0 00:00:00,000 --> 00:00:02,500 Downloaded @ subs4series.com 1 00:01:03,240 --> 00:01:05,040 Ποια είναι αυτή η γυναίκα; 2 00:01:05,400 --> 00:01:07,480 Με λένε Σίλβια, κόρη του Νούμιτορ. 3 00:01:08,200 --> 00:01:11,359 Ήρθαμε για να μιλήσουμε με τον πατέρα σας, τον βασιλιά. 4 00:01:11,599 --> 00:01:15,599 Ο βασιλιάς της Άλμπα ταξιδεύει. Όσο λείπει, μιλάω εκ μέρους του. 5 00:01:18,040 --> 00:01:20,359 Γιατί ήρθατε στην Άλμπα με όπλα; 6 00:01:42,480 --> 00:01:44,519 Δεν μοιάζεις με τον γιο σου. 7 00:01:46,799 --> 00:01:48,640 Συνάντησες τον Γιέμος; 8 00:01:56,040 --> 00:01:58,640 Γνωρίσαμε τους δυο βασιλιάδες της Ρώμης. 9 00:01:59,040 --> 00:02:00,879 Τους προσφέραμε ειρήνη. 10 00:02:01,200 --> 00:02:04,120 Αλλά απήγαγαν τις ιέρειές μας. 11 00:02:04,760 --> 00:02:07,200 Ο Γιέμος δεν θα το έκανε αυτό χωρίς λόγο. 12 00:02:07,319 --> 00:02:09,879 Ο λόγος είναι το θράσος του. 13 00:02:10,639 --> 00:02:12,319 Θα πάρει το μάθημά του. 14 00:02:13,000 --> 00:02:15,159 Άφησέ μας να διασχίσουμε τα σύνορα... 15 00:02:15,280 --> 00:02:17,400 και η Άλμπα δεν θα πάθει τίποτα. 16 00:04:36,879 --> 00:04:38,279 Βγείτε έξω. 17 00:04:40,720 --> 00:04:44,040 Πού μας πηγαίνετε; 18 00:04:45,439 --> 00:04:49,160 Θα γνωρίσετε τον πόνο που προκάλεσε ο λαός σας. 19 00:05:02,720 --> 00:05:04,600 Αρχαία μητέρα... 20 00:05:06,240 --> 00:05:08,160 κυρά των λύκων... 21 00:05:09,600 --> 00:05:12,279 οδήγησε τα βήματα της Ντέφτρι... 22 00:05:12,399 --> 00:05:14,319 μέσα από τους βάλτους των νεκρών. 23 00:05:16,480 --> 00:05:19,040 Αρχαία μητέρα... 24 00:05:19,439 --> 00:05:22,040 κυρά των λύκων... 25 00:05:22,439 --> 00:05:25,160 οδήγησε τα βήματα της Ντέφτρι... 26 00:05:25,279 --> 00:05:27,720 μέσα από τους βάλτους των νεκρών. 27 00:05:28,199 --> 00:05:31,279 Δέξου τις προσφορές... 28 00:05:31,399 --> 00:05:35,160 και τους θρήνους των αδερφών της. 29 00:05:36,160 --> 00:05:38,199 Προστάτεψε την πόλη σου. 30 00:06:05,720 --> 00:06:07,160 Προστάτεψε την πόλη σου. 31 00:06:42,279 --> 00:06:44,360 Εσύ σκότωσες την Ντέφτρι. 32 00:06:46,439 --> 00:06:48,879 Ο θεός Σάνκους την επέλεξε. 33 00:06:50,800 --> 00:06:53,480 Είναι τιμή, αυτό δεν έχεις καταλάβει. 34 00:06:53,639 --> 00:06:55,920 Αν τις σκοτώσουμε, θα ξεσπάσει πόλεμος. 35 00:07:08,199 --> 00:07:10,800 Αν είναι θέλημα της θεάς, θα εκδικηθούμε. 36 00:07:14,360 --> 00:07:15,920 Πρέπει να μείνουν ζωντανές. 37 00:07:35,879 --> 00:07:37,120 Κάνε μου επίθεση. 38 00:07:52,279 --> 00:07:53,480 Μη φεύγεις! 39 00:08:13,240 --> 00:08:14,519 Η επόμενη; 40 00:08:16,240 --> 00:08:17,560 Η επόμενη; 41 00:08:27,240 --> 00:08:29,000 Έλαβα μήνυμα απ' την Άλμπα. 42 00:08:29,920 --> 00:08:32,480 Ο Τίτους ζητάει άδεια να περάσει τα σύνορα. 43 00:08:33,840 --> 00:08:37,759 Η μητέρα μου κέρδισε χρόνο. Θέλει να διαπραγματευτώ ειρήνη. 44 00:08:38,480 --> 00:08:41,080 Μετά απ' ό,τι έκαναν, πιστεύεις στην ειρήνη; 45 00:08:44,399 --> 00:08:45,759 Δεν ξέρω. 46 00:08:46,679 --> 00:08:50,360 Θα ετοιμαστούμε για πόλεμο. Ο Λάουσους έφυγε από το Γκάμπι. 47 00:08:51,000 --> 00:08:52,840 Θα ακολουθήσουν κι άλλοι. 48 00:08:54,120 --> 00:08:56,080 Αν ο Τίτους θέλει πόλεμο... 