0
00:00:00,000 --> 00:00:02,500
Downloaded @ subs4series.com
1
00:01:03,240 --> 00:01:05,040
Ποια είναι αυτή η γυναίκα;
2
00:01:05,400 --> 00:01:07,480
Με λένε Σίλβια, κόρη του Νούμιτορ.
3
00:01:08,200 --> 00:01:11,359
Ήρθαμε για να μιλήσουμε
με τον πατέρα σας, τον βασιλιά.
4
00:01:11,599 --> 00:01:15,599
Ο βασιλιάς της Άλμπα ταξιδεύει.
Όσο λείπει, μιλάω εκ μέρους του.
5
00:01:18,040 --> 00:01:20,359
Γιατί ήρθατε στην Άλμπα με όπλα;
6
00:01:42,480 --> 00:01:44,519
Δεν μοιάζεις με τον γιο σου.
7
00:01:46,799 --> 00:01:48,640
Συνάντησες τον Γιέμος;
8
00:01:56,040 --> 00:01:58,640
Γνωρίσαμε
τους δυο βασιλιάδες της Ρώμης.
9
00:01:59,040 --> 00:02:00,879
Τους προσφέραμε ειρήνη.
10
00:02:01,200 --> 00:02:04,120
Αλλά απήγαγαν τις ιέρειές μας.
11
00:02:04,760 --> 00:02:07,200
Ο Γιέμος δεν θα το έκανε αυτό
χωρίς λόγο.
12
00:02:07,319 --> 00:02:09,879
Ο λόγος είναι το θράσος του.
13
00:02:10,639 --> 00:02:12,319
Θα πάρει το μάθημά του.
14
00:02:13,000 --> 00:02:15,159
Άφησέ μας
να διασχίσουμε τα σύνορα...
15
00:02:15,280 --> 00:02:17,400
και η Άλμπα δεν θα πάθει τίποτα.
16
00:04:36,879 --> 00:04:38,279
Βγείτε έξω.
17
00:04:40,720 --> 00:04:44,040
Πού μας πηγαίνετε;
18
00:04:45,439 --> 00:04:49,160
Θα γνωρίσετε τον πόνο
που προκάλεσε ο λαός σας.
19
00:05:02,720 --> 00:05:04,600
Αρχαία μητέρα...
20
00:05:06,240 --> 00:05:08,160
κυρά των λύκων...
21
00:05:09,600 --> 00:05:12,279
οδήγησε τα βήματα της Ντέφτρι...
22
00:05:12,399 --> 00:05:14,319
μέσα από τους βάλτους των νεκρών.
23
00:05:16,480 --> 00:05:19,040
Αρχαία μητέρα...
24
00:05:19,439 --> 00:05:22,040
κυρά των λύκων...
25
00:05:22,439 --> 00:05:25,160
οδήγησε τα βήματα της Ντέφτρι...
26
00:05:25,279 --> 00:05:27,720
μέσα από τους βάλτους των νεκρών.
27
00:05:28,199 --> 00:05:31,279
Δέξου τις προσφορές...
28
00:05:31,399 --> 00:05:35,160
και τους θρήνους των αδερφών της.
29
00:05:36,160 --> 00:05:38,199
Προστάτεψε την πόλη σου.
30
00:06:05,720 --> 00:06:07,160
Προστάτεψε την πόλη σου.
31
00:06:42,279 --> 00:06:44,360
Εσύ σκότωσες την Ντέφτρι.
32
00:06:46,439 --> 00:06:48,879
Ο θεός Σάνκους την επέλεξε.
33
00:06:50,800 --> 00:06:53,480
Είναι τιμή,
αυτό δεν έχεις καταλάβει.
34
00:06:53,639 --> 00:06:55,920
Αν τις σκοτώσουμε,
θα ξεσπάσει πόλεμος.
35
00:07:08,199 --> 00:07:10,800
Αν είναι θέλημα της θεάς,
θα εκδικηθούμε.
36
00:07:14,360 --> 00:07:15,920
Πρέπει να μείνουν ζωντανές.
37
00:07:35,879 --> 00:07:37,120
Κάνε μου επίθεση.
38
00:07:52,279 --> 00:07:53,480
Μη φεύγεις!
39
00:08:13,240 --> 00:08:14,519
Η επόμενη;
40
00:08:16,240 --> 00:08:17,560
Η επόμενη;
41
00:08:27,240 --> 00:08:29,000
Έλαβα μήνυμα απ' την Άλμπα.
42
00:08:29,920 --> 00:08:32,480
Ο Τίτους ζητάει άδεια
να περάσει τα σύνορα.
43
00:08:33,840 --> 00:08:37,759
Η μητέρα μου κέρδισε χρόνο.
Θέλει να διαπραγματευτώ ειρήνη.
44
00:08:38,480 --> 00:08:41,080
Μετά απ' ό,τι έκαναν,
πιστεύεις στην ειρήνη;
45
00:08:44,399 --> 00:08:45,759
Δεν ξέρω.
46
00:08:46,679 --> 00:08:50,360
Θα ετοιμαστούμε για πόλεμο.
Ο Λάουσους έφυγε από το Γκάμπι.
47
00:08:51,000 --> 00:08:52,840
Θα ακολουθήσουν κι άλλοι.
