0 00:00:00,000 --> 00:00:02,500 Downloaded @ subs4series.com 1 00:00:18,358 --> 00:00:28,358 Συγχρονισμός: mariaevimaria GTtvSD 2 00:00:29,359 --> 00:00:32,920 ΕΝΑΝ ΧΡΟΝΟ ΠΡΙΝ 3 00:01:13,319 --> 00:01:16,480 Τι φέρνεις ως θυσία στον μάντη του θεού Σάνκους; 4 00:01:18,480 --> 00:01:19,799 Μόνο τη ζωή μου. 5 00:01:31,840 --> 00:01:33,079 Πιστεύω ότι αρκεί. 6 00:02:22,439 --> 00:02:26,400 Από εδώ πρέπει να συνεχίσεις μόνος. 7 00:03:13,439 --> 00:03:14,800 Πες μου το όνομά σου. 8 00:03:18,159 --> 00:03:20,680 Κάποτε ήξερα ποιος είμαι. 9 00:03:23,080 --> 00:03:24,919 Αλλά τώρα δεν είμαι τίποτα πια. 10 00:03:26,039 --> 00:03:27,319 Είσαι ξένος. 11 00:03:30,280 --> 00:03:31,639 Γιατί ήρθες εδώ; 12 00:03:34,039 --> 00:03:37,120 Οι θεοί μου δεν μου μιλάνε πια. 13 00:03:54,560 --> 00:03:58,360 Ο Σάνκους σε είδε, νεκρό ανάμεσα στους ζωντανούς. 14 00:04:02,879 --> 00:04:06,800 Μίλα με ειλικρινή καρδιά και θα ακούσει τα λόγια σου. 15 00:04:10,479 --> 00:04:12,319 Πρόδωσα την κόρη μου. 16 00:04:15,159 --> 00:04:17,120 Κατέστρεψα ό,τι αγαπούσα. 17 00:04:19,160 --> 00:04:21,720 Αν δεν με ήθελε ούτε ο θάνατος... 18 00:04:23,759 --> 00:04:25,480 γιατί είμαι ακόμα ζωντανός; 19 00:04:54,040 --> 00:04:55,920 Όταν τα σπαθιά διψάνε... 20 00:04:56,040 --> 00:04:59,279 οι απαντήσεις που αναζητάς θα έρθουν. 21 00:05:19,959 --> 00:05:22,920 Τώρα πρόσφερε τη θυσία σου στον θεό. 22 00:05:25,319 --> 00:05:26,839 Μη φοβάσαι. 23 00:05:32,399 --> 00:05:36,399 Αναγεννήσου και βάλε το καινούριο σου πρόσωπο. 24 00:07:53,639 --> 00:07:55,199 Πότε θα επιτεθούμε στη Ρώμη; 25 00:07:56,519 --> 00:07:58,120 Ελέγχουμε την Άλμπα. 26 00:07:59,360 --> 00:08:02,079 Αλλά ο υπόλοιπος στρατός φεύγει ακόμα από την Κούρες. 27 00:08:02,199 --> 00:08:04,639 Θα φτάσει μετά από πέντε μέρες. 28 00:08:05,040 --> 00:08:06,600 Δεν θέλω να περιμένω. 29 00:08:08,439 --> 00:08:09,680 Άρχοντά μου... 30 00:08:09,879 --> 00:08:12,680 Θέλω πίσω τις ιέρειές μου, Σάμπος. 31 00:08:16,120 --> 00:08:17,120 Τώρα. 32 00:08:19,360 --> 00:08:22,279 Θα ήταν λάθος να επιτεθούμε χωρίς τον στρατό. 33 00:08:26,000 --> 00:08:29,519 Η Άλμπα δεν είχε άντρες, ούτε αρχηγό. 34 00:08:30,600 --> 00:08:32,240 Η Ρώμη μάς περιμένει... 35 00:08:32,680 --> 00:08:34,840 και οι βασιλιάδες της είναι έτοιμοι. 36 00:08:41,600 --> 00:08:45,080 Μη μιλήσεις ποτέ ξανά έτσι στον γιο του θεού. 37 00:08:45,360 --> 00:08:48,440 Είσαι ένα τίποτα, είσαι ανάξιος. 