49 00:08:56,480 --> 00:08:58,200 δεν θα 'μαστε διαιρεμένοι. 50 00:08:58,600 --> 00:09:00,159 Ετοίμασε τον στρατό. 51 00:09:00,639 --> 00:09:02,279 Σύντομα θα φύγουμε. 52 00:09:06,240 --> 00:09:07,960 Η Άλμπα ήταν πατρίδα μας. 53 00:09:09,399 --> 00:09:10,919 Θέλεις να τη δεις ξανά; 54 00:09:12,720 --> 00:09:14,840 Τίποτα πια δεν με δένει με την Άλμπα. 55 00:09:17,919 --> 00:09:20,399 Θα πάω προσφορές στον τάφο του Ένιτος. 56 00:09:21,440 --> 00:09:22,799 Έλα μαζί μου. 57 00:09:23,600 --> 00:09:25,120 Θα προσευχηθούμε μαζί. 58 00:09:26,920 --> 00:09:47,920 "Uploaded by Moca" HD TVSeries 59 00:10:30,200 --> 00:10:31,600 Καλώς ήρθες. 60 00:10:43,480 --> 00:10:44,960 Ακόμα δεν με συγχώρεσες; 61 00:10:47,399 --> 00:10:49,080 Χαίρομαι που είσαι εδώ. 62 00:10:53,519 --> 00:10:54,879 Ο Νούμιτορ; 63 00:11:15,240 --> 00:11:17,159 Ο πόνος διέλυσε το μυαλό του. 64 00:11:18,039 --> 00:11:21,840 Αφότου οι Τριάντα διέλυσαν τη Συμμαχία, δεν με αναγνωρίζει. 65 00:11:21,960 --> 00:11:24,000 Δεν ήθελα να διαλυθεί η Συμμαχία. 66 00:11:24,480 --> 00:11:28,000 Κανείς δεν το ήθελε, αλλά έγινε και δεν το εμπόδισα. 67 00:11:28,120 --> 00:11:32,320 Σ' άφησα να αφιερώσεις τη Βέλια σε μια ξένη θεά. 68 00:11:32,639 --> 00:11:35,279 Σε υπερασπίστηκα ενώπιον των Τριάντα. 69 00:11:35,399 --> 00:11:38,120 Τι άλλο μπορούσα να περιμένω από αυτούς; 70 00:11:41,399 --> 00:11:43,679 Ήθελα να δω εσένα βασιλιά της Άλμπα. 71 00:11:46,480 --> 00:11:50,279 Αλλά ακολούθησες τον Βίρος, τον αποκαλείς αδερφό σου. 72 00:11:50,399 --> 00:11:52,919 Αλλά εσύ ξέχασες τον Ένιτος. 73 00:11:53,039 --> 00:11:55,039 Αυτός ήταν ο αδερφός σου. 74 00:11:58,000 --> 00:11:59,559 Κι εσύ είσαι η μητέρα μου. 75 00:12:02,279 --> 00:12:04,000 Ξέρεις πώς σε αποκαλούν; 76 00:12:05,200 --> 00:12:08,159 Γιο της λύκαινας, γιο της Ρούμια. 77 00:12:10,879 --> 00:12:13,639 Ο Βίρος κι εγώ θέλαμε να κάνουμε νέα αρχή. 78 00:12:13,759 --> 00:12:16,279 Όλο το Λάτιουμ έχει προσέξει τη Ρώμη. 79 00:12:16,840 --> 00:12:18,600 Και τώρα το ίδιο και η Κούρες. 80 00:12:18,720 --> 00:12:21,919 -Μας αιφνιδίασαν. -Δεν με ενδιαφέρει τι έγινε. 81 00:12:24,320 --> 00:12:26,039 Απήγαγες τις γυναίκες τους... 82 00:12:26,159 --> 00:12:28,919 και αυτοί τις θέλουν πίσω. 83 00:12:29,679 --> 00:12:33,600 Ο Τίτους θα ανακαλέσει τον πόλεμο, αν γυρίσω τις ιέρειες; 84 00:12:35,039 --> 00:12:38,600 Η ειρήνη που σύναψε ο πατέρας μου με τους Σαβίνους είναι πολύτιμη. 85 00:12:39,960 --> 00:12:41,639 Αλλά εύθραυστη. 86 00:12:42,360 --> 00:12:44,200 Είναι η κληρονομιά σου. 87 00:12:45,840 --> 00:12:48,320 Η μόνη που σου έχει μείνει. 88 00:12:48,799 --> 00:12:51,399 Να το θυμάσαι αυτό, όταν μιλήσεις στον Τίτους. 89 00:12:52,320 --> 00:12:54,720 Φρόντισε να καταλήξετε σε συμφωνία. 90 00:13:10,279 --> 00:13:11,600 Μπορείς να φύγεις. 91 00:13:16,879 --> 00:13:18,080 Παππού. 92 00:13:24,519 --> 00:13:25,720 Ένιτος. 93 00:13:26,480 --> 00:13:27,799 Εσύ είσαι; 94 00:13:31,519 --> 00:13:32,879 Ναι, εγώ είμαι. 95 00:13:35,480 --> 00:13:39,000 Φρόντισε τη μητέρα και τον αδερφό σου. 96 00:13:39,960 --> 00:13:41,240 Σε χρειάζονται. 