το αλάτι θα το πάρετε... 79 00:10:09,679 --> 00:10:11,600 μόνο πάνω από το πτώμα μου. 80 00:10:18,639 --> 00:10:20,000 Άσε με να την πείσω. 81 00:10:21,559 --> 00:10:23,200 Η Ταρίνκρι θα ακούσει. 82 00:10:33,720 --> 00:10:35,320 Δεν μπορώ να κουνηθώ. 83 00:10:37,600 --> 00:10:41,120 Πρέπει μόνο να ξεκουραστείς, μην κάνεις ερωτήσεις. 84 00:10:43,279 --> 00:10:45,600 Γιατί με έφερες στον ναό του Άρη; 85 00:10:47,519 --> 00:10:51,120 Εδώ είμαστε ασφαλείς. Κανείς δεν θα μας βρει. 86 00:10:53,639 --> 00:10:55,440 Δεν θυμάσαι τι σου συνέβη; 87 00:10:57,200 --> 00:10:59,960 Θυμάμαι να πολεμάω με τους Σαβίνους στρατιώτες. 88 00:11:02,279 --> 00:11:03,960 Τα άλλα είναι μπερδεμένα. 89 00:11:16,120 --> 00:11:17,399 Ήσουν πεσμένη κάτω. 90 00:11:19,000 --> 00:11:20,480 Δεν ανέπνεες. 91 00:11:22,720 --> 00:11:24,519 Ήθελαν να σε σκοτώσουν. 92 00:11:28,200 --> 00:11:29,799 Και εγώ σ' έσωσα. 93 00:11:40,720 --> 00:11:41,720 Μην κουνιέσαι. 94 00:11:43,000 --> 00:11:44,240 Μην κουνιέσαι. 95 00:11:50,440 --> 00:11:52,320 Τι σου έκαναν; 96 00:11:56,720 --> 00:11:58,679 Είναι η τιμωρία για τις αμαρτίες μου. 97 00:12:02,320 --> 00:12:04,600 Εσύ, όμως, είσαι η συγχώρεση. 98 00:12:06,879 --> 00:12:08,039 Από σήμερα... 99 00:12:08,840 --> 00:12:11,039 θα είμαι πάλι ο πατέρας σου. 100 00:12:13,600 --> 00:12:14,600 Πατέρα.... 101 00:12:16,840 --> 00:12:18,559 πρέπει να γυρίσω στη Ρώμη. 102 00:12:20,440 --> 00:12:23,039 Πρέπει να υπερασπιστώ την πόλη μου. 103 00:12:23,399 --> 00:12:25,600 Η Ρώμη δεν υπάρχει πια, καταστράφηκε. 104 00:12:30,840 --> 00:12:32,240 Δεν μπορεί. 105 00:12:35,279 --> 00:12:36,840 Είδα τα ερείπια... 106 00:12:38,159 --> 00:12:39,679 τις φωτιές που έκαιγαν... 107 00:12:41,840 --> 00:12:43,360 τις σορούς των βασιλιάδων. 108 00:12:46,080 --> 00:12:47,399 Δεν μπορεί. 109 00:12:49,360 --> 00:12:50,960 Δεν μπορεί. 110 00:12:51,399 --> 00:12:53,720 Οι Σαβίνοι εισέβαλαν στη χώρα των Τριάντα. 111 00:12:54,919 --> 00:12:56,879 Οι βασιλιάδες παραδόθηκαν στον Τίτους. 112 00:12:58,000 --> 00:13:00,840 Αλλά ας μη νοιαζόμαστε γι' αυτά. 113 00:13:02,440 --> 00:13:05,559 Όταν γίνεις καλά, θα περάσουμε το δάσος. 114 00:13:06,879 --> 00:13:08,759 Θα βρούμε ένα νέο σπίτι. 115 00:13:09,879 --> 00:13:11,200 Θα καλλιεργούμε τη γη... 116 00:13:12,639 --> 00:13:14,720 και οι κατσίκες θα μας δίνουν γάλα. 117 00:13:17,159 --> 00:13:18,600 Μην κουνιέσαι, κόρη μου. 118 00:13:29,120 --> 00:13:30,879 Θα σε προστατέψω απ' όλους. 119 00:13:37,679 --> 00:13:39,039 Ακόμα κι από εμένα. 120 00:14:00,320 --> 00:14:02,159 Κυρά του δάσους και των βουνών. 121 00:14:18,840 --> 00:14:20,159 Μητέρα Ρούμια... 122 00:14:23,200 --> 00:14:24,559 άκουσέ με. 123 00:14:28,200 --> 00:14:30,159 Χτίσαμε την πόλη για εσένα. 124 00:14:34,360 --> 00:14:36,720 Την κάναμε σύμβολο ελπίδας. 125 00:14:38,679 --> 00:14:41,080 Ένα καταφύγιο για όσους κάνουν νέα αρχή... 126 00:14:44,279 --> 00:14:46,360 ένα σύμβολο για τους υπερήφανους. 