38 00:08:49,679 --> 00:08:51,159 Πες το. 39 00:08:56,120 --> 00:08:57,519 Είμαι ένα τίποτα. 40 00:09:01,080 --> 00:09:03,159 Ζητώ συγχώρεση για την έπαρσή του. 41 00:09:03,279 --> 00:09:06,279 Πρέπει να μάθει, αλλά είναι ο καλύτερος πολεμιστής. 42 00:09:11,080 --> 00:09:12,759 Συμφωνείς κι εσύ μαζί του; 43 00:09:13,600 --> 00:09:15,799 Δεν ακούω πια τη φωνή του πατέρα μου. 44 00:09:16,279 --> 00:09:19,480 Οι ιέρειες ήταν αυτές που μου έφερναν τα λόγια του. 45 00:09:22,679 --> 00:09:24,399 Αλλά τώρα ακούω μόνο σιωπή. 46 00:09:26,080 --> 00:09:29,600 Χωρίς τα προμηνύματά τους, δεν ξέρω πια τι είναι σωστό. 47 00:09:33,000 --> 00:09:35,200 Ίσως μπορούμε να κάνουμε κάτι. 48 00:09:37,759 --> 00:09:41,879 Υπάρχει ένα ρωμαϊκό φρούριο, το Πολιτόριουμ, βορειοανατολικά. 49 00:09:42,240 --> 00:09:43,759 Αν φύγω σήμερα... 50 00:09:43,879 --> 00:09:46,720 με μια επίλεκτη ομάδα αντρών, θα το κατακτήσουμε. 51 00:09:46,840 --> 00:09:49,000 Οι υπόλοιποι θα μείνουν στην Άλμπα. 52 00:09:49,679 --> 00:09:51,679 Όταν ο στρατός μας ενωθεί... 53 00:09:51,879 --> 00:09:54,440 από εκείνον τον λόφο θα κυριαρχήσουμε. 54 00:09:55,600 --> 00:09:57,240 Οι Ρωμαίοι δεν θα ξεφύγουν. 55 00:10:03,039 --> 00:10:05,840 Το ξέρω ότι αυτό θα σου έλεγαν οι ιέρειες. 56 00:10:09,879 --> 00:10:11,480 Έχεις την άδειά μου, Σάμπος. 57 00:11:11,679 --> 00:11:13,559 Ήθελες να μας μιλήσεις. 58 00:11:15,720 --> 00:11:16,840 Να 'μαστε. 59 00:11:18,080 --> 00:11:20,840 Ο θεός Σάνκους δέχτηκε τις προσφορές μας. 60 00:11:22,879 --> 00:11:24,279 Ποιες προσφορές; 61 00:11:25,679 --> 00:11:28,759 Αυτές που μας παραχώρησε ο αδερφός σου όσο έλειπες. 62 00:11:33,559 --> 00:11:36,080 Οι προσευχές μας έφτασαν στον Σάνκους. 63 00:11:36,879 --> 00:11:41,120 Η φωνή του μου ψιθύρισε όλα όσα πρόκειται να συμβούν. 64 00:11:41,799 --> 00:11:44,080 Δεν μας ενδιαφέρει η φωνή ενός ξένου θεού. 65 00:11:44,919 --> 00:11:47,480 Μίλησε για τη Ρώμη και την Κούρες. 66 00:11:49,679 --> 00:11:52,559 Για τον πόλεμο που θα πλήξει τους λαούς μας. 67 00:11:52,799 --> 00:11:53,799 Πόλεμο; 68 00:12:03,320 --> 00:12:04,720 Γιατί μας το λες αυτό; 69 00:12:05,639 --> 00:12:08,840 Είμαι αγγελιοφόρος, αυτό είναι όλο. 70 00:12:13,320 --> 00:12:15,600 Σου είπε ποιος θα κερδίσει τον πόλεμο; 71 00:12:16,039 --> 00:12:17,080 Όχι. 72 00:12:17,799 --> 00:12:20,320 Αλλά μίλησε για εσάς τους δύο. 73 00:12:23,879 --> 00:12:26,480 Μου είπε ότι η πόλη με τους δύο βασιλιάδες... 