97 00:14:00,960 --> 00:14:02,320 Από πότε έχεις να φας; 98 00:14:06,000 --> 00:14:07,600 Από πότε έχεις να φας; 99 00:14:09,080 --> 00:14:13,480 Προτιμάμε να πεθάνουμε από πείνα και από δίψα παρά από το χέρι σου. 100 00:14:18,279 --> 00:14:19,799 Μη με προκαλείς. 101 00:14:20,360 --> 00:14:23,559 Σας λυπηθήκαμε. Δεν σου αρκεί αυτό; 102 00:14:23,720 --> 00:14:26,600 Μας χώρισες από τον θεό μας. 103 00:14:26,720 --> 00:14:29,600 Μας κρατάς απομονωμένες παρά τη θέλησή μας σαν σκλάβες. 104 00:14:31,159 --> 00:14:33,519 Είστε φυλακισμένες, όχι σκλάβες. 105 00:14:34,200 --> 00:14:37,879 Και είστε ζωντανές. Ενώ η Ντέφτρι είναι νεκρή. 106 00:14:38,440 --> 00:14:42,519 Είμαστε ζωντανές μόνο για να διαπραγματευτείς. 107 00:14:44,600 --> 00:14:48,720 Αλλά όταν δεν θα σου είμαστε χρήσιμες, θα μας σκοτώσεις. 108 00:14:49,799 --> 00:14:52,159 Ή ίσως θα μας κάνεις κάτι χειρότερο. 109 00:14:52,279 --> 00:14:53,879 Η Ρώμη είναι αλλιώς. 110 00:14:54,200 --> 00:14:55,879 Πάντα έτσι ήταν. 111 00:14:56,480 --> 00:14:58,840 Μόνο το αίμα ξεπλένει το αίμα. 112 00:14:59,040 --> 00:15:04,040 Ανέβηκε από τον Μοκα! 113 00:15:07,200 --> 00:15:09,320 Κανείς δεν θα σας πειράξει. 114 00:15:11,120 --> 00:15:13,159 Είστε σαν καλεσμένες. 115 00:15:18,759 --> 00:15:21,440 -Δεν σε πιστεύω. -Σου δίνω τον λόγο μου. 116 00:15:22,960 --> 00:15:24,679 Είναι ο λόγος ενός βασιλιά; 117 00:15:25,840 --> 00:15:27,000 Ναι. 118 00:15:27,679 --> 00:15:29,120 Σας το υπόσχομαι. 119 00:15:29,639 --> 00:15:32,919 Απόδειξέ το. Οι καλεσμένοι μπορούν να προσεύχονται. 120 00:15:35,240 --> 00:15:36,600 Τι θέλετε; 121 00:15:38,519 --> 00:15:41,240 Μια κατσίκα, αλικάμπο και ρίζες δορίκνιου... 122 00:15:41,360 --> 00:15:43,720 ένα θυσιαστήριο τρίποδο, κρασί. 123 00:15:44,360 --> 00:15:46,600 Τότε θα ξέρω ότι ο λόγος σου έχει αξία. 124 00:15:48,399 --> 00:15:51,279 Βίρος, οι Λατίνοι βασιλιάδες είναι εδώ. 125 00:15:54,200 --> 00:15:55,519 Φάτε... 126 00:15:56,080 --> 00:15:58,200 και θα σας δώσω ό,τι ζητήσατε. 127 00:17:00,360 --> 00:17:03,159 Αποδεχτήκαμε την πρόσκλησή σου, Βίρος. 128 00:17:06,480 --> 00:17:08,920 Αλλά τόσο εσύ όσο και ο Γιέμος ξέρουν... 129 00:17:09,039 --> 00:17:11,720 ότι δεν θα βοηθήσει ο πόλεμος με τους Σαβίνους. 130 00:17:13,359 --> 00:17:15,440 Η ειρήνη κρέμεται από τον Τίτους. 131 00:17:15,880 --> 00:17:17,559 Θα πρέπει να αμυνθούμε. 132 00:17:17,920 --> 00:17:19,960 Γι' αυτό ζητάμε τη βοήθειά σας. 133 00:17:20,599 --> 00:17:22,680 Φύγαμε από τη Συμμαχία... 134 00:17:22,920 --> 00:17:25,039 για να μην έχουμε σχέση με τη θεά σας. 135 00:17:25,480 --> 00:17:27,960 Γιατί να σας βοηθήσουμε τώρα; 136 00:17:30,480 --> 00:17:33,279 Όντως, η Συμμαχία των Τριάντα δεν υπάρχει πια. 137 00:17:34,039 --> 00:17:36,119 Ο Τίτους το γνωρίζει αυτό. 138 00:17:37,039 --> 00:17:39,359 Οι πόλεις μας είναι κοντά στους Σαβίνους. 139 00:17:40,000 --> 00:17:41,640 Χώρια είμαστε αδύναμοι. 