127 00:14:48,720 --> 00:14:50,840 Ζαρώνουν στο άκουσμα του ονόματός σου. 128 00:14:54,000 --> 00:14:56,919 Αφιερώσαμε τους πρώτους καρπούς κάθε σοδειάς σ' εσένα... 129 00:14:59,080 --> 00:15:02,039 το σίδηρο των όπλων μας και 272 κιλά αλάτι. 130 00:15:05,279 --> 00:15:08,399 Ορκιστήκαμε να μη σπαταλήσουμε τον πλούτο σου. 131 00:15:08,599 --> 00:15:13,599 Ανέβηκε από τον Μοκα! 132 00:15:14,039 --> 00:15:16,200 Συγχώρεσέ μας τώρα αν δεν το κάνουμε. 133 00:15:20,159 --> 00:15:22,559 Γλίτωσέ μας από την οργή σου και κράτησε... 134 00:15:25,879 --> 00:15:27,000 το κακό.... 135 00:15:29,639 --> 00:15:30,879 μακριά από εμάς. 136 00:16:13,200 --> 00:16:16,799 -Τι θέλεις; -Γιατί δεν τους σκότωσες; 137 00:16:18,799 --> 00:16:22,840 Έριξα το δηλητήριο, θα το έπινε, αλλά μας επιτέθηκαν. 138 00:16:24,519 --> 00:16:26,120 Ας τους σκότωνες μετά. 139 00:16:27,159 --> 00:16:29,519 Αλλά τους πήγες στους ιερείς σου. 140 00:16:30,960 --> 00:16:33,279 Αν δεν με πιστεύεις, δεν έχω τίποτα να πω. 141 00:16:33,519 --> 00:16:36,159 Να θυμάσαι ότι ο Βίρος είναι εχθρός, Ερσίλια. 142 00:16:36,399 --> 00:16:40,000 Ακόμα κι αν τώρα σου επιτρέπει να πηγαίνεις όπου θέλεις... 143 00:16:40,399 --> 00:16:42,320 είμαστε ακόμα φυλακισμένες. 144 00:16:43,559 --> 00:16:46,080 Θα σε σκότωνε για να σώσει την πόλη. 145 00:16:46,200 --> 00:16:48,320 Πιστεύεις ότι ξέρεις περισσότερα; 146 00:16:51,159 --> 00:16:54,240 Αν αυτό που λες ήταν αλήθεια, θα ήμουν ήδη νεκρή. 147 00:16:57,639 --> 00:16:58,960 Μιλάς για εκείνον... 148 00:17:00,159 --> 00:17:02,840 λες και έχει μπει στην καρδιά σου. 149 00:17:16,400 --> 00:17:17,519 Καλώς ήρθατε... 150 00:17:18,759 --> 00:17:20,359 στην ιερή σας πόλη... 151 00:17:22,200 --> 00:17:25,599 που δεν είναι πια ιερή ή δική σας. 152 00:17:26,799 --> 00:17:29,480 Την κατέκτησες και σου ανήκει δικαιωματικά. 153 00:17:29,599 --> 00:17:32,000 Ήρθαμε για να υποκλιθούμε... 154 00:17:32,119 --> 00:17:35,119 στο έλεος και στη σοφία σου. 155 00:17:36,039 --> 00:17:38,480 Όταν ένας βασιλιάς με σέβεται, τον σέβομαι. 156 00:17:46,039 --> 00:17:47,400 Θα σας ακούσω. 157 00:17:48,039 --> 00:17:50,279 Ζητάμε μόνο ειρήνη... 158 00:17:50,400 --> 00:17:54,480 και σε αντάλλαγμα σου προσφέρουμε αφοσίωση και φιλία. 159 00:17:56,759 --> 00:17:58,920 Αν θέλεις να είσαι ο πρώτος των Τριάντα... 160 00:17:59,039 --> 00:18:00,960 όπως ήταν κάποτε ο Νούμιτορ... 161 00:18:01,079 --> 00:18:04,160 θα κάνουμε θυσίες στον θεό σας... 162 00:18:04,279 --> 00:18:06,640 και θα γιορτάσουμε την ένωση των λαών μας. 163 00:18:07,519 --> 00:18:08,680 Και οι Ρωμαίοι; 164 00:18:11,200 --> 00:18:13,359 Είστε Λατίνοι, όπως εκείνοι. 165 00:18:17,079 --> 00:18:18,920 Δεν νοιάζεστε για τη μοίρα τους; 166 00:18:19,799 --> 00:18:22,799 Ο Βίρος μάς ικέτεψε να πολεμήσουμε δίπλα του... 167 00:18:23,920 --> 00:18:25,400 αλλά εμείς αρνηθήκαμε. 