48
00:08:54,120 --> 00:08:56,080
Αν ο Τίτους θέλει πόλεμο...
49
00:08:56,480 --> 00:08:58,200
δεν θα 'μαστε διαιρεμένοι.
50
00:08:58,600 --> 00:09:00,159
Ετοίμασε τον στρατό.
51
00:09:00,639 --> 00:09:02,279
Σύντομα θα φύγουμε.
52
00:09:06,240 --> 00:09:07,960
Η Άλμπα ήταν πατρίδα μας.
53
00:09:09,399 --> 00:09:10,919
Θέλεις να τη δεις ξανά;
54
00:09:12,720 --> 00:09:14,840
Τίποτα πια
δεν με δένει με την Άλμπα.
55
00:09:17,919 --> 00:09:20,399
Θα πάω προσφορές
στον τάφο του Ένιτος.
56
00:09:21,440 --> 00:09:22,799
Έλα μαζί μου.
57
00:09:23,600 --> 00:09:25,120
Θα προσευχηθούμε μαζί.
58
00:09:26,920 --> 00:09:47,920
"Uploaded by Moca"
HD TVSeries
59
00:10:30,200 --> 00:10:31,600
Καλώς ήρθες.
60
00:10:43,480 --> 00:10:44,960
Ακόμα δεν με συγχώρεσες;
61
00:10:47,399 --> 00:10:49,080
Χαίρομαι που είσαι εδώ.
62
00:10:53,519 --> 00:10:54,879
Ο Νούμιτορ;
63
00:11:15,240 --> 00:11:17,159
Ο πόνος διέλυσε το μυαλό του.
64
00:11:18,039 --> 00:11:21,840
Αφότου οι Τριάντα διέλυσαν
τη Συμμαχία, δεν με αναγνωρίζει.
65
00:11:21,960 --> 00:11:24,000
Δεν ήθελα να διαλυθεί η Συμμαχία.
66
00:11:24,480 --> 00:11:28,000
Κανείς δεν το ήθελε,
αλλά έγινε και δεν το εμπόδισα.
67
00:11:28,120 --> 00:11:32,320
Σ' άφησα να αφιερώσεις
τη Βέλια σε μια ξένη θεά.
68
00:11:32,639 --> 00:11:35,279
Σε υπερασπίστηκα
ενώπιον των Τριάντα.
69
00:11:35,399 --> 00:11:38,120
Τι άλλο μπορούσα
να περιμένω από αυτούς;
70
00:11:41,399 --> 00:11:43,679
Ήθελα να δω εσένα
βασιλιά της Άλμπα.
71
00:11:46,480 --> 00:11:50,279
Αλλά ακολούθησες τον Βίρος,
τον αποκαλείς αδερφό σου.
72
00:11:50,399 --> 00:11:52,919
Αλλά εσύ ξέχασες τον Ένιτος.
73
00:11:53,039 --> 00:11:55,039
Αυτός ήταν ο αδερφός σου.
74
00:11:58,000 --> 00:11:59,559
Κι εσύ είσαι η μητέρα μου.
75
00:12:02,279 --> 00:12:04,000
Ξέρεις πώς σε αποκαλούν;
76
00:12:05,200 --> 00:12:08,159
Γιο της λύκαινας, γιο της Ρούμια.
77
00:12:10,879 --> 00:12:13,639
Ο Βίρος κι εγώ θέλαμε
να κάνουμε νέα αρχή.
78
00:12:13,759 --> 00:12:16,279
Όλο το Λάτιουμ
έχει προσέξει τη Ρώμη.
79
00:12:16,840 --> 00:12:18,600
Και τώρα το ίδιο και η Κούρες.
80
00:12:18,720 --> 00:12:21,919
-Μας αιφνιδίασαν.
-Δεν με ενδιαφέρει τι έγινε.
81
00:12:24,320 --> 00:12:26,039
Απήγαγες τις γυναίκες τους...
82
00:12:26,159 --> 00:12:28,919
και αυτοί τις θέλουν πίσω.
83
00:12:29,679 --> 00:12:33,600
Ο Τίτους θα ανακαλέσει τον πόλεμο,
αν γυρίσω τις ιέρειες;
84
00:12:35,039 --> 00:12:38,600
Η ειρήνη που σύναψε ο πατέρας μου
με τους Σαβίνους είναι πολύτιμη.
85
00:12:39,960 --> 00:12:41,639
Αλλά εύθραυστη.
86
00:12:42,360 --> 00:12:44,200
Είναι η κληρονομιά σου.
87
00:12:45,840 --> 00:12:48,320
Η μόνη που σου έχει μείνει.
88
00:12:48,799 --> 00:12:51,399
Να το θυμάσαι αυτό,
όταν μιλήσεις στον Τίτους.
89
00:12:52,320 --> 00:12:54,720
Φρόντισε να καταλήξετε σε συμφωνία.
90
00:13:10,279 --> 00:13:11,600
Μπορείς να φύγεις.
91
00:13:16,879 --> 00:13:18,080
Παππού.
92
00:13:24,519 --> 00:13:25,720
Ένιτος.
93
00:13:26,480 --> 00:13:27,799
Εσύ είσαι;
94
00:13:31,519 --> 00:13:32,879
Ναι, εγώ είμαι.
95
00:13:35,480 --> 00:13:39,000
Φρόντισε τη μητέρα
και τον αδερφό σου.