140 00:17:42,039 --> 00:17:44,599 Μόνο μαζί θα προστατέψουμε τους λαούς μας. 141 00:17:46,880 --> 00:17:50,240 Η Ρώμη μάς χώρισε και τώρα θέλεις να μας διατάζεις; 142 00:17:50,480 --> 00:17:53,599 -Δεν θέλουμε να σας κυβερνάμε. -Πού είναι ο Γιέμος; 143 00:17:54,400 --> 00:17:56,440 Γιατί να μιλήσουμε μαζί σου; 144 00:17:56,680 --> 00:17:59,079 Ο Βίρος είναι βασιλιάς όπως και ο Γιέμος. 145 00:18:01,559 --> 00:18:03,799 Ξέρω ότι επέλεξαν εσένα ως βασιλιά. 146 00:18:05,240 --> 00:18:08,400 Αλλά έχεις το αίμα ενός σκλάβου στις φλέβες σου. 147 00:18:10,839 --> 00:18:12,519 Έχεις δίκιο, Άτις. 148 00:18:12,960 --> 00:18:14,920 Ξέρω πώς είναι να 'σαι σκλάβος... 149 00:18:15,160 --> 00:18:17,480 και προσεύχομαι να μην το μάθεις ποτέ. 150 00:18:18,119 --> 00:18:20,279 Αλλά η Ρώμη είναι η πρώτη στάση. 151 00:18:21,160 --> 00:18:23,599 Θα ακολουθήσει το Νομέντουμ, το Γκάμπι... 152 00:18:24,559 --> 00:18:26,599 το Τίβολι και το Σάτρικουμ. 153 00:18:27,039 --> 00:18:28,799 Ο πόλεμος μας επηρεάζει όλους. 154 00:18:31,839 --> 00:18:34,440 Μου είπαν ότι είσαι καλός στα λόγια. 155 00:18:37,200 --> 00:18:39,240 Αλλά πώς να σε εμπιστευτούμε; 156 00:18:40,079 --> 00:18:42,079 Αν δεν εμπιστεύεσαι τα λόγια μου... 157 00:18:42,559 --> 00:18:44,359 πίστεψε το αίμα του Γιέμος. 158 00:18:45,559 --> 00:18:47,160 Ελάτε μαζί μας... 159 00:18:47,799 --> 00:18:49,799 και οι χώρες μας θα μείνουν ελεύθερες. 160 00:20:27,079 --> 00:20:28,640 Γιατί ήρθες; 161 00:20:31,160 --> 00:20:33,519 Ο Γιέμος θα δει τον βασιλιά των Σαβίνων. 162 00:20:36,359 --> 00:20:37,839 Θα ξεσπάσει πόλεμος; 163 00:20:38,440 --> 00:20:39,680 Δεν ξέρω. 164 00:20:41,200 --> 00:20:43,440 Αλλά αν πρέπει να πολεμήσουμε... 165 00:20:44,839 --> 00:20:47,200 η θέση σου είναι μαζί μας. 166 00:20:52,480 --> 00:20:54,200 Πόσο καιρό δεν κοιμάσαι; 167 00:20:56,279 --> 00:20:58,440 Οι θεοί με βασανίζουν στον ύπνο μου. 168 00:21:01,279 --> 00:21:03,599 Ήξερες ότι ο Άρης δεν προσφέρει γαλήνη. 169 00:21:05,240 --> 00:21:08,640 Απέδωσες δικαιοσύνη και αυτό πρέπει να σου αρκεί. 170 00:21:09,559 --> 00:21:12,519 Δεν μπορεί να αρκεί να σκοτώσεις τον πατέρα σου. 171 00:21:13,839 --> 00:21:16,759 Παίρνεις πάντα εκδίκηση για το αίμα των αθώων. 172 00:21:21,079 --> 00:21:24,279 Υπάρχει κάτι στην καρδιά σου που δεν μπορώ να δω. 173 00:21:26,559 --> 00:21:28,119 Μια αλήθεια που κρύβεις... 174 00:21:29,119 --> 00:21:30,839 και που σε σκοτώνει. 175 00:21:32,400 --> 00:21:33,759 Δεν κρύβω τίποτα. 176 00:21:38,039 --> 00:21:39,359 Πες το ξανά. 177 00:21:43,359 --> 00:21:44,759 Δεν με εμπιστεύεσαι. 178 00:21:50,200 --> 00:21:53,200 -Άτους. -Δεν θα πολεμήσω δίπλα σου. 179 00:21:54,319 --> 00:21:57,039 Δεν πολεμάω με όσους δεν δείχνουν την καρδιά τους. 180 00:21:57,239 --> 00:22:12,239 "Uploaded by Moca" HD TVSeries 181 00:22:13,000 --> 00:22:14,640 Έχουν τους λόγους τους. 182 00:22:16,839 --> 00:22:18,119 Για εκείνους... 183 00:22:20,359 --> 00:22:22,440 η Ρώμη πήρε τη θέση της Βέλια. 184 00:22:25,880 --> 00:22:27,039 Μας φοβούνται. 185 00:22:28,599 --> 00:22:29,599 Αυτό είναι όλο. 186 00:22:30,920 --> 00:22:32,200 Αλλά σε εμπιστεύονται. 187 00:22:33,759 --> 00:22:35,160 Ο Άτις σε εμπιστεύεται. 188 00:22:35,519 --> 00:22:37,480 Μίλησέ τους, πείσ' τους. 189 00:22:38,240 --> 00:22:40,400 -Δεν μπορώ, Βίρος. -Μπορείς. 