168 00:18:27,160 --> 00:18:29,079 Παραβίασαν τους νόμους σου. 169 00:18:30,440 --> 00:18:33,279 Η οργή του λαού σου θα πρέπει να πέσει πάνω τους. 170 00:18:37,839 --> 00:18:40,680 Εσύ εκεί πίσω... 171 00:18:41,640 --> 00:18:44,359 που φαίνεται να καταπίνεις τα δάκρυά σου.... 172 00:18:45,240 --> 00:18:46,319 Ποιος είσαι; 173 00:18:48,480 --> 00:18:50,079 Με λένε Λάουσους. 174 00:18:54,640 --> 00:18:56,559 Εγώ διοικώ την πόλη του Γκάμπι. 175 00:19:05,200 --> 00:19:08,000 Γιατί ακούω θλίψη στη φωνή σου; 176 00:19:08,519 --> 00:19:10,240 Σε έφεραν παρά τη θέλησή σου; 177 00:19:12,559 --> 00:19:14,640 Είμαι εδώ με δική μου βούληση. 178 00:19:16,160 --> 00:19:17,920 Ο λαός μου είναι κουρασμένος. 179 00:19:21,839 --> 00:19:23,400 Θέλει μόνο ειρήνη. 180 00:20:10,400 --> 00:20:11,880 Τι κάνεις εδώ, Ταρίνκρι; 181 00:20:12,359 --> 00:20:14,720 Η θέση σου είναι στα τείχη στην υπεράσπιση. 182 00:20:14,839 --> 00:20:17,039 Η θέση μου είναι όπου βλέπω εχθρούς. 183 00:20:17,240 --> 00:20:20,000 Δεν έχει σημασία αν έρχονται από μέσα ή απ' έξω. 184 00:20:21,880 --> 00:20:23,160 Τι θα κάνεις; 185 00:20:23,319 --> 00:20:26,319 Μείνε πίσω, ό,τι κι αν γίνει. 186 00:20:44,880 --> 00:20:46,279 Με θεωρείς εχθρό σου; 187 00:20:49,039 --> 00:20:52,519 Δεν έχεις εξουσία πάνω στο αλάτι, ανήκει στη θεά. 188 00:20:52,960 --> 00:20:56,799 Δεν ξέρουμε πόσο θα κρατήσει ο πόλεμος. Θα πεινάσουμε. 189 00:20:57,920 --> 00:21:01,640 Όταν ιδρύσαμε την πόλη, εσύ καθαγίασες αυτά τα κοιτάσματα. 190 00:21:01,839 --> 00:21:04,160 Είπες ότι δεν θα άδειαζαν ποτέ! 191 00:21:04,279 --> 00:21:06,519 Δεν ξέραμε τι ετοίμαζε η μοίρα για εμάς. 192 00:21:11,559 --> 00:21:15,519 Εμείς έχουμε το βάρος της απόφασης, θα μείνεις καθαρή από ενοχές. 193 00:21:15,640 --> 00:21:18,279 -Πες το και θα τους κλειδώσω. -Σταμάτα, Μάκους! 194 00:21:18,400 --> 00:21:21,720 Εσύ από τη Βέλια ζεις μόνο επειδή σε λυπηθήκαμε. 195 00:21:21,839 --> 00:21:24,039 Είμαστε πάλι εμείς εναντίον σου; 196 00:21:24,160 --> 00:21:27,440 -Σιωπή, Μάκους! -Άκουσέ με, σε παρακαλώ. 197 00:21:28,839 --> 00:21:32,119 Η θεά μάς προστατεύει και μας δίνει δύναμη. 198 00:21:32,440 --> 00:21:34,680 Δεν είναι δικό της χρέος να μας ταΐσει. 199 00:21:35,359 --> 00:21:38,079 Είμαστε λύκοι, Γιέμος. 200 00:21:38,599 --> 00:21:42,279 Να το θυμάσαι αυτό. Μπορούμε να βρούμε το φαγητό μας. 201 00:21:43,000 --> 00:21:44,440 Δεν θα πεινάσουμε. 202 00:21:46,759 --> 00:21:48,480 Τι απέμεινε απ' ό,τι ήσουν; 203 00:21:50,759 --> 00:21:52,920 Είσαι ακόμα λύκος, Γιέμος; 204 00:21:58,559 --> 00:21:59,720 Δώσε μου το χέρι σου. 205 00:22:04,680 --> 00:22:06,039 Νιώσε την καρδιά μου. 206 00:22:10,079 --> 00:22:14,039 Χτυπάει απαλά, ήρεμα και αργά. 207 00:22:17,160 --> 00:22:18,400 Δεν είναι εχθρική. 208 00:22:21,640 --> 00:22:23,599 Αν θέλεις να είσαι φίλος μου... 209 00:22:24,680 --> 00:22:26,200 πίστεψε τη θεά... 210 00:22:26,720 --> 00:22:29,000 όπως έκανες πάντα. 211 00:22:30,160 --> 00:22:33,279 Θα νικήσουμε στο πεδίο της μάχης. 212 00:22:33,400 --> 00:22:35,359 Δεν θα χρειαστούμε προμήθειες. 