96
00:13:39,960 --> 00:13:41,240
Σε χρειάζονται.
97
00:14:00,960 --> 00:14:02,320
Από πότε έχεις να φας;
98
00:14:06,000 --> 00:14:07,600
Από πότε έχεις να φας;
99
00:14:09,080 --> 00:14:13,480
Προτιμάμε να πεθάνουμε από πείνα
και από δίψα παρά από το χέρι σου.
100
00:14:18,279 --> 00:14:19,799
Μη με προκαλείς.
101
00:14:20,360 --> 00:14:23,559
Σας λυπηθήκαμε.
Δεν σου αρκεί αυτό;
102
00:14:23,720 --> 00:14:26,600
Μας χώρισες από τον θεό μας.
103
00:14:26,720 --> 00:14:29,600
Μας κρατάς απομονωμένες
παρά τη θέλησή μας σαν σκλάβες.
104
00:14:31,159 --> 00:14:33,519
Είστε φυλακισμένες, όχι σκλάβες.
105
00:14:34,200 --> 00:14:37,879
Και είστε ζωντανές.
Ενώ η Ντέφτρι είναι νεκρή.
106
00:14:38,440 --> 00:14:42,519
Είμαστε ζωντανές
μόνο για να διαπραγματευτείς.
107
00:14:44,600 --> 00:14:48,720
Αλλά όταν δεν θα σου είμαστε
χρήσιμες, θα μας σκοτώσεις.
108
00:14:49,799 --> 00:14:52,159
Ή ίσως θα μας κάνεις
κάτι χειρότερο.
109
00:14:52,279 --> 00:14:53,879
Η Ρώμη είναι αλλιώς.
110
00:14:54,200 --> 00:14:55,879
Πάντα έτσι ήταν.
111
00:14:56,480 --> 00:14:58,840
Μόνο το αίμα ξεπλένει το αίμα.
112
00:14:59,040 --> 00:15:04,040
Ανέβηκε από τον Μοκα!
113
00:15:07,200 --> 00:15:09,320
Κανείς δεν θα σας πειράξει.
114
00:15:11,120 --> 00:15:13,159
Είστε σαν καλεσμένες.
115
00:15:18,759 --> 00:15:21,440
-Δεν σε πιστεύω.
-Σου δίνω τον λόγο μου.
116
00:15:22,960 --> 00:15:24,679
Είναι ο λόγος ενός βασιλιά;
117
00:15:25,840 --> 00:15:27,000
Ναι.
118
00:15:27,679 --> 00:15:29,120
Σας το υπόσχομαι.
119
00:15:29,639 --> 00:15:32,919
Απόδειξέ το. Οι καλεσμένοι
μπορούν να προσεύχονται.
120
00:15:35,240 --> 00:15:36,600
Τι θέλετε;
121
00:15:38,519 --> 00:15:41,240
Μια κατσίκα, αλικάμπο
και ρίζες δορίκνιου...
122
00:15:41,360 --> 00:15:43,720
ένα θυσιαστήριο τρίποδο, κρασί.
123
00:15:44,360 --> 00:15:46,600
Τότε θα ξέρω
ότι ο λόγος σου έχει αξία.
124
00:15:48,399 --> 00:15:51,279
Βίρος, οι Λατίνοι βασιλιάδες
είναι εδώ.
125
00:15:54,200 --> 00:15:55,519
Φάτε...
126
00:15:56,080 --> 00:15:58,200
και θα σας δώσω ό,τι ζητήσατε.
127
00:17:00,360 --> 00:17:03,159
Αποδεχτήκαμε
την πρόσκλησή σου, Βίρος.
128
00:17:06,480 --> 00:17:08,920
Αλλά τόσο εσύ
όσο και ο Γιέμος ξέρουν...
129
00:17:09,039 --> 00:17:11,720
ότι δεν θα βοηθήσει
ο πόλεμος με τους Σαβίνους.
130
00:17:13,359 --> 00:17:15,440
Η ειρήνη κρέμεται από τον Τίτους.
131
00:17:15,880 --> 00:17:17,559
Θα πρέπει να αμυνθούμε.
132
00:17:17,920 --> 00:17:19,960
Γι' αυτό ζητάμε τη βοήθειά σας.
133
00:17:20,599 --> 00:17:22,680
Φύγαμε από τη Συμμαχία...
134
00:17:22,920 --> 00:17:25,039
για να μην έχουμε σχέση
με τη θεά σας.
135
00:17:25,480 --> 00:17:27,960
Γιατί να σας βοηθήσουμε τώρα;
136
00:17:30,480 --> 00:17:33,279
Όντως, η Συμμαχία
των Τριάντα δεν υπάρχει πια.
137
00:17:34,039 --> 00:17:36,119
Ο Τίτους το γνωρίζει αυτό.
138
00:17:37,039 --> 00:17:39,359
Οι πόλεις μας
είναι κοντά στους Σαβίνους.
139
00:17:40,000 --> 00:17:41,640
Χώρια είμαστε αδύναμοι.
140
00:17:42,039 --> 00:17:44,599
Μόνο μαζί θα προστατέψουμε
τους λαούς μας.
141
00:17:46,880 --> 00:17:50,240
Η Ρώμη μάς χώρισε
και τώρα θέλεις να μας διατάζεις;
142
00:17:50,480 --> 00:17:53,599
-Δεν θέλουμε να σας κυβερνάμε.