74 00:12:26,600 --> 00:12:29,240 θα θρηνήσει τον άρχοντά της. 75 00:12:30,519 --> 00:12:33,440 Από τους δύο, μόνο ένας θα μείνει. 76 00:12:34,159 --> 00:12:36,120 Ο ψεύτικος βασιλιάς θα πεθάνει. 77 00:12:36,240 --> 00:12:38,879 Ο αληθινός βασιλιάς θα ζήσει. 78 00:12:39,159 --> 00:12:41,200 Και το όνομά του... 79 00:12:41,320 --> 00:12:43,759 θα ενωθεί για πάντα με αυτό της πόλης. 80 00:12:44,320 --> 00:12:45,799 Ο Ρόμουλους... 81 00:12:46,360 --> 00:12:48,440 γιατί αυτός θα βασιλέψει στη Ρώμη. 82 00:13:02,679 --> 00:13:05,799 -Πόσο καιρό έχεις αμφιβολίες; -Πάρα πολύ. 83 00:13:07,120 --> 00:13:09,039 Έπρεπε να είχα μιλήσει νωρίτερα. 84 00:13:09,960 --> 00:13:11,480 Δεν μιλάει για τη Ρούμια... 85 00:13:11,600 --> 00:13:14,639 αλλά για τον θεό της, το ξέρεις καλύτερα από εμένα. 86 00:13:15,840 --> 00:13:19,240 Ένας θεός που είναι εχθρός μας και θέλει να μας διχάσει. 87 00:13:20,240 --> 00:13:24,039 Αλλά εδώ και γενιές η αγέλη έχει μόνο έναν αρχηγό. 88 00:13:24,720 --> 00:13:27,720 -Το είδες στο δάσος. -Δεν είμαστε πια στο δάσος. 89 00:13:28,320 --> 00:13:30,919 Κοίτα γύρω σου, δες πού έχουμε φτάσει. 90 00:13:31,919 --> 00:13:33,720 Δεν θα γινόταν χωρίς τον Γιέμος. 91 00:13:34,639 --> 00:13:37,080 Αυτός κι εγώ ιδρύσαμε την ιερή πόλη της Ρούμια. 92 00:13:37,519 --> 00:13:40,440 Μαζί είμαστε ο Ρόμουλους. 93 00:13:41,639 --> 00:13:43,039 Έχε μας εμπιστοσύνη. 94 00:13:44,200 --> 00:13:47,080 Δεν σ' το ζητάω ως βασιλιάς, αλλά ως φίλος. 95 00:13:48,919 --> 00:13:50,759 Ο Γιέμος κι εγώ σε χρειαζόμαστε. 96 00:13:51,919 --> 00:13:53,200 Σε χρειάζομαι. 97 00:13:54,240 --> 00:13:56,240 Και θα είμαι στο πλάι σου, Βίρος. 98 00:13:57,960 --> 00:13:58,960 Πάντα. 99 00:14:39,320 --> 00:14:41,600 Σκέφτεσαι τα λόγια αυτής της γυναίκας. 100 00:14:50,200 --> 00:14:52,000 Οι προφητείες είναι άγνωστες. 101 00:14:54,360 --> 00:14:56,000 Οι θεοί μάς μιλάνε... 102 00:14:57,679 --> 00:15:00,440 αλλά δεν καταλαβαίνουμε πάντα τη γλώσσα τους. 103 00:15:05,320 --> 00:15:07,840 Όταν ήμουν ιέρεια της Βέστα... 104 00:15:09,480 --> 00:15:10,919 άκουγα τα λόγια της θεάς. 105 00:15:11,879 --> 00:15:13,600 Είδα τον Ένιτος να πεθαίνει... 106 00:15:14,879 --> 00:15:17,879 και τους άντρες να σε αποκαλούν δολοφόνο. 107 00:15:19,720 --> 00:15:22,159 Το μόνο που ήθελα ήταν να σε σκοτώσω... 108 00:15:23,919 --> 00:15:25,759 αλλά δεν ήταν αυτή η αλήθεια. 109 00:15:28,039 --> 00:15:30,039 Αλήθεια είναι ότι ο Ένιτος πέθανε. 