213 00:22:36,759 --> 00:22:38,359 Το ξέρεις κι εσύ. 214 00:22:39,880 --> 00:22:40,960 Χωρίς τη θεά... 215 00:22:42,359 --> 00:22:43,680 δεν είστε τίποτα. 216 00:22:43,880 --> 00:22:59,880 "Uploaded by Moca" HD TVSeries 217 00:23:00,839 --> 00:23:02,599 Σου δίνω άλλη μια μέρα. 218 00:23:06,440 --> 00:23:09,200 Μη με αναγκάσεις να κάνω ό,τι θα 'κανε άλλος. 219 00:23:21,160 --> 00:23:23,000 Είπαν ότι είσαι εδώ από την αυγή. 220 00:23:24,240 --> 00:23:25,880 Αλλά δεν βλέπω καταιγίδα. 221 00:23:28,519 --> 00:23:30,279 Δεν ήρθα να δω τον ουρανό. 222 00:23:41,599 --> 00:23:43,720 Τι βλέπεις όταν ο Σάνκους σού μιλάει; 223 00:23:45,440 --> 00:23:46,880 Δεν βλέπω τίποτα. 224 00:23:47,920 --> 00:23:49,799 Μερικές φορές κεραυνούς. 225 00:23:50,440 --> 00:23:52,160 Άλλες φορές μόνο φωνές. 226 00:23:53,000 --> 00:23:56,640 Τις ακούω και τις επαναλαμβάνω. Και είναι αληθινές. 227 00:23:57,839 --> 00:24:00,880 Σε έχει εξαπατήσει ποτέ ο θεός; 228 00:24:03,559 --> 00:24:05,519 Οι θνητοί εξαπατούν, όχι οι θεοί. 229 00:24:07,160 --> 00:24:08,519 Και τι έγινε; 230 00:24:09,519 --> 00:24:11,640 Οι θεοί υπέκυψαν σε έναν άνθρωπο; 231 00:24:17,960 --> 00:24:19,319 Είσαι άνθρωπος; 232 00:24:21,119 --> 00:24:24,200 Φοβάμαι και ματώνω, δεν είμαι θεός. 233 00:24:25,480 --> 00:24:28,079 Κάποιοι θεοί ματώνουν. 234 00:24:30,200 --> 00:24:31,359 Τι εννοείς; 235 00:24:47,720 --> 00:24:49,119 Όταν φύγαμε... 236 00:24:51,000 --> 00:24:53,160 οι αδερφές μου ζήτησαν να σε σκοτώσω. 237 00:24:55,839 --> 00:24:57,279 Είχα δηλητήριο μαζί μου. 238 00:24:59,200 --> 00:25:01,799 Μια ουγγιά αρκούσε για να σταματήσει το αίμα. 239 00:25:03,319 --> 00:25:05,400 Το έριξα όλο στην κούπα σου. 240 00:25:06,079 --> 00:25:10,000 Ήσουν έτοιμος να το πιεις, αλλά τότε μας επιτέθηκαν. 241 00:25:12,519 --> 00:25:14,880 -Θα έπρεπε να σε σκοτώσω. -Το ξέρω. 242 00:25:17,000 --> 00:25:18,839 Σου εμπιστεύτηκα τη ζωή μου. 243 00:25:20,279 --> 00:25:21,279 Γιατί; 244 00:25:25,559 --> 00:25:27,039 Όταν με πούλησαν... 245 00:25:29,119 --> 00:25:30,720 προοριζόμουν για έναν θεό. 246 00:25:33,640 --> 00:25:37,720 Πίστευα πάντα ότι ήταν ο Σάνκους και τον υπηρέτησα με αφοσίωση. 247 00:25:43,839 --> 00:25:45,240 Εσύ είσαι ο θεός... 248 00:25:47,480 --> 00:25:51,000 στον οποίο προοριζόμουν. Ξέρω ότι δεν θα με σκοτώσεις. 249 00:25:53,680 --> 00:25:56,160 Ένας άντρας που πιστεύει ότι είναι θεός... 250 00:25:56,960 --> 00:25:58,640 είναι η αρχή της κακοτυχίας. 251 00:25:59,519 --> 00:26:03,279 Ένας θεός που περνιέται για θνητός πρέπει να ξυπνήσει. 252 00:26:06,440 --> 00:26:07,839 Γι' αυτό με απήγαγες... 253 00:26:10,240 --> 00:26:11,680 και με έφερες εδώ. 254 00:26:14,240 --> 00:26:15,559 Πρέπει να σε ξυπνήσω. 255 00:26:23,519 --> 00:26:25,000 Δεν είμαι θεός, Ερσίλια. 256 00:26:33,160 --> 00:26:34,440 Τότε, φύγε. 257 00:27:16,559 --> 00:27:17,799 Πού ήσουν; 258 00:27:21,960 --> 00:27:25,240 -Έψαχνα φαγητό. -Διψούσα. 259 00:27:26,880 --> 00:27:28,720 Δεν πρέπει να με αφήνεις μόνη. 260 00:27:29,880 --> 00:27:31,200 Τώρα είμαι εδώ. 261 00:28:55,720 --> 00:28:57,480 Με ζήτησες, άρχοντά μου; 262 00:29:00,279 --> 00:29:01,960 Δεν θέλω εγώ να σου μιλήσω. 