-Πού είναι ο Γιέμος;
143
00:17:54,400 --> 00:17:56,440
Γιατί να μιλήσουμε μαζί σου;
144
00:17:56,680 --> 00:17:59,079
Ο Βίρος είναι βασιλιάς
όπως και ο Γιέμος.
145
00:18:01,559 --> 00:18:03,799
Ξέρω ότι επέλεξαν εσένα ως βασιλιά.
146
00:18:05,240 --> 00:18:08,400
Αλλά έχεις το αίμα
ενός σκλάβου στις φλέβες σου.
147
00:18:10,839 --> 00:18:12,519
Έχεις δίκιο, Άτις.
148
00:18:12,960 --> 00:18:14,920
Ξέρω πώς είναι να 'σαι σκλάβος...
149
00:18:15,160 --> 00:18:17,480
και προσεύχομαι
να μην το μάθεις ποτέ.
150
00:18:18,119 --> 00:18:20,279
Αλλά η Ρώμη
είναι η πρώτη στάση.
151
00:18:21,160 --> 00:18:23,599
Θα ακολουθήσει
το Νομέντουμ, το Γκάμπι...
152
00:18:24,559 --> 00:18:26,599
το Τίβολι και το Σάτρικουμ.
153
00:18:27,039 --> 00:18:28,799
Ο πόλεμος μας επηρεάζει όλους.
154
00:18:31,839 --> 00:18:34,440
Μου είπαν
ότι είσαι καλός στα λόγια.
155
00:18:37,200 --> 00:18:39,240
Αλλά πώς να σε εμπιστευτούμε;
156
00:18:40,079 --> 00:18:42,079
Αν δεν εμπιστεύεσαι τα λόγια μου...
157
00:18:42,559 --> 00:18:44,359
πίστεψε το αίμα του Γιέμος.
158
00:18:45,559 --> 00:18:47,160
Ελάτε μαζί μας...
159
00:18:47,799 --> 00:18:49,799
και οι χώρες μας
θα μείνουν ελεύθερες.
160
00:20:27,079 --> 00:20:28,640
Γιατί ήρθες;
161
00:20:31,160 --> 00:20:33,519
Ο Γιέμος θα δει
τον βασιλιά των Σαβίνων.
162
00:20:36,359 --> 00:20:37,839
Θα ξεσπάσει πόλεμος;
163
00:20:38,440 --> 00:20:39,680
Δεν ξέρω.
164
00:20:41,200 --> 00:20:43,440
Αλλά αν πρέπει να πολεμήσουμε...
165
00:20:44,839 --> 00:20:47,200
η θέση σου είναι μαζί μας.
166
00:20:52,480 --> 00:20:54,200
Πόσο καιρό δεν κοιμάσαι;
167
00:20:56,279 --> 00:20:58,440
Οι θεοί με βασανίζουν
στον ύπνο μου.
168
00:21:01,279 --> 00:21:03,599
Ήξερες ότι ο Άρης
δεν προσφέρει γαλήνη.
169
00:21:05,240 --> 00:21:08,640
Απέδωσες δικαιοσύνη
και αυτό πρέπει να σου αρκεί.
170
00:21:09,559 --> 00:21:12,519
Δεν μπορεί να αρκεί
να σκοτώσεις τον πατέρα σου.
171
00:21:13,839 --> 00:21:16,759
Παίρνεις πάντα εκδίκηση
για το αίμα των αθώων.
172
00:21:21,079 --> 00:21:24,279
Υπάρχει κάτι στην καρδιά σου
που δεν μπορώ να δω.
173
00:21:26,559 --> 00:21:28,119
Μια αλήθεια που κρύβεις...
174
00:21:29,119 --> 00:21:30,839
και που σε σκοτώνει.
175
00:21:32,400 --> 00:21:33,759
Δεν κρύβω τίποτα.
176
00:21:38,039 --> 00:21:39,359
Πες το ξανά.
177
00:21:43,359 --> 00:21:44,759
Δεν με εμπιστεύεσαι.
178
00:21:50,200 --> 00:21:53,200
-Άτους.
-Δεν θα πολεμήσω δίπλα σου.
179
00:21:54,319 --> 00:21:57,039
Δεν πολεμάω με όσους
δεν δείχνουν την καρδιά τους.
180
00:21:57,239 --> 00:22:12,239
"Uploaded by Moca"
HD TVSeries
181
00:22:13,000 --> 00:22:14,640
Έχουν τους λόγους τους.
182
00:22:16,839 --> 00:22:18,119
Για εκείνους...
183
00:22:20,359 --> 00:22:22,440
η Ρώμη πήρε τη θέση της Βέλια.
184
00:22:25,880 --> 00:22:27,039
Μας φοβούνται.
185
00:22:28,599 --> 00:22:29,599
Αυτό είναι όλο.
186
00:22:30,920 --> 00:22:32,200
Αλλά σε εμπιστεύονται.
187
00:22:33,759 --> 00:22:35,160
Ο Άτις σε εμπιστεύεται.
188
00:22:35,519 --> 00:22:37,480
Μίλησέ τους, πείσ' τους.
189
00:22:38,240 --> 00:22:40,400
-Δεν μπορώ, Βίρος.