190 00:22:44,039 --> 00:22:46,559 Μια μέρα η φωνή μου θα φέρει το βάρος όσων λέω. 191 00:22:48,160 --> 00:22:49,799 Αλλά όχι ακόμα. 192 00:22:53,400 --> 00:22:54,920 Τι θέλεις να κάνω; 193 00:22:57,519 --> 00:22:59,359 Πες στους βασιλιάδες ό,τι θέλουν. 194 00:23:01,920 --> 00:23:04,400 Διαβεβαίωσέ τους πως αν μας βοηθήσετε... 195 00:23:05,160 --> 00:23:08,000 η Ρώμη θα χρωστάει σε όλες τις πόλεις σας. 196 00:23:08,279 --> 00:23:10,599 Θα έχουν ό,τι θέλουν από εμάς. 197 00:23:11,359 --> 00:23:13,200 Δείξε ότι είσαι εχθρός μου. 198 00:23:13,839 --> 00:23:16,920 Κάνε ότι με χρησιμοποιείς και δεν θα το καταλάβουν. 199 00:23:17,960 --> 00:23:21,119 -Δεν νομίζω ότι μπορώ. -Όλοι μπορούμε να πούμε ψέματα. 200 00:23:22,079 --> 00:23:23,680 Ειδικά οι βασιλιάδες. 201 00:23:24,920 --> 00:23:26,759 Πες ψέματα για εμένα, Λάουσους. 202 00:23:27,519 --> 00:23:29,440 Πείσ' τους να πολεμήσουν. 203 00:24:19,279 --> 00:24:22,519 Πατέρα των πατεράδων, μίλα μας. 204 00:24:26,519 --> 00:24:28,759 Κατάλαβε την κόρη σου... 205 00:24:29,000 --> 00:24:32,160 και δείξε μας το μέλλον που αποφάσισες. 206 00:25:17,039 --> 00:25:18,599 Ερσίλα, τι βλέπεις; 207 00:26:14,000 --> 00:26:16,079 Ξέρετε τα αιτήματά μας. 208 00:26:16,720 --> 00:26:19,559 Ο βασιλιάς Τίτους θέλει ό,τι του ανήκει. 209 00:26:20,319 --> 00:26:21,920 Σκοτώσατε μια δικιά μας... 210 00:26:22,960 --> 00:26:24,480 και δεν έρχεται πίσω. 211 00:26:25,279 --> 00:26:26,960 Και τι θέλετε; 212 00:26:29,000 --> 00:26:30,559 Ο βασιλιάς σας δεν μιλάει; 213 00:26:31,000 --> 00:26:33,519 Δεν ήρθα εδώ για να διαπραγματευτώ. 214 00:26:37,759 --> 00:26:39,640 Άλλο είπε η μητέρα μου. 215 00:26:41,279 --> 00:26:43,000 Ήμουν ξεκάθαρος. 216 00:26:44,640 --> 00:26:48,440 Θέλω τις ιέρειές μου. 217 00:26:49,640 --> 00:26:51,079 Θα τις έχεις. 218 00:26:53,640 --> 00:26:55,319 Αλλά πρώτα θέλω κάτι. 219 00:26:58,880 --> 00:27:00,319 Τι θέλεις; 220 00:27:01,200 --> 00:27:02,799 Μια ένδειξη σεβασμού. 221 00:27:03,799 --> 00:27:05,240 Ως ίσοι. 222 00:27:07,279 --> 00:27:10,079 Εμείς οι δύο δεν είμαστε ίσοι. 223 00:27:10,640 --> 00:27:12,880 Θέλω να μας ζητήσεις συγγνώμη. 224 00:27:15,480 --> 00:27:17,279 -Συγγνώμη; -Γιέμος, δεν... 225 00:27:17,400 --> 00:27:21,039 Που μας εξαπάτησες, που πρόσβαλες τη Ρώμη... 226 00:27:21,160 --> 00:27:24,599 και που λέρωσες τον θεσμό της φιλοξενίας σκοτώνοντάς μας. 227 00:27:26,200 --> 00:27:29,119 Ένας θεός δεν ζητάει συγγνώμη. 228 00:27:31,440 --> 00:27:33,319 Δεν βλέπω κανέναν θεό μπροστά μου. 229 00:27:39,680 --> 00:27:41,559 Ξέρεις τι σημαίνει αυτό; 230 00:27:44,000 --> 00:27:45,400 Είμαστε έτοιμοι. 231 00:28:08,640 --> 00:28:09,759 Τους προσέβαλες. 232 00:28:09,880 --> 00:28:11,920 Δεν έχει αξία να ζεις υποταγμένος. 233 00:28:12,039 --> 00:28:14,720 Η Άλμπα δεν θα σε ακολουθήσει στον πόλεμο. 234 00:28:15,039 --> 00:28:18,920 Ο Βίρος μάζεψε τους βασιλιάδες, θα πολεμήσουμε χωρίς εσένα. 235 00:28:19,039 --> 00:28:21,960 Η δόξα του βασιλιά δεν αξίζει τις ζωές των ανθρώπων. 236 00:28:22,079 --> 00:28:24,920 -Δεν με ενδιαφέρει η δόξα. -Τι θέλεις τότε; 237 00:28:26,599 --> 00:28:29,279 -Ελευθερία. -Οι θεοί είναι ελεύθεροι. 