263 00:29:17,680 --> 00:29:20,920 -Σίλβια... -Μην της δείχνεις ασέβεια. 264 00:29:21,720 --> 00:29:23,319 Αποκάλεσέ τη βασίλισσα. 265 00:29:23,759 --> 00:29:27,400 Μια βασίλισσα είναι ελεύθερη, εγώ δεν είμαι. 266 00:29:29,880 --> 00:29:31,839 Θα μου προσφέρουν στήριξη... 267 00:29:33,680 --> 00:29:36,519 και ως αντάλλαγμα θα σε αφήσω ελεύθερη. 268 00:29:39,599 --> 00:29:41,440 Θα με βοηθήσεις να αποφασίσω; 269 00:29:52,000 --> 00:29:54,480 Θα σου φέρονται με τον σεβασμό που σου αξίζει. 270 00:29:55,799 --> 00:29:57,160 Σ' το υπόσχομαι. 271 00:29:58,160 --> 00:30:00,920 Δεν μπορείς να υποσχεθείς τίποτα, Λάουσους. 272 00:30:01,559 --> 00:30:03,920 Μοιάζεις με φοβισμένο σκύλο. 273 00:30:06,599 --> 00:30:08,559 Τώρα φοβόμαστε όλοι. 274 00:30:09,799 --> 00:30:10,799 Κι εσύ. 275 00:30:11,680 --> 00:30:13,720 Ο γιος σου φταίει. 276 00:30:13,960 --> 00:30:16,720 Αυτός έφερε αυτή την κακοτυχία στη χώρα μας. 277 00:30:16,839 --> 00:30:18,920 Και τώρα τον εγκατέλειψες. 278 00:30:19,039 --> 00:30:22,920 Αντί να τον στηρίξεις, ήρθες εδώ για να ζητήσεις συμμαχία. 279 00:30:23,039 --> 00:30:27,039 Όταν αντιμετωπίζουμε τους δυνατούς, σκύβουμε το κεφάλι. 280 00:30:27,559 --> 00:30:29,319 Πρέπει να σώσουμε... 281 00:30:31,559 --> 00:30:33,079 ό,τι σώζεται ακόμα. 282 00:30:33,960 --> 00:30:37,960 Ο Γιέμος θα παλέψει και θα νικήσει τον πόλεμο. 283 00:30:38,920 --> 00:30:40,720 -Σίλβια... -Μη με αγγίζεις. 284 00:30:42,359 --> 00:30:45,559 Θα πεθάνετε σαν σκυλιά, όλοι σας. 285 00:30:45,680 --> 00:30:49,240 Κανείς δεν θα κλάψει στα ακρωτηριασμένα πτώματά σας. 286 00:30:53,720 --> 00:30:55,400 Επίτρεψέ μου να φύγω. 287 00:30:58,599 --> 00:31:00,960 Δεν θέλω να ακούω τα λόγια σου. 288 00:31:06,720 --> 00:31:07,799 Αρκετά. 289 00:31:09,319 --> 00:31:12,119 Πατέρα, αρκετά. 290 00:32:00,359 --> 00:32:01,759 Τα λόγια πέφτουν στο κενό. 291 00:32:02,319 --> 00:32:04,799 Η Ταρίνκρι και οι άλλοι φυλάνε το αλάτι. 292 00:32:06,119 --> 00:32:09,400 -Τι θα κάνουμε; -Έχουμε ακόμα χρόνο. 293 00:32:10,279 --> 00:32:12,599 Θα πειστεί, δεν θέλω να χρησιμοποιήσω βία. 294 00:32:13,160 --> 00:32:16,319 Πιστεύει ότι μπορεί να σε πείσει, δείχνεις ανασφαλής. 295 00:32:16,640 --> 00:32:20,119 -Δείχνω ό,τι νιώθω. -Κάνουν λάθος, Γιέμος. 296 00:32:22,000 --> 00:32:23,480 Κι αν έχουν δίκιο; 297 00:32:28,119 --> 00:32:30,079 Αν κάτι μας έκανε ανίερους; 298 00:32:33,799 --> 00:32:35,799 Υπάρχουν θνητοί και υπάρχουν θεοί. 299 00:32:36,559 --> 00:32:39,440 Και οι σπουδαιότεροι πρέπει να σέβονται τα ιερά. 300 00:32:40,880 --> 00:32:42,759 Ποιος αποφασίζει τι είναι ιερό; 301 00:32:45,039 --> 00:32:49,000 Λες ότι το αλάτι είναι ιερό, όπως τα τείχη, τα όπλα, η φωτιά. 302 00:32:50,519 --> 00:32:52,200 Είδα ανεκπλήρωτες προφητείες... 303 00:32:52,359 --> 00:32:55,160 και προφητείες που επινόησα να εκπληρώνονται. 