-Μπορείς.
190
00:22:44,039 --> 00:22:46,559
Μια μέρα η φωνή μου
θα φέρει το βάρος όσων λέω.
191
00:22:48,160 --> 00:22:49,799
Αλλά όχι ακόμα.
192
00:22:53,400 --> 00:22:54,920
Τι θέλεις να κάνω;
193
00:22:57,519 --> 00:22:59,359
Πες στους βασιλιάδες ό,τι θέλουν.
194
00:23:01,920 --> 00:23:04,400
Διαβεβαίωσέ τους
πως αν μας βοηθήσετε...
195
00:23:05,160 --> 00:23:08,000
η Ρώμη θα χρωστάει
σε όλες τις πόλεις σας.
196
00:23:08,279 --> 00:23:10,599
Θα έχουν ό,τι θέλουν από εμάς.
197
00:23:11,359 --> 00:23:13,200
Δείξε ότι είσαι εχθρός μου.
198
00:23:13,839 --> 00:23:16,920
Κάνε ότι με χρησιμοποιείς
και δεν θα το καταλάβουν.
199
00:23:17,960 --> 00:23:21,119
-Δεν νομίζω ότι μπορώ.
-Όλοι μπορούμε να πούμε ψέματα.
200
00:23:22,079 --> 00:23:23,680
Ειδικά οι βασιλιάδες.
201
00:23:24,920 --> 00:23:26,759
Πες ψέματα για εμένα, Λάουσους.
202
00:23:27,519 --> 00:23:29,440
Πείσ' τους να πολεμήσουν.
203
00:24:19,279 --> 00:24:22,519
Πατέρα των πατεράδων, μίλα μας.
204
00:24:26,519 --> 00:24:28,759
Κατάλαβε την κόρη σου...
205
00:24:29,000 --> 00:24:32,160
και δείξε μας το μέλλον
που αποφάσισες.
206
00:25:17,039 --> 00:25:18,599
Ερσίλα, τι βλέπεις;
207
00:26:14,000 --> 00:26:16,079
Ξέρετε τα αιτήματά μας.
208
00:26:16,720 --> 00:26:19,559
Ο βασιλιάς Τίτους
θέλει ό,τι του ανήκει.
209
00:26:20,319 --> 00:26:21,920
Σκοτώσατε μια δικιά μας...
210
00:26:22,960 --> 00:26:24,480
και δεν έρχεται πίσω.
211
00:26:25,279 --> 00:26:26,960
Και τι θέλετε;
212
00:26:29,000 --> 00:26:30,559
Ο βασιλιάς σας δεν μιλάει;
213
00:26:31,000 --> 00:26:33,519
Δεν ήρθα εδώ για να διαπραγματευτώ.
214
00:26:37,759 --> 00:26:39,640
Άλλο είπε η μητέρα μου.
215
00:26:41,279 --> 00:26:43,000
Ήμουν ξεκάθαρος.
216
00:26:44,640 --> 00:26:48,440
Θέλω τις ιέρειές μου.
217
00:26:49,640 --> 00:26:51,079
Θα τις έχεις.
218
00:26:53,640 --> 00:26:55,319
Αλλά πρώτα θέλω κάτι.
219
00:26:58,880 --> 00:27:00,319
Τι θέλεις;
220
00:27:01,200 --> 00:27:02,799
Μια ένδειξη σεβασμού.
221
00:27:03,799 --> 00:27:05,240
Ως ίσοι.
222
00:27:07,279 --> 00:27:10,079
Εμείς οι δύο δεν είμαστε ίσοι.
223
00:27:10,640 --> 00:27:12,880
Θέλω να μας ζητήσεις συγγνώμη.
224
00:27:15,480 --> 00:27:17,279
-Συγγνώμη;
-Γιέμος, δεν...
225
00:27:17,400 --> 00:27:21,039
Που μας εξαπάτησες,
που πρόσβαλες τη Ρώμη...
226
00:27:21,160 --> 00:27:24,599
και που λέρωσες τον θεσμό
της φιλοξενίας σκοτώνοντάς μας.
227
00:27:26,200 --> 00:27:29,119
Ένας θεός δεν ζητάει συγγνώμη.
228
00:27:31,440 --> 00:27:33,319
Δεν βλέπω κανέναν θεό μπροστά μου.
229
00:27:39,680 --> 00:27:41,559
Ξέρεις τι σημαίνει αυτό;
230
00:27:44,000 --> 00:27:45,400
Είμαστε έτοιμοι.
231
00:28:08,640 --> 00:28:09,759
Τους προσέβαλες.
232
00:28:09,880 --> 00:28:11,920
Δεν έχει αξία να ζεις υποταγμένος.
233
00:28:12,039 --> 00:28:14,720
Η Άλμπα δεν θα σε ακολουθήσει
στον πόλεμο.
234
00:28:15,039 --> 00:28:18,920
Ο Βίρος μάζεψε τους βασιλιάδες,
θα πολεμήσουμε χωρίς εσένα.
235
00:28:19,039 --> 00:28:21,960
Η δόξα του βασιλιά δεν αξίζει
τις ζωές των ανθρώπων.
236
00:28:22,079 --> 00:28:24,920
-Δεν με ενδιαφέρει η δόξα.