110 00:15:30,559 --> 00:15:32,200 Το ξέρω ότι φοβάσαι. 111 00:15:33,759 --> 00:15:35,279 Δεν φοβάμαι για εμένα. 112 00:16:09,559 --> 00:16:11,159 Φέρνεις νέα από την Άλμπα; 113 00:16:16,320 --> 00:16:17,440 Η Άλμπα έπεσε. 114 00:16:18,240 --> 00:16:20,559 Ο βασιλιάς Νούμιτορ σκοτώθηκε. 115 00:16:24,879 --> 00:16:25,919 Η μητέρα μου; 116 00:16:28,240 --> 00:16:29,960 Είναι ζωντανή, αλλά αιχμάλωτη. 117 00:17:28,240 --> 00:17:30,039 Χαμήλωσε το βλέμμα σου... 118 00:17:32,640 --> 00:17:33,640 σκλάβα. 119 00:17:43,839 --> 00:17:46,200 Είδες τι έκανε ο γιος σου; 120 00:17:46,920 --> 00:17:49,400 Αυτός φταίει που η πόλη σου έχει καταστραφεί. 121 00:17:50,440 --> 00:17:52,279 Μπορείς να τον συγχωρέσεις; 122 00:17:52,480 --> 00:17:56,039 Δεν φταίει ο Γιέμος, εσύ κατέστρεψες την Άλμπα. 123 00:17:56,920 --> 00:17:59,000 Σου ζήτησα ειρήνη... 124 00:17:59,119 --> 00:18:01,799 κι εσύ απάντησες με αίμα και όπλα. 125 00:18:02,400 --> 00:18:06,039 -Πού είναι ο πατέρας μου; -Είναι με τον λαό του... 126 00:18:07,079 --> 00:18:09,240 ανάμεσα στους νεκρούς της πόλης. 127 00:18:10,920 --> 00:18:12,319 Ίσως τον βρεις εκεί... 128 00:18:13,920 --> 00:18:16,279 αν τα πουλιά δεν κατασπάραξαν τη σορό του. 129 00:18:24,440 --> 00:18:26,039 Ο Τίτους δεν έχασε χρόνο. 130 00:18:26,640 --> 00:18:28,680 Οι Σαβίνοι έρχονται από την Άλμπα. 131 00:18:28,799 --> 00:18:30,680 Κανείς δεν έρχεται στη Ρώμη. 132 00:18:31,119 --> 00:18:34,920 -Οι φρουροί μας δεν είδαν τίποτα. -Δεν έρχονται στη Ρώμη. 133 00:18:36,200 --> 00:18:40,079 Τους είδα να προχωράνε στο δάσος βορειοανατολικά της Άλμπα. 134 00:18:40,720 --> 00:18:44,200 Είναι λίγοι και γρήγοροι, δεν χρησιμοποιούν μονοπάτια... 135 00:18:44,400 --> 00:18:46,799 αλλά προχωράνε στο δάσος σιωπηλοί. 136 00:18:47,440 --> 00:18:50,079 Προχωράνε μόνο τα βράδια, χωρίς πυρσούς... 137 00:18:50,240 --> 00:18:52,519 εκμεταλλευόμενοι το φως της πανσελήνου. 138 00:18:52,920 --> 00:18:55,160 Έτσι γίνονται αόρατοι. 139 00:18:57,079 --> 00:19:00,359 -Πηγαίνουν στο Πολιτόριουμ. -Έχουμε φρούριο εκεί; 140 00:19:03,119 --> 00:19:06,839 Δεν είναι έτοιμοι για τη μάχη, αλλά προετοιμάζονται. 141 00:19:08,119 --> 00:19:10,240 Από τον λόφο θα κυριαρχούν στην πεδιάδα. 142 00:19:10,359 --> 00:19:13,359 Ετοιμάστε τους άντρες, δεν έχουμε πολύ χρόνο. 