304 00:32:57,880 --> 00:32:59,759 Δεν ξέρεις τι πάει να πει ιερό; 305 00:32:59,880 --> 00:33:02,400 Ξέρω πώς είναι να πεινάς και να μην έχεις φαγητό. 306 00:33:08,160 --> 00:33:09,359 Τι θέλεις να κάνεις; 307 00:33:10,920 --> 00:33:13,559 -Θα χρησιμοποιήσεις βία; -Θα περιμένουμε. 308 00:33:14,440 --> 00:33:17,640 Αλλά αν δεν φύγουν, τα λόγια δεν θα είναι αρκετά. 309 00:34:34,199 --> 00:34:37,280 -Δεν μπορείς να φύγεις! -Άφησέ με! 310 00:34:42,000 --> 00:34:45,440 Δεν υπάρχει σωτηρία εκεί έξω. Κατάλαβες; 311 00:34:46,360 --> 00:34:48,400 Δεν θα λυπηθώ κανέναν. 312 00:34:48,519 --> 00:34:50,880 Μείνε δίπλα μου αν θέλεις να ζήσεις. 313 00:34:51,159 --> 00:34:52,159 Άφησέ με. 314 00:35:04,239 --> 00:35:06,280 Αναγνώρισα αυτή τη μάσκα. 315 00:35:09,360 --> 00:35:11,280 Σε είδα ανάμεσα στους Σαβίνους. 316 00:35:14,159 --> 00:35:15,800 Είπες ψέματα πάλι. 317 00:35:18,480 --> 00:35:20,639 Όπως έλεγες πάντα. 318 00:35:22,280 --> 00:35:25,440 Τίποτα απ' ό,τι λες δεν είναι αλήθεια. 319 00:35:26,920 --> 00:35:29,480 Η Ρώμη δεν καταστράφηκε. 320 00:35:30,360 --> 00:35:31,760 Πες μου την αλήθεια. 321 00:35:32,800 --> 00:35:33,920 Όχι ακόμα. 322 00:35:35,199 --> 00:35:37,039 Αλλά θα την καταστρέψω... 323 00:35:37,159 --> 00:35:39,559 και μόνο τότε θα κατευναστεί η οργή μου. 324 00:35:43,000 --> 00:35:45,840 Μπορείς να με κρατήσεις εδώ με τη βία, με δηλητήριο... 325 00:35:47,840 --> 00:35:49,360 αλλά δεν είναι αγάπη. 326 00:35:49,480 --> 00:35:51,599 Το ότι σε προστατεύω δεν είναι αγάπη; 327 00:35:53,800 --> 00:35:56,199 Σου έσωσα τη ζωή. 328 00:36:02,599 --> 00:36:05,360 Πώς θα μπορούσα να σε εμπιστευτώ; 329 00:36:11,039 --> 00:36:12,360 Ποιος το αξίζει αυτό; 330 00:36:13,599 --> 00:36:16,920 Κανένας δεν το αξίζει, δεν υπάρχει εμπιστοσύνη, σεβασμός. 331 00:36:17,239 --> 00:36:21,239 Υπάρχει μόνο μίσος, ζήλια, φιλοδοξία, θυμός. 332 00:36:23,960 --> 00:36:26,360 Δεν είναι όλοι οι άνθρωποι σαν εσένα... 333 00:36:27,679 --> 00:36:28,719 πατέρα. 334 00:36:29,800 --> 00:36:32,719 Ο δεσμός μας είναι το μόνο που με κάνει άνθρωπο. 335 00:36:34,440 --> 00:36:36,480 Χωρίς εσένα είμαι απλώς ένα ζώο. 336 00:36:37,360 --> 00:36:40,199 Αν σε κρατήσω μακριά απ' τον θάνατο και την οργή... 337 00:36:40,360 --> 00:36:42,000 θα μείνω κι εγώ ζωντανός. 338 00:36:43,280 --> 00:36:44,519 Δεν ανήκω σ' εσένα. 339 00:36:47,440 --> 00:36:48,960 Είμαι ελεύθερη. 340 00:36:51,960 --> 00:36:54,320 Θα έρθει η μέρα που το δηλητήριό σου... 341 00:36:54,440 --> 00:36:57,280 και τα σκοινιά σου δεν θα με σταματάνε. 342 00:37:01,039 --> 00:37:03,239 Και εκείνη τη μέρα θα σε σκοτώσω. 343 00:37:04,920 --> 00:37:07,679 Γιατί είσαι η ρίζα όλου του κακού. 344 00:37:28,360 --> 00:37:30,599 Μείνε πίσω, αυτή τη φορά θα μιλήσω εγώ. 345 00:37:32,599 --> 00:37:34,440 Άφησέ μας να περάσουμε. 346 00:37:37,519 --> 00:37:40,599 Βάζει εσένα να μιλάς επειδή ντρέπεται για ό,τι κάνει; 347 00:37:41,440 --> 00:37:43,000 Ας μην ντρέπεται κανείς. 348 00:37:44,119 --> 00:37:45,679 Κανείς δεν θα σας βλάψει. 