-Τι θέλεις τότε;
237
00:28:26,599 --> 00:28:29,279
-Ελευθερία.
-Οι θεοί είναι ελεύθεροι.
238
00:28:29,759 --> 00:28:31,960
-Όχι οι θνητοί.
-Ούτε οι βασιλιάδες;
239
00:28:32,079 --> 00:28:35,640
-Ο Ένιτος δεν θα το επέλεγε.
-Αυτός είναι νεκρός.
240
00:28:41,000 --> 00:28:43,599
Ο αδερφός σου
ήταν γεννημένος βασιλιάς.
241
00:28:44,119 --> 00:28:46,400
Δεν θα με άφηνε ποτέ μόνη.
242
00:28:51,640 --> 00:28:52,640
Γιε μου.
243
00:28:55,279 --> 00:28:57,359
Κάποτε ήσουν μητέρα μου.
244
00:28:58,680 --> 00:29:00,319
Τώρα είμαι γιος της Ρούμια.
245
00:29:21,319 --> 00:29:22,799
Οι βασιλιάδες αποφάσισαν.
246
00:29:27,279 --> 00:29:28,920
Δεν θα σε εγκαταλείψουμε.
247
00:29:32,119 --> 00:29:33,799
Το ήξερα ότι θα τα κατάφερνες.
248
00:29:36,319 --> 00:29:38,400
-Ας πιούμε σ' αυτό.
-Αφήστε με!
249
00:29:41,799 --> 00:29:45,359
-Αφήστε με.
-Ήθελες να μας τις κρύψεις, Βίρος;
250
00:29:48,079 --> 00:29:49,440
Γονάτισε, σκλάβε.
251
00:29:52,200 --> 00:29:53,400
Βρόμα.
252
00:29:54,119 --> 00:29:55,279
Σταμάτα.
253
00:29:56,839 --> 00:29:58,680
Να θυμάσαι
ότι είσαι καλεσμένος μου.
254
00:29:58,880 --> 00:30:00,880
Το ίδιο κι αυτές οι γυναίκες.
255
00:30:04,039 --> 00:30:05,440
Μέτρα τους, Βίρος.
256
00:30:07,240 --> 00:30:08,920
Πέντε αυτές και πέντε εμείς.
257
00:30:12,119 --> 00:30:14,920
Όπως οι πέντε πόλεις
της νέας συμμαχίας.
258
00:30:15,640 --> 00:30:17,359
Οι θεοί μάς μιλάνε.
259
00:30:17,799 --> 00:30:19,720
Απλώς θα μοιραστείς μαζί μας...
260
00:30:19,839 --> 00:30:22,359
τα πρώτα λάφυρα
του πολέμου με την Κούρες.
261
00:30:24,680 --> 00:30:26,240
Τις χρειαζόμαστε.
262
00:30:26,519 --> 00:30:28,799
Μη διαπραγματεύεσαι άλλο.
263
00:30:30,720 --> 00:30:32,400
Θα πολεμήσουμε με τη Ρώμη.
264
00:30:32,519 --> 00:30:35,200
Ο Άτις έχει δίκιο, Βίρος.
265
00:30:35,559 --> 00:30:37,920
Άφησε σ' εμάς αυτές τις γυναίκες...
266
00:30:38,039 --> 00:30:40,799
και η συμμαχία μας
θα επικυρωθεί ενώπιον των θεών.
267
00:30:42,880 --> 00:30:45,440
-Αυτή είναι δική σου, Οράτιους.
-Σταματήστε.
268
00:30:46,319 --> 00:30:49,039
Ο Βίρος είναι αυτός
που θα διαλέξει πρώτος.
269
00:30:51,839 --> 00:30:53,640
Διάλεξε το λάφυρό σου...
270
00:30:54,480 --> 00:30:56,759
και άφησέ μας
να διαλέξουμε τα δικά μας.
271
00:30:57,920 --> 00:31:00,359
Απόδειξε ότι είσαι δικός μας.
272
00:31:16,559 --> 00:31:17,559
Όχι;
273
00:31:36,799 --> 00:31:37,880
Θέλεις αυτή;
274
00:31:55,039 --> 00:31:57,160
Ξέρω πόσο αξίζει
ο λόγος ενός βασιλιά.
275
00:32:01,079 --> 00:32:02,279
Δεν μπορώ.
276
00:32:03,079 --> 00:32:05,640
Ορκίστηκα
ότι κανείς δεν θα τις πειράξει.
277
00:32:05,799 --> 00:32:08,079
Μόνο σε εμάς να είσαι αφοσιωμένος.
278
00:32:09,240 --> 00:32:10,799
Δεν ζητάς αφοσίωση.
279
00:32:11,759 --> 00:32:13,160
Αλλά υπακοή.
280
00:32:15,279 --> 00:32:17,000
Αν δεν τη θέλεις, θα την πάρω.
281
00:32:18,839 --> 00:32:21,440
Έχω εξημερώσει
πιο άγρια θηρία από αυτή.
282
00:32:21,920 --> 00:32:23,599
Βίρος. Βίρος.
283
00:32:25,400 --> 00:32:27,160
Ο Λάουσους είχε άδικο.
284
00:32:27,680 --> 00:32:29,599
Το ήξερα ότι δεν θα γονάτιζες.
285
00:32:30,200 --> 00:32:31,400
Φύγε.