143 00:19:14,880 --> 00:19:17,119 Δεν θα καταλάβουν τον λόφο. 144 00:20:12,960 --> 00:20:14,079 Τι κάνεις εδώ; 145 00:20:15,559 --> 00:20:18,920 Αν είσαι Λατίνος, έχεις περάσει τα σύνορα της χώρας σου. 146 00:20:19,160 --> 00:20:20,960 Είμαι ακριβώς εκεί που πρέπει. 147 00:20:22,599 --> 00:20:25,599 Οι σύντροφοί μου κι εγώ διψάμε, δώσε μας λίγο γάλα. 148 00:20:39,480 --> 00:20:41,119 Τι έπαθε το πρόσωπό σου; 149 00:20:43,480 --> 00:20:45,400 Τι συμβαίνει; Ντρέπεσαι; 150 00:20:47,880 --> 00:20:50,880 Μην ντρέπεσαι, άσε μας να σε δούμε. 151 00:20:51,599 --> 00:20:54,920 Δείτε τον, είναι τέρας. 152 00:20:58,440 --> 00:20:59,559 Τέρας. 153 00:20:59,960 --> 00:21:02,079 Άσε μας να σε δούμε. 154 00:21:35,519 --> 00:21:36,559 Αρκετά. 155 00:21:44,519 --> 00:21:45,519 Σταμάτα. 156 00:21:45,640 --> 00:21:48,839 Αυτός ο άντρας είναι πιο θαρραλέος απ' όλους εσάς μαζί. 157 00:21:56,720 --> 00:21:57,960 Αν με σκοτώσεις... 158 00:21:59,119 --> 00:22:02,200 θα πεθάνεις κι εσύ. Θέλεις να πεθάνεις; 159 00:22:06,240 --> 00:22:08,079 Η ζωή μου δεν ανήκει σ' εμένα. 160 00:22:09,319 --> 00:22:10,319 Έχεις δίκιο. 161 00:22:12,079 --> 00:22:15,720 Πλέον ανήκει σ' εμένα και στον βασιλιά Τίτους. 162 00:22:20,599 --> 00:22:21,599 Σέρβιος. 163 00:22:25,880 --> 00:22:27,559 Κανείς δεν τρώει μαζί σου. 164 00:22:29,039 --> 00:22:31,279 Δεν με εμπιστεύονται επειδή είμαι ξένος. 165 00:22:31,880 --> 00:22:32,880 Όχι. 166 00:22:36,440 --> 00:22:37,799 Απλώς φοβούνται. 167 00:22:41,400 --> 00:22:43,319 Εσύ όμως δεν με φοβάσαι. 168 00:22:45,039 --> 00:22:47,079 Οι άλλοι βλέπουν ένα τέρας. 169 00:22:47,960 --> 00:22:49,519 Εγώ βλέπω έναν πολεμιστή. 170 00:22:50,559 --> 00:22:52,519 Ένα όπλο στα χέρια της Κούρες. 171 00:22:55,559 --> 00:22:57,640 Σε ταπείνωσα μπροστά στον Τίτους... 172 00:22:58,160 --> 00:23:00,240 αλλά το έκανα για να σε προστατέψω. 173 00:23:01,039 --> 00:23:05,279 Μπροστά στον γιο του θεού πρέπει όλοι να θυμόμαστε τη θέση μας. 174 00:23:05,799 --> 00:23:07,079 Κι εσύ; 175 00:23:09,119 --> 00:23:10,920 Είναι ιερός πόλεμος. 176 00:23:12,039 --> 00:23:14,680 Είναι πολύ μεγαλύτερος από εμάς τους δύο. 177 00:23:18,279 --> 00:23:20,799 Ο στρατός του Σάνκους θα μπει στη Ρώμη... 178 00:23:21,279 --> 00:23:23,000 και εσύ θα είσαι δίπλα μου. 179 00:23:38,519 --> 00:23:41,359 -Δεν θα ρισκάρουμε και οι δύο. -Τι εννοείς; 180 00:23:43,599 --> 00:23:44,880 Σε χρειάζομαι στη Ρώμη. 181 00:23:46,279 --> 00:23:48,000 Η θέση μου είναι μαζί σου. 182 00:23:49,720 --> 00:23:51,359 Η Ρώμη έχει δύο βασιλιάδες. 