349 00:37:46,159 --> 00:37:49,320 Βλέπω ρόπαλα στα χέρια τους, μη λες ψέματα. 350 00:37:50,480 --> 00:37:51,760 Κοίτα εσάς, Ταρίνκρι. 351 00:37:52,960 --> 00:37:56,360 -Είστε λίγοι ενάντια σε πολλούς. -Η Ρούμια είναι μαζί μου! 352 00:37:56,880 --> 00:37:59,960 Αν πάρετε το αλάτι, πλέον θα είστε μόνοι... 353 00:38:00,079 --> 00:38:02,360 -και θα πεθάνετε. -Αρκετά! 354 00:38:03,320 --> 00:38:04,800 Ετοιμαστείτε για όλα. 355 00:38:05,480 --> 00:38:08,039 Είναι η αγέλη μου. 356 00:38:08,159 --> 00:38:11,840 Η δική μου αγέλη είναι, Χερενέις. Και θα κάνουν ό,τι πω. 357 00:38:15,400 --> 00:38:17,159 Μην τους αφήσετε να περάσουν. 358 00:38:22,360 --> 00:38:26,079 Είναι η τελευταία ευκαιρία που σου δίνω, φύγε από τη μέση! 359 00:38:26,199 --> 00:38:30,440 Δεν παίρνω πια εντολές από αυτούς που δεν σέβονται τη θεά. 360 00:38:32,199 --> 00:38:33,360 Πάρτε τους. 361 00:39:01,800 --> 00:39:04,800 Είσαι σκύλος, Χερενέις. 362 00:39:05,280 --> 00:39:07,119 Ένας προδότης σκύλος. 363 00:39:45,480 --> 00:39:46,679 Γιέμος! 364 00:39:48,239 --> 00:39:50,719 Γιατί τους αφήνεις να το κάνουν αυτό, Γιέμος; 365 00:39:52,400 --> 00:39:54,280 Δεν αρκεί να μη συμμετέχεις. 366 00:39:55,039 --> 00:39:58,840 -Η θεά δεν θα σε συγχωρέσει ποτέ. -Ο Βίρος ξέρει τον δρόμο. 367 00:39:59,880 --> 00:40:01,960 Η αγέλη πρέπει να μείνει πιστή σ' αυτόν. 368 00:40:02,239 --> 00:40:04,280 Δεν υπάρχει πια αγέλη, Χερενέις. 369 00:40:04,760 --> 00:40:07,400 Τα αδέρφια θα σκοτώσουν ο ένας τον άλλον. 370 00:40:13,360 --> 00:40:14,920 Δεν υπάρχει άλλος τρόπος. 371 00:40:19,119 --> 00:40:20,320 Βοήθησέ με. 372 00:40:56,880 --> 00:40:59,320 Σκέφτηκα τα λόγια σας. 373 00:41:00,320 --> 00:41:02,239 Χρειαζόμουν λίγο χρόνο... 374 00:41:02,360 --> 00:41:04,719 για να αποφασίσω τι θα κάνω. 375 00:41:05,840 --> 00:41:08,559 Είδα την αλήθεια στα μάτια σας. 376 00:41:10,280 --> 00:41:13,760 Στα λόγια σας δεν υπήρχαν σκιές. 377 00:41:16,039 --> 00:41:18,119 Όλα φαίνονταν ξεκάθαρα... 378 00:41:20,039 --> 00:41:23,599 όπως το νερό του ιερού ποταμού. 379 00:41:38,639 --> 00:41:39,920 Με φοβάστε. 380 00:41:45,079 --> 00:41:49,159 Είστε έτοιμοι να προδώσετε τους συμμάχους σας... 381 00:41:50,800 --> 00:41:52,920 και γι' αυτόν τον λόγο οι ζωές σας... 382 00:41:55,000 --> 00:41:56,920 δεν αξίζουν τίποτα. 383 00:41:58,480 --> 00:42:01,840 Με το σάπιο αίμα σας θα καταραστούμε τα εδάφη σας. 384 00:42:04,920 --> 00:42:09,599 Εξαιτίας σας δεν θα μείνει τίποτα απ' ό,τι έχτισαν οι πατεράδες σας. 385 00:42:12,159 --> 00:42:13,320 Άφησέ τον σ' εμένα. 386 00:42:30,119 --> 00:42:31,119 Σώσε με! 387 00:42:35,079 --> 00:42:36,239 Βοήθησέ με. 388 00:42:37,719 --> 00:42:40,400 Πέθανε τουλάχιστον με αξιοπρέπεια, Λάουσους. 389 00:42:48,760 --> 00:42:50,440 Ξέρω τη φωνή σου. 390 00:42:55,559 --> 00:42:57,400 Δεν είσαι άξιος του πατέρα σου. 391 00:42:58,119 --> 00:43:00,119 Είσαι ένας δυστυχισμένος άνθρωπος. 