286
00:32:33,799 --> 00:32:35,960
Οι άνθρωποι και οι λύκοι τελείωσαν.
287
00:32:38,160 --> 00:32:41,039
Και οι βασιλιάδες με τους σκλάβους.
288
00:32:52,559 --> 00:32:54,079
Λυπάμαι, Βίρος.
289
00:32:57,599 --> 00:33:00,000
Θα προσευχηθώ στους θεούς
να σας λυπηθούν.
290
00:33:40,640 --> 00:33:43,599
Όταν ήμουν μικρός, ήθελα
να κάνω ό,τι έκανε ο Ένιτος.
291
00:33:46,799 --> 00:33:49,160
Αν σκαρφάλωνε σε βράχο,
το έκανα κι εγώ.
292
00:33:52,079 --> 00:33:53,640
Ήταν πιο ευκίνητος.
293
00:33:54,519 --> 00:33:57,039
Αλλά ακόμα κι αν έπεφτα,
τον ακολουθούσα.
294
00:34:00,400 --> 00:34:02,599
Ήταν σίγουρος για τον εαυτό του.
295
00:34:05,920 --> 00:34:07,680
Δεν είχε αμφιβολίες.
296
00:34:08,800 --> 00:34:10,559
Έκανες το σωστό.
297
00:34:12,840 --> 00:34:15,159
Όλη η Ρώμη πιστεύει σ' εσένα.
298
00:34:16,960 --> 00:34:18,440
Όπως κι εγώ.
299
00:34:20,740 --> 00:34:46,740
"Uploaded by Moca"
HD TVSeries
300
00:35:02,880 --> 00:35:04,280
Δεν είμαι όπως νομίζεις.
301
00:35:06,199 --> 00:35:08,760
Πίστευα ότι το φορτίο
ήταν μόνο δικό μου.
302
00:35:10,360 --> 00:35:12,000
Αλλά σου αξίζει η αλήθεια.
303
00:35:15,960 --> 00:35:16,960
Η αλήθεια;
304
00:35:21,079 --> 00:35:22,880
Προσπάθησα να ξεχάσω.
305
00:35:24,079 --> 00:35:27,760
Αλλά οι θεοί δεν ξεχνάνε
τις αμαρτίες των θνητών.
306
00:35:30,440 --> 00:35:33,159
Και κάθε βράδυ
μου θυμίζουν τις δικές μου.
307
00:35:38,239 --> 00:35:39,679
Σου είπα ψέματα.
308
00:35:43,880 --> 00:35:45,639
Τότε στην Άλμπα...
309
00:35:46,880 --> 00:35:49,000
ύψωσα το σπαθί στον πατέρα μου...
310
00:35:50,760 --> 00:35:53,159
αλλά όταν κοίταξα στα μάτια του...
311
00:35:55,559 --> 00:35:56,960
Τι θέλεις να πεις;
312
00:35:57,679 --> 00:35:58,760
Δεν τον σκότωσα.
313
00:36:00,599 --> 00:36:02,000
Δεν πήρα εκδίκηση.
314
00:36:03,159 --> 00:36:04,440
Δεν είναι αλήθεια.
315
00:36:05,599 --> 00:36:07,039
Είμαι ασυγχώρητη.
316
00:36:34,840 --> 00:36:38,519
Γιατί ήθελες να μιλήσεις σ' εμένα;
Φοβάσαι τον Τίτους;
317
00:36:43,800 --> 00:36:45,440
Ο Τίτους είναι μικρός.
318
00:36:46,679 --> 00:36:48,079
Όπως και ο Γιέμος.
319
00:36:49,039 --> 00:36:52,079
Πιστεύει ότι μπορεί να αλλάξει
ό,τι δεν αλλάζει.
320
00:36:53,880 --> 00:36:57,239
Ίσως το καταλάβει
όταν ρίξουμε τα τείχη της Ρώμης.
321
00:36:59,639 --> 00:37:01,840
Ο βασιλιάς σου σε ακούει.
322
00:37:03,400 --> 00:37:05,880
Μόνο εσύ μπορείς να τον πείσεις.
323
00:37:11,039 --> 00:37:13,360
Τι θέλεις αντί για τις ιέρειες;
324
00:37:14,280 --> 00:37:16,920
Χρυσό, ζώα, σιτάρι;
325
00:37:17,119 --> 00:37:20,039
Στο όνομα της συνθήκης
που σας δένει με την Άλμπα...
326
00:37:20,639 --> 00:37:22,880
θα σας δώσω ό,τι μου ζητήσετε.
327
00:37:24,400 --> 00:37:27,159
Άφησέ με
να πληρώσω για τον γιο μου.
328
00:37:27,880 --> 00:37:29,280
Σε εκλιπαρώ.
329
00:37:29,880 --> 00:37:31,760
Δείξε έλεος σε μια μητέρα.
330
00:37:37,960 --> 00:37:39,519
Θα μιλήσω στον Τίτους.
331
00:37:41,119 --> 00:37:43,239
Αύριο θα έχεις την απάντησή σου.
332
00:38:16,559 --> 00:38:17,880
Μίλησες με τη Σίλβια;
333
00:38:19,199 --> 00:38:21,199
Η μητέρα μου
είναι σαν την πόλη της.
334
00:38:22,119 --> 00:38:24,000
Είναι σκλάβα της μνήμης.