183 00:23:53,640 --> 00:23:56,039 Αν ο ένας πέσει, ο άλλος θα την υπερασπιστεί. 184 00:23:59,359 --> 00:24:00,599 Ξέρω τι κάνεις. 185 00:24:01,599 --> 00:24:03,599 Πιστεύεις ότι θα πεθάνω εγώ... 186 00:24:04,480 --> 00:24:08,200 γιατί έχεις βασιλικό αίμα κι εγώ είμαι απλώς ένας σκλάβος. 187 00:24:08,319 --> 00:24:10,000 -Όχι. -Μη μου λες ψέματα. 188 00:24:11,359 --> 00:24:12,839 Δεν ξέρεις να λες ψέματα. 189 00:24:13,400 --> 00:24:15,519 Αν η προφητεία είναι αλήθεια, ας πεθάνω. 190 00:24:15,640 --> 00:24:18,599 -Δεν ζήτησα να με προστατέψεις. -Δεν καταλαβαίνεις; 191 00:24:19,240 --> 00:24:20,559 Έχασα ήδη έναν αδερφό. 192 00:24:23,559 --> 00:24:24,960 Δεν έσωσα τον Ένιτος... 193 00:24:28,359 --> 00:24:29,759 αλλά θα σώσω εσένα. 194 00:24:32,039 --> 00:24:33,400 Υποσχέσου μου, Βίρος. 195 00:24:35,839 --> 00:24:37,279 Μείνε στη Ρώμη. 196 00:24:39,880 --> 00:24:41,039 Το υπόσχομαι. 197 00:24:43,400 --> 00:24:45,319 Αφήνω τη Ρώμη στα χέρια σου. 198 00:25:05,680 --> 00:25:09,319 Είπες ότι δεν θα πολεμήσεις με κάποιον που δεν σου ανοίγεται. 199 00:25:12,400 --> 00:25:14,680 Οι Σαβίνοι επιτέθηκαν στην ιερή πόλη... 200 00:25:16,160 --> 00:25:18,039 κι ό,τι κι αν έχεις κάνει... 201 00:25:18,640 --> 00:25:21,279 αφορά εσένα και τους θεούς που προσέβαλες. 202 00:25:21,920 --> 00:25:25,319 -Όχι εμένα. -Κι αυτός ο πόλεμος σε αφορά; 203 00:25:27,680 --> 00:25:28,839 Τι εννοείς; 204 00:25:30,359 --> 00:25:33,920 Όσοι σκότωσαν την οικογένειά σου ήταν από την Κούρες. 205 00:25:34,480 --> 00:25:37,319 Η δικαιοσύνη που ήθελα ήδη έχει απονεμηθεί. 206 00:25:38,119 --> 00:25:40,799 Σαβίνοι, Λατίνοι, δεν υπάρχει διαφορά για εμένα. 207 00:25:41,279 --> 00:25:45,039 Οι άνθρωποι φέρουν το βάρος των αμαρτιών τους, όχι οι λαοί. 208 00:25:46,519 --> 00:25:50,480 Αλλά θα πολεμήσεις με τη Ρώμη, διάλεξες πλευρά. 209 00:25:50,599 --> 00:25:53,279 Είμαι πολεμιστής, όχι στρατιώτης. 210 00:25:53,519 --> 00:25:56,200 Δεν πολεμώ για κάποιον βασιλιά ή την πόλη του. 211 00:25:57,079 --> 00:25:58,640 Γιατί λοιπόν πολεμάς; 212 00:26:04,400 --> 00:26:05,920 Γιατί μου το ζήτησες. 213 00:26:09,240 --> 00:26:11,279 Και ξέρω ότι ακόμα με χρειάζεσαι. 214 00:26:18,119 --> 00:26:20,839 Θα έπρεπε να είσαι στη μάχη να μας καθοδηγείς. 215 00:26:21,039 --> 00:26:22,440 Το υποσχέθηκα στον Γιέμος. 216 00:26:22,559 --> 00:26:26,200 Είσαι λύκος σαν εμάς, Βίρος, όχι μαντρόσκυλο. 217 00:26:32,759 --> 00:26:34,279 Η Ρούμια είναι μαζί μας! 218 00:26:34,440 --> 00:26:36,319 Ρούμια! 