392 00:43:30,159 --> 00:43:31,599 Πλύνε τα ρούχα σου. 393 00:44:34,400 --> 00:44:35,519 Φύγε. 394 00:44:38,039 --> 00:44:39,440 Μείνε μακριά μου... 395 00:44:41,519 --> 00:44:42,920 και σώσε τον εαυτό σου. 396 00:44:44,559 --> 00:44:46,119 Αν σε δω ξανά... 397 00:44:49,000 --> 00:44:50,559 δεν θα δείξω έλεος. 398 00:46:32,079 --> 00:46:33,360 Δεν είμαστε μόνοι. 399 00:46:34,920 --> 00:46:38,440 Η θεά δεν μας έχει εγκαταλείψει. 400 00:46:42,800 --> 00:46:44,440 Ένα, δύο... 401 00:46:44,599 --> 00:46:48,599 τρία, τέσσερα, πέντε. 402 00:46:50,920 --> 00:46:53,079 Ένα, δύο... 403 00:46:53,719 --> 00:46:57,079 τρία, τέσσερα, πέντε. 404 00:47:27,480 --> 00:47:29,000 Έφτιαξα αυτό το σπαθί... 405 00:47:29,239 --> 00:47:31,760 με την ελπίδα να το δω στο χέρι σου. 406 00:47:33,159 --> 00:47:35,480 Είναι το πιο δυνατό όπλο που έχω κάνει. 407 00:47:49,719 --> 00:47:50,880 Κοιμόμουν λίγο... 408 00:47:54,039 --> 00:47:55,239 δεν έτρωγα. 409 00:47:57,519 --> 00:47:59,440 Φοβόμουν ότι δεν θα σε ξαναδώ. 410 00:48:05,119 --> 00:48:06,679 Όπως θα έκανε ένας πατέρας. 411 00:48:12,519 --> 00:48:14,599 -Θα τον σκοτώσω. -Όχι, Γιέμος. 412 00:48:18,480 --> 00:48:19,800 Εγώ πρέπει να το κάνω. 413 00:48:22,920 --> 00:48:26,599 Προσευχήσου αυτή τη φορά το χέρι μου να μην τρέμει... 414 00:48:30,400 --> 00:48:32,559 και να ξεχάσω ότι αυτός ο άντρας... 415 00:48:33,280 --> 00:48:35,599 ήταν ο πατέρας μου. 416 00:48:40,199 --> 00:48:42,400 Το ήξερα ότι θα γύριζες. 417 00:48:54,800 --> 00:48:56,239 Το ήλπιζες. 418 00:48:56,920 --> 00:48:59,719 Όχι, το ήξερα. 419 00:49:00,840 --> 00:49:02,440 Η Ρώμη δεν υπάρχει χωρίς εσένα. 420 00:49:04,320 --> 00:49:06,760 Αν έχω κάνει κάτι που φαίνεται ανίερο... 421 00:49:09,360 --> 00:49:10,719 η θεά με συγχώρεσε. 422 00:49:30,960 --> 00:49:32,079 Γιατί είσαι εδώ; 423 00:49:36,199 --> 00:49:37,360 Κοιμήθηκα πολύ... 424 00:49:38,519 --> 00:49:39,719 αλλά τώρα ξύπνησα. 425 00:49:46,239 --> 00:49:47,679 Ξέρεις τι κάνεις; 426 00:49:49,440 --> 00:49:50,639 Εγώ ξέρω. 427 00:49:52,280 --> 00:49:53,320 Εσύ; 428 00:50:42,920 --> 00:50:44,159 Ήμουν τυλιγμένος... 429 00:50:45,079 --> 00:50:48,360 με αυτή την κουβέρτα όταν με άφησαν στο δάσος ως μωρό. 430 00:50:50,320 --> 00:50:52,679 Τα αδέρφια μου πέθαναν σε εκείνο το δάσος. 431 00:50:53,239 --> 00:50:55,039 Μόνο εγώ επιβίωσα. 432 00:51:06,559 --> 00:51:08,039 Τώρα θα σε προστατέψει. 433 00:51:14,000 --> 00:51:16,800 Σκότωσα έναν βασιλιά για να γιατρέψω τον πόνο σου. 434 00:51:20,880 --> 00:51:23,079 Αυτό ήθελες. 435 00:51:28,920 --> 00:51:30,320 Γιατί δεν μιλάς; 436 00:51:31,079 --> 00:51:33,119 Παραδέξου ότι ευχήθηκες να πεθάνει. 437 00:51:34,559 --> 00:51:38,119 Τον σκότωσα για να εκπληρώσω την ευχή σου. 438 00:51:40,760 --> 00:51:43,239 Μου αξίζει ένα κομμάτι της αγάπης σου; 439 00:52:33,159 --> 00:52:34,480 Αγκάλιασέ με. 440 00:52:43,400 --> 00:52:44,519 Αύριο... 441 00:52:46,239 --> 00:52:49,719 ο στρατός μου θα επιτεθεί στην πόλη του γιου σου... 442 00:52:54,199 --> 00:52:56,199 και αυτή τη φορά δεν υπάρχει διαφυγή.