238 00:28:29,759 --> 00:28:31,960 -Όχι οι θνητοί. -Ούτε οι βασιλιάδες; 239 00:28:32,079 --> 00:28:35,640 -Ο Ένιτος δεν θα το επέλεγε. -Αυτός είναι νεκρός. 240 00:28:41,000 --> 00:28:43,599 Ο αδερφός σου ήταν γεννημένος βασιλιάς. 241 00:28:44,119 --> 00:28:46,400 Δεν θα με άφηνε ποτέ μόνη. 242 00:28:51,640 --> 00:28:52,640 Γιε μου. 243 00:28:55,279 --> 00:28:57,359 Κάποτε ήσουν μητέρα μου. 244 00:28:58,680 --> 00:29:00,319 Τώρα είμαι γιος της Ρούμια. 245 00:29:21,319 --> 00:29:22,799 Οι βασιλιάδες αποφάσισαν. 246 00:29:27,279 --> 00:29:28,920 Δεν θα σε εγκαταλείψουμε. 247 00:29:32,119 --> 00:29:33,799 Το ήξερα ότι θα τα κατάφερνες. 248 00:29:36,319 --> 00:29:38,400 -Ας πιούμε σ' αυτό. -Αφήστε με! 249 00:29:41,799 --> 00:29:45,359 -Αφήστε με. -Ήθελες να μας τις κρύψεις, Βίρος; 250 00:29:48,079 --> 00:29:49,440 Γονάτισε, σκλάβε. 251 00:29:52,200 --> 00:29:53,400 Βρόμα. 252 00:29:54,119 --> 00:29:55,279 Σταμάτα. 253 00:29:56,839 --> 00:29:58,680 Να θυμάσαι ότι είσαι καλεσμένος μου. 254 00:29:58,880 --> 00:30:00,880 Το ίδιο κι αυτές οι γυναίκες. 255 00:30:04,039 --> 00:30:05,440 Μέτρα τους, Βίρος. 256 00:30:07,240 --> 00:30:08,920 Πέντε αυτές και πέντε εμείς. 257 00:30:12,119 --> 00:30:14,920 Όπως οι πέντε πόλεις της νέας συμμαχίας. 258 00:30:15,640 --> 00:30:17,359 Οι θεοί μάς μιλάνε. 259 00:30:17,799 --> 00:30:19,720 Απλώς θα μοιραστείς μαζί μας... 260 00:30:19,839 --> 00:30:22,359 τα πρώτα λάφυρα του πολέμου με την Κούρες. 261 00:30:24,680 --> 00:30:26,240 Τις χρειαζόμαστε. 262 00:30:26,519 --> 00:30:28,799 Μη διαπραγματεύεσαι άλλο. 263 00:30:30,720 --> 00:30:32,400 Θα πολεμήσουμε με τη Ρώμη. 264 00:30:32,519 --> 00:30:35,200 Ο Άτις έχει δίκιο, Βίρος. 265 00:30:35,559 --> 00:30:37,920 Άφησε σ' εμάς αυτές τις γυναίκες... 266 00:30:38,039 --> 00:30:40,799 και η συμμαχία μας θα επικυρωθεί ενώπιον των θεών. 267 00:30:42,880 --> 00:30:45,440 -Αυτή είναι δική σου, Οράτιους. -Σταματήστε. 268 00:30:46,319 --> 00:30:49,039 Ο Βίρος είναι αυτός που θα διαλέξει πρώτος. 269 00:30:51,839 --> 00:30:53,640 Διάλεξε το λάφυρό σου... 270 00:30:54,480 --> 00:30:56,759 και άφησέ μας να διαλέξουμε τα δικά μας. 271 00:30:57,920 --> 00:31:00,359 Απόδειξε ότι είσαι δικός μας. 272 00:31:16,559 --> 00:31:17,559 Όχι; 273 00:31:36,799 --> 00:31:37,880 Θέλεις αυτή; 274 00:31:55,039 --> 00:31:57,160 Ξέρω πόσο αξίζει ο λόγος ενός βασιλιά. 275 00:32:01,079 --> 00:32:02,279 Δεν μπορώ. 276 00:32:03,079 --> 00:32:05,640 Ορκίστηκα ότι κανείς δεν θα τις πειράξει. 277 00:32:05,799 --> 00:32:08,079 Μόνο σε εμάς να είσαι αφοσιωμένος. 278 00:32:09,240 --> 00:32:10,799 Δεν ζητάς αφοσίωση. 279 00:32:11,759 --> 00:32:13,160 Αλλά υπακοή. 280 00:32:15,279 --> 00:32:17,000 Αν δεν τη θέλεις, θα την πάρω. 281 00:32:18,839 --> 00:32:21,440 Έχω εξημερώσει πιο άγρια θηρία από αυτή. 282 00:32:21,920 --> 00:32:23,599 Βίρος. Βίρος. 283 00:32:25,400 --> 00:32:27,160 Ο Λάουσους είχε άδικο. 284 00:32:27,680 --> 00:32:29,599 Το ήξερα ότι δεν θα γονάτιζες. 285 00:32:30,200 --> 00:32:31,400 Φύγε. 286 00:32:33,799 --> 00:32:35,960 Οι άνθρωποι και οι λύκοι τελείωσαν. 