335
00:38:24,679 --> 00:38:27,519
-Η ειρήνη είναι ακόμα εφικτή;
-Ποτέ δεν ήταν.
336
00:38:29,800 --> 00:38:31,079
Μην ανησυχείς.
337
00:38:31,480 --> 00:38:33,480
Με τους άλλους θα τα καταφέρουμε.
338
00:38:36,159 --> 00:38:37,400
Έφυγαν.
339
00:38:38,119 --> 00:38:40,079
Κανείς δεν θα μας βοηθήσει.
340
00:38:44,199 --> 00:38:46,000
Ήθελαν να μας ταπεινώσουν.
341
00:38:46,800 --> 00:38:48,119
Δεν τους χρειαζόμαστε.
342
00:38:53,000 --> 00:38:54,119
Είμαστε μόνοι.
343
00:38:55,119 --> 00:38:56,880
Τότε, θα νικήσουμε μόνοι.
344
00:39:11,199 --> 00:39:15,000
Είναι μια απεγνωσμένη μητέρα
που προσπαθεί να σώσει τον γιο της.
345
00:39:20,440 --> 00:39:22,000
Σου μίλησε για εμένα;
346
00:39:24,159 --> 00:39:25,559
Τι είπε;
347
00:39:28,679 --> 00:39:30,239
Υποκλίθηκε στην εξουσία σου.
348
00:39:30,880 --> 00:39:33,039
Θα κάνει τα πάντα
να σε ικανοποιήσει.
349
00:39:35,639 --> 00:39:36,679
Κι εσύ;
350
00:39:39,480 --> 00:39:40,800
Τι πιστεύεις;
351
00:39:43,320 --> 00:39:44,639
Αν το πεις...
352
00:39:45,960 --> 00:39:49,840
θα αποφύγουμε τον πόλεμο.
Δεν είναι αργά για να κάνουμε πίσω.
353
00:39:52,599 --> 00:39:54,639
Τι είπε και σε έπεισε;
354
00:39:54,760 --> 00:39:57,239
-Τίποτα.
-Είδα τα μάτια αυτής της γυναίκας.
355
00:39:58,159 --> 00:40:00,599
Τα λόγια της είναι δηλητήριο.
356
00:40:01,199 --> 00:40:02,639
Έτσι σε εξαπάτησε.
357
00:40:04,679 --> 00:40:07,320
Θέλω μόνο ό,τι θέλεις κι εσύ.
358
00:40:10,440 --> 00:40:11,840
Τι προστάζεις;
359
00:41:13,079 --> 00:41:15,400
Αρχόντισσά μου,
πρέπει να μείνετε μέσα.
360
00:41:15,960 --> 00:41:18,000
Οι Σαβίνοι πλησιάζουν τις πύλες.
361
00:41:19,119 --> 00:41:20,719
Υπερασπιστείτε την Άλμπα.
362
00:41:40,079 --> 00:41:42,719
Δεν ζήτησες τη συγχώρεσή μου,
δεν θα σου τη δώσω.
363
00:41:45,199 --> 00:41:46,840
Θα 'πρεπε να με μισείς.
364
00:41:50,119 --> 00:41:51,559
Δεν μπορώ.
365
00:41:54,320 --> 00:41:57,360
Ίσως εσύ μπορείς
να ξεχάσεις το παρελθόν.
366
00:41:58,920 --> 00:42:02,400
-Επειδή δεν έχεις αμαρτίες.
-Δεν σου ζητάω να ξεχάσεις.
367
00:42:04,360 --> 00:42:06,119
Αλλά να σκεφτείς μια νέα ζωή.
368
00:42:07,639 --> 00:42:09,000
Μια ζωή...
369
00:42:09,960 --> 00:42:11,519
χωρίς την Άλμπα.
370
00:42:20,679 --> 00:42:21,920
Γιέμος.
371
00:42:48,719 --> 00:42:49,719
Ντέφτρι.
372
00:42:50,679 --> 00:42:51,760
Αδερφή.
373
00:42:52,880 --> 00:42:54,079
Πολεμίστρια.
374
00:42:55,840 --> 00:42:58,360
Δέξου τα δάκρυά μου
κι αυτή την προσφορά.
375
00:43:00,039 --> 00:43:01,679
Για να σε προστατεύουν...
376
00:43:02,840 --> 00:43:04,239
μακριά από εμένα.
377
00:44:40,679 --> 00:44:41,840
Πατέρα.
378
00:44:45,840 --> 00:44:49,079
-Βοήθεια!
-Δεν μπορείς να κάνεις τίποτα.
379
00:44:50,800 --> 00:44:52,280
Σώσε τον εαυτό σου.
380
00:44:59,639 --> 00:45:00,639
Βοήθεια.
381
00:45:13,199 --> 00:45:14,480
Ποιος είσαι;
382
00:45:17,639 --> 00:45:19,960
Δεν έχει σημασία ποιος είμαι.
383
00:45:21,000 --> 00:45:22,360
Αμούλιους.
384
00:45:23,360 --> 00:45:25,280
Γύρισες από το βασίλειο των νεκρών.
385
00:45:28,599 --> 00:45:30,079
Ήρθες για εμένα.
386
00:45:30,280 --> 00:45:32,639
Ήρθα για εσένα, αδερφέ μου.