219 00:26:37,160 --> 00:26:38,799 Ρούμια! 220 00:26:39,599 --> 00:26:41,039 Ρούμια! 221 00:27:07,319 --> 00:27:09,519 Δεν έπρεπε να τους πεις τα λόγια του θεού. 222 00:27:12,559 --> 00:27:16,000 Οι προφητείες δεν ανήκουν μόνο σε όσους τις δέχονται.... 223 00:27:16,680 --> 00:27:18,720 αλλά και σε όσους ζουν με αυτές. 224 00:27:20,440 --> 00:27:23,279 Η Βολούσια έχει δίκιο, είναι ξένοι. 225 00:27:24,640 --> 00:27:26,039 Είναι ιεροσυλία. 226 00:27:26,359 --> 00:27:29,319 Είναι εχθροί του βασιλιά Τίτους, σ' αυτόν είμαστε πιστές. 227 00:27:29,440 --> 00:27:33,519 Αρκετά! Μόνο εγώ έχω επιλεχτεί για να 'μαι η φωνή του θεού. 228 00:27:33,640 --> 00:27:36,319 Μόνο εγώ ξέρω τη βούληση του Σάνκους. 229 00:27:36,920 --> 00:27:40,039 Ερσίλια! Άφησέ την, σε παρακαλώ. 230 00:27:47,319 --> 00:27:50,160 Δεν θα τους βοηθήσει το ότι ξέρουν το μέλλον. 231 00:27:55,279 --> 00:27:57,960 Η αλήθεια είναι άλλος ένας τρόπος των θεών... 232 00:28:00,400 --> 00:28:03,319 να καταστρέφουν τους ανθρώπους. 233 00:28:29,960 --> 00:28:31,559 -Έλα μαζί μου. -Όχι. 234 00:28:32,079 --> 00:28:34,799 -Έλα, αλλιώς θα σε σκοτώσουν. -Άφησέ με. 235 00:28:35,960 --> 00:28:38,759 Βοήθησέ με. Βοήθησέ με! 236 00:28:54,119 --> 00:28:55,400 Να τη σταματήσουμε; 237 00:28:58,960 --> 00:29:00,200 Αφήστε την. 238 00:29:18,400 --> 00:29:20,240 Άξιζες περισσότερα, πατέρα. 239 00:29:22,240 --> 00:29:25,480 Αλλά μόνο αυτό μπορώ να κάνω. 240 00:29:28,440 --> 00:29:31,240 Είθε ο Δίας να σε καθοδηγήσει στο ταξίδι σου. 241 00:29:56,000 --> 00:29:59,839 Δεν γεννήθηκες στην Κούρες και δεν είσαι Λατίνα. 242 00:30:01,319 --> 00:30:02,680 Το κατάλαβα απ' τη φωνή. 243 00:30:03,200 --> 00:30:05,880 Η οικογένειά μου ζούσε στη χώρα των Ετρούσκων. 244 00:30:07,079 --> 00:30:09,880 Ο πατέρας μου γιάτρευε θανάσιμα τραύματα. 245 00:30:12,319 --> 00:30:14,440 Και μαζί μ' αυτόν πολλοί άλλοι. 246 00:30:15,440 --> 00:30:16,880 Κι εγώ τους βοηθούσα. 247 00:30:19,160 --> 00:30:21,960 Ήρθαν οι Σαβίνοι και σε πήραν; 248 00:30:23,839 --> 00:30:24,839 Ο πατέρας σου; 249 00:30:25,839 --> 00:30:26,839 Τον σκότωσαν; 250 00:30:28,160 --> 00:30:30,039 Με πούλησε για είκοσι πρόβατα. 251 00:30:34,519 --> 00:30:36,920 Δεν με κάλεσες για να πούμε για τη ζωή μου. 252 00:30:47,599 --> 00:30:51,079 Θέλω να μάθω γιατί μας είπες για την προφητεία του θεού σου. 253 00:30:51,680 --> 00:30:53,240 Ήσουν δίκαιος μαζί μας. 254 00:30:54,200 --> 00:30:56,599 Ο Σάνκους είναι γενναιόδωρος... 