287 00:32:38,160 --> 00:32:41,039 Και οι βασιλιάδες με τους σκλάβους. 288 00:32:52,559 --> 00:32:54,079 Λυπάμαι, Βίρος. 289 00:32:57,599 --> 00:33:00,000 Θα προσευχηθώ στους θεούς να σας λυπηθούν. 290 00:33:40,640 --> 00:33:43,599 Όταν ήμουν μικρός, ήθελα να κάνω ό,τι έκανε ο Ένιτος. 291 00:33:46,799 --> 00:33:49,160 Αν σκαρφάλωνε σε βράχο, το έκανα κι εγώ. 292 00:33:52,079 --> 00:33:53,640 Ήταν πιο ευκίνητος. 293 00:33:54,519 --> 00:33:57,039 Αλλά ακόμα κι αν έπεφτα, τον ακολουθούσα. 294 00:34:00,400 --> 00:34:02,599 Ήταν σίγουρος για τον εαυτό του. 295 00:34:05,920 --> 00:34:07,680 Δεν είχε αμφιβολίες. 296 00:34:08,800 --> 00:34:10,559 Έκανες το σωστό. 297 00:34:12,840 --> 00:34:15,159 Όλη η Ρώμη πιστεύει σ' εσένα. 298 00:34:16,960 --> 00:34:18,440 Όπως κι εγώ. 299 00:34:20,740 --> 00:34:46,740 "Uploaded by Moca" HD TVSeries 300 00:35:02,880 --> 00:35:04,280 Δεν είμαι όπως νομίζεις. 301 00:35:06,199 --> 00:35:08,760 Πίστευα ότι το φορτίο ήταν μόνο δικό μου. 302 00:35:10,360 --> 00:35:12,000 Αλλά σου αξίζει η αλήθεια. 303 00:35:15,960 --> 00:35:16,960 Η αλήθεια; 304 00:35:21,079 --> 00:35:22,880 Προσπάθησα να ξεχάσω. 305 00:35:24,079 --> 00:35:27,760 Αλλά οι θεοί δεν ξεχνάνε τις αμαρτίες των θνητών. 306 00:35:30,440 --> 00:35:33,159 Και κάθε βράδυ μου θυμίζουν τις δικές μου. 307 00:35:38,239 --> 00:35:39,679 Σου είπα ψέματα. 308 00:35:43,880 --> 00:35:45,639 Τότε στην Άλμπα... 309 00:35:46,880 --> 00:35:49,000 ύψωσα το σπαθί στον πατέρα μου... 310 00:35:50,760 --> 00:35:53,159 αλλά όταν κοίταξα στα μάτια του... 311 00:35:55,559 --> 00:35:56,960 Τι θέλεις να πεις; 312 00:35:57,679 --> 00:35:58,760 Δεν τον σκότωσα. 313 00:36:00,599 --> 00:36:02,000 Δεν πήρα εκδίκηση. 314 00:36:03,159 --> 00:36:04,440 Δεν είναι αλήθεια. 315 00:36:05,599 --> 00:36:07,039 Είμαι ασυγχώρητη. 316 00:36:34,840 --> 00:36:38,519 Γιατί ήθελες να μιλήσεις σ' εμένα; Φοβάσαι τον Τίτους; 317 00:36:43,800 --> 00:36:45,440 Ο Τίτους είναι μικρός. 318 00:36:46,679 --> 00:36:48,079 Όπως και ο Γιέμος. 319 00:36:49,039 --> 00:36:52,079 Πιστεύει ότι μπορεί να αλλάξει ό,τι δεν αλλάζει. 320 00:36:53,880 --> 00:36:57,239 Ίσως το καταλάβει όταν ρίξουμε τα τείχη της Ρώμης. 321 00:36:59,639 --> 00:37:01,840 Ο βασιλιάς σου σε ακούει. 322 00:37:03,400 --> 00:37:05,880 Μόνο εσύ μπορείς να τον πείσεις. 323 00:37:11,039 --> 00:37:13,360 Τι θέλεις αντί για τις ιέρειες; 324 00:37:14,280 --> 00:37:16,920 Χρυσό, ζώα, σιτάρι; 325 00:37:17,119 --> 00:37:20,039 Στο όνομα της συνθήκης που σας δένει με την Άλμπα... 326 00:37:20,639 --> 00:37:22,880 θα σας δώσω ό,τι μου ζητήσετε. 327 00:37:24,400 --> 00:37:27,159 Άφησέ με να πληρώσω για τον γιο μου. 328 00:37:27,880 --> 00:37:29,280 Σε εκλιπαρώ. 329 00:37:29,880 --> 00:37:31,760 Δείξε έλεος σε μια μητέρα. 330 00:37:37,960 --> 00:37:39,519 Θα μιλήσω στον Τίτους. 331 00:37:41,119 --> 00:37:43,239 Αύριο θα έχεις την απάντησή σου. 332 00:38:16,559 --> 00:38:17,880 Μίλησες με τη Σίλβια; 333 00:38:19,199 --> 00:38:21,199 Η μητέρα μου είναι σαν την πόλη της. 334 00:38:22,119 --> 00:38:24,000 Είναι σκλάβα της μνήμης. 335 00:38:24,679 --> 00:38:27,519 -Η ειρήνη είναι ακόμα εφικτή; -Ποτέ δεν ήταν. 336 00:38:29,800 --> 00:38:31,079 Μην ανησυχείς. 337 00:38:31,480 --> 00:38:33,480 Με τους άλλους θα τα καταφέρουμε. 338 00:38:36,159 --> 00:38:37,400 Έφυγαν. 339 00:38:38,119 --> 00:38:40,079 Κανείς δεν θα μας βοηθήσει. 340 00:38:44,199 --> 00:38:46,000 Ήθελαν να μας ταπεινώσουν. 341 00:38:46,800 --> 00:38:48,119 Δεν τους χρειαζόμαστε. 342 00:38:53,000 --> 00:38:54,119 Είμαστε μόνοι. 343 00:38:55,119 --> 00:38:56,880 Τότε, θα νικήσουμε μόνοι. 344 00:39:11,199 --> 00:39:15,000 Είναι μια απεγνωσμένη μητέρα που προσπαθεί να σώσει τον γιο της. 345 00:39:20,440 --> 00:39:22,000 Σου μίλησε για εμένα; 346 00:39:24,159 --> 00:39:25,559 Τι είπε; 347 00:39:28,679 --> 00:39:30,239 Υποκλίθηκε στην εξουσία σου. 348 00:39:30,880 --> 00:39:33,039 Θα κάνει τα πάντα να σε ικανοποιήσει. 349 00:39:35,639 --> 00:39:36,679 Κι εσύ; 350 00:39:39,480 --> 00:39:40,800 Τι πιστεύεις; 351 00:39:43,320 --> 00:39:44,639 Αν το πεις... 352 00:39:45,960 --> 00:39:49,840 θα αποφύγουμε τον πόλεμο. Δεν είναι αργά για να κάνουμε πίσω. 353 00:39:52,599 --> 00:39:54,639 Τι είπε και σε έπεισε; 354 00:39:54,760 --> 00:39:57,239 -Τίποτα. -Είδα τα μάτια αυτής της γυναίκας. 355 00:39:58,159 --> 00:40:00,599 Τα λόγια της είναι δηλητήριο. 356 00:40:01,199 --> 00:40:02,639 Έτσι σε εξαπάτησε. 357 00:40:04,679 --> 00:40:07,320 Θέλω μόνο ό,τι θέλεις κι εσύ. 358 00:40:10,440 --> 00:40:11,840 Τι προστάζεις; 359 00:41:13,079 --> 00:41:15,400 Αρχόντισσά μου, πρέπει να μείνετε μέσα. 360 00:41:15,960 --> 00:41:18,000 Οι Σαβίνοι πλησιάζουν τις πύλες. 361 00:41:19,119 --> 00:41:20,719 Υπερασπιστείτε την Άλμπα. 362 00:41:40,079 --> 00:41:42,719 Δεν ζήτησες τη συγχώρεσή μου, δεν θα σου τη δώσω. 363 00:41:45,199 --> 00:41:46,840 Θα 'πρεπε να με μισείς. 364 00:41:50,119 --> 00:41:51,559 Δεν μπορώ. 365 00:41:54,320 --> 00:41:57,360 Ίσως εσύ μπορείς να ξεχάσεις το παρελθόν. 366 00:41:58,920 --> 00:42:02,400 -Επειδή δεν έχεις αμαρτίες. -Δεν σου ζητάω να ξεχάσεις. 367 00:42:04,360 --> 00:42:06,119 Αλλά να σκεφτείς μια νέα ζωή. 368 00:42:07,639 --> 00:42:09,000 Μια ζωή... 369 00:42:09,960 --> 00:42:11,519 χωρίς την Άλμπα. 370 00:42:20,679 --> 00:42:21,920 Γιέμος. 371 00:42:48,719 --> 00:42:49,719 Ντέφτρι. 372 00:42:50,679 --> 00:42:51,760 Αδερφή. 373 00:42:52,880 --> 00:42:54,079 Πολεμίστρια. 374 00:42:55,840 --> 00:42:58,360 Δέξου τα δάκρυά μου κι αυτή την προσφορά. 375 00:43:00,039 --> 00:43:01,679 Για να σε προστατεύουν... 376 00:43:02,840 --> 00:43:04,239 μακριά από εμένα. 377 00:44:40,679 --> 00:44:41,840 Πατέρα. 378 00:44:45,840 --> 00:44:49,079 -Βοήθεια! -Δεν μπορείς να κάνεις τίποτα. 379 00:44:50,800 --> 00:44:52,280 Σώσε τον εαυτό σου. 380 00:44:59,639 --> 00:45:00,639 Βοήθεια. 381 00:45:13,199 --> 00:45:14,480 Ποιος είσαι; 382 00:45:17,639 --> 00:45:19,960 Δεν έχει σημασία ποιος είμαι. 383 00:45:21,000 --> 00:45:22,360 Αμούλιους. 384 00:45:23,360 --> 00:45:25,280 Γύρισες από το βασίλειο των νεκρών. 385 00:45:28,599 --> 00:45:30,079 Ήρθες για εμένα. 386 00:45:30,280 --> 00:45:32,639 Ήρθα για εσένα, αδερφέ μου.