255 00:30:56,880 --> 00:30:59,960 -με όσους κρατάνε τις υποσχέσεις. -Δεν είναι αλήθεια. 256 00:31:02,559 --> 00:31:04,759 Το έκανες για να αποδυναμώσεις τη Ρώμη. 257 00:31:05,559 --> 00:31:07,519 Για να μας χωρίσεις. 258 00:31:09,960 --> 00:31:12,440 Γι' αυτό εκείνος έφυγε κι εσύ έμεινες; 259 00:31:14,079 --> 00:31:15,880 Ο Γιέμος κι εγώ είμαστε αδέρφια. 260 00:31:17,799 --> 00:31:19,960 Κανείς ποτέ δεν θα το αλλάξει αυτό. 261 00:31:21,319 --> 00:31:23,880 Αν ήθελες να τον ακολουθήσεις στη μάχη... 262 00:31:24,000 --> 00:31:27,160 κανένας άντρας, γυναίκα ή θεός δεν θα σε σταματούσε. 263 00:31:29,359 --> 00:31:33,640 Και ο Σάνκους είναι γενναιόδωρος με όσους κρατάνε τις υποσχέσεις. 264 00:31:36,319 --> 00:31:39,400 -Τι είναι αυτό που φοβάμαι; -Ότι είσαι απατεώνας... 265 00:31:39,519 --> 00:31:41,799 ένας σκλάβος με τη μάσκα βασιλιά. 266 00:31:46,160 --> 00:31:48,000 Ποια νομίζεις ότι είσαι; 267 00:31:50,599 --> 00:31:53,559 -Και εσύ είσαι σκλάβα. -Εγώ είμαι εκλεκτή. 268 00:31:54,599 --> 00:31:57,240 Αλλά εσύ πρέπει να αποδείξεις ποιος είσαι. 269 00:32:22,240 --> 00:32:25,200 Σ' ευχαριστώ που μ' άφησες να θάψω τον πατέρα μου. 270 00:32:36,119 --> 00:32:37,319 Κοίτα με. 271 00:32:45,240 --> 00:32:47,200 Θέλω να νιώσω τα χέρια σου. 272 00:33:04,160 --> 00:33:06,440 Πλύνε με όπως έπλυνες τον πατέρα σου. 273 00:34:08,519 --> 00:34:11,800 -Αργήσαμε. -Δεν είναι πολλοί. 274 00:34:12,559 --> 00:34:14,440 Θα πάρουμε πίσω το οχυρό. 275 00:34:25,639 --> 00:34:26,760 Πρόσεχε. 276 00:35:06,159 --> 00:35:07,559 Επίθεση! 277 00:35:59,199 --> 00:36:00,440 Είναι παγίδα! 278 00:36:09,639 --> 00:36:10,719 Ασπίδες! 279 00:36:19,960 --> 00:36:22,199 Για τον βασιλιά Τίτους! 280 00:36:38,880 --> 00:36:42,400 Κρατηθείτε! Η Ρούμια είναι μαζί μας. 281 00:37:17,760 --> 00:37:19,800 Ρώμη! 282 00:37:20,719 --> 00:37:23,840 Πίσω σας! 283 00:39:12,159 --> 00:39:13,480 Πρέπει να φύγουμε. 284 00:39:14,480 --> 00:39:15,599 Υποχώρηση. 285 00:39:34,760 --> 00:39:35,760 Είσαι καλά; 286 00:39:43,840 --> 00:39:45,519 Σου είπα να μείνεις ασφαλής. 287 00:40:08,920 --> 00:40:10,559 Πιάστε τον! 288 00:40:14,800 --> 00:40:16,039 Έπρεπε να 'μουν εγώ. 289 00:40:18,400 --> 00:40:19,840 Έπρεπε να 'μουν εγώ. 290 00:40:20,440 --> 00:40:22,199 Μη με αφήνεις μόνο. 291 00:40:23,320 --> 00:40:24,320 Κοίτα με. 292 00:40:35,159 --> 00:40:36,159 Γιέμος.