1 00:00:06,000 --> 00:00:08,125 ‎ĐÂY LÀ BỘ PHIM HƯ CẤU, ‎LẤY CẢM HỨNG TỪ CÂU TRUYỆN THẬT 2 00:00:08,208 --> 00:00:10,000 ‎NHÂN VẬT VÀ SỰ KIỆN LÀ HƯ CẤU 3 00:00:36,791 --> 00:00:39,750 ‎NEFLIX GIỚI THIỆU 4 00:00:56,833 --> 00:00:58,500 ‎Họ tên, ngày sinh. 5 00:00:59,208 --> 00:01:01,250 ‎Grégory Cerva. C-E-R-V-A. 6 00:01:01,333 --> 00:01:02,541 ‎Ngày 04/09/1976. 7 00:01:02,625 --> 00:01:04,583 ‎- Có gia đình không? ‎- Không. 8 00:01:07,333 --> 00:01:08,708 ‎Đưa tay trái đây. 9 00:01:12,958 --> 00:01:13,958 ‎Cả bốn ngón tay. 10 00:01:17,166 --> 00:01:18,875 ‎Đứng dựa vào tường. 11 00:01:38,083 --> 00:01:39,041 ‎BAC 26. Ưu tiên! 12 00:01:39,125 --> 00:01:40,041 ‎TÁM THÁNG TRƯỚC 13 00:01:40,125 --> 00:01:43,333 ‎Bọn tôi đang đuổi ‎một xe máy Yamaha không biển số. 14 00:01:43,916 --> 00:01:46,458 ‎Không mũ bảo hiểm. Hắn từ chối kiểm tra. 15 00:01:46,541 --> 00:01:48,875 ‎Đuổi theo đi. Báo cáo tình hình. 16 00:01:48,958 --> 00:01:50,166 ‎Dừng lại, nhanh lên! 17 00:01:51,166 --> 00:01:54,708 ‎Hắn đang lên dốc! Hắn không chịu dừng! 18 00:01:55,208 --> 00:01:57,083 ‎- Tăng tốc, Greg. ‎- Tăng rồi! 19 00:01:57,625 --> 00:01:59,041 ‎Bám sát hắn! 20 00:01:59,125 --> 00:02:00,708 ‎Tăng tốc đi, chết tiệt! 21 00:02:00,791 --> 00:02:02,708 ‎- Này! ‎- Dừng lại! 22 00:02:02,791 --> 00:02:04,958 ‎- Dừng lại! ‎- Nhanh, nói chuyện đi! 23 00:02:05,041 --> 00:02:06,583 ‎Hắn vẫn từ chối kiểm tra! 24 00:02:06,666 --> 00:02:09,416 ‎Hắn đang bỏ chạy! ‎Nhắc lại, hắn đang bỏ chạy! 25 00:02:19,083 --> 00:02:21,333 ‎- Chết tiệt! ‎- Khốn kiếp! 26 00:02:30,125 --> 00:02:30,958 ‎Dừng lại! 27 00:02:41,083 --> 00:02:41,916 ‎Chết tiệt! 28 00:02:45,750 --> 00:02:48,916 ‎- Sao tôi không đuổi kịp đống sắt này? ‎- Vì cậu chậm. 29 00:02:49,000 --> 00:02:51,208 ‎Cậu chạy như bà tôi ấy. Tôi đã… 30 00:02:52,000 --> 00:02:52,958 ‎Anh đã ở đâu? 31 00:02:53,041 --> 00:02:55,791 ‎Đằng sau cậu. Lẽ ra tôi tóm được hắn rồi. 32 00:02:55,875 --> 00:02:57,875 ‎- Chỉ khi anh vượt lên trước. ‎- Ừ. 33 00:02:57,958 --> 00:02:59,375 ‎Tôi để cậu vượt. 34 00:02:59,458 --> 00:03:02,333 ‎Anh cười cái gì? Anh ngồi ở trong xe. 35 00:03:02,416 --> 00:03:03,291 ‎Chết tiệt! 36 00:03:04,541 --> 00:03:07,083 ‎Hai tiếng viết báo cáo ‎về cái xe máy ăn cắp? 37 00:03:07,166 --> 00:03:08,791 ‎Lại mất cả ngày. Chết tiệt. 38 00:03:09,875 --> 00:03:11,500 ‎Không phải việc đó nhỉ? 39 00:03:15,125 --> 00:03:16,791 ‎- Gì? ‎- Kệ đi. 40 00:03:16,875 --> 00:03:19,166 ‎Kệ gì? Tôi nói gì đâu? 41 00:03:19,250 --> 00:03:21,250 ‎- Nói đi. ‎- Kẻ buôn ma túy bỏ chạy? 42 00:03:21,333 --> 00:03:22,166 ‎Tôi sẽ gọi. 43 00:03:31,875 --> 00:03:33,416 ‎- Tôi đây. ‎- Năm phút nữa. 44 00:03:33,500 --> 00:03:35,125 ‎- Cho tôi biết… ‎- Muốn gì? 45 00:03:35,208 --> 00:03:36,333 ‎Tôi cần thông tin. 46 00:03:36,958 --> 00:03:39,083 ‎Hôm nay có con buôn nào không? 47 00:03:39,166 --> 00:03:42,625 ‎Hôm nay không ai bán ở đây. ‎Thử phố Félix Pyat đi. Khối C. 48 00:03:42,708 --> 00:03:43,541 ‎Được rồi. 49 00:03:44,291 --> 00:03:45,958 ‎Tuyệt. Đi nào. Tôi theo sau. 50 00:03:47,125 --> 00:03:47,958 ‎Đi thôi! 51 00:03:50,625 --> 00:03:52,000 ‎Gặp ở đằng  sau nhé. 52 00:04:03,625 --> 00:04:04,833 ‎Gần trạm gác rồi. 53 00:04:17,125 --> 00:04:18,458 ‎Tới mua ít cần sa. 54 00:04:19,000 --> 00:04:19,833 ‎Vào đi. 55 00:04:25,750 --> 00:04:26,708 ‎Bọn tôi vào rồi. 56 00:04:31,166 --> 00:04:32,416 ‎Gần khối đó rồi. 57 00:04:33,500 --> 00:04:34,333 ‎Vẫn chưa. 58 00:04:38,916 --> 00:04:40,166 ‎Đã thấy con buôn. 59 00:04:49,583 --> 00:04:51,666 ‎- Triển đi, Greg. Khởi động xe. ‎- Ừ. 60 00:05:02,333 --> 00:05:03,375 ‎Có 20 gram không? 61 00:05:04,375 --> 00:05:05,458 ‎Cảnh sát đây! 62 00:05:10,166 --> 00:05:13,166 ‎- Cớm! ‎- Thả cậu ta ra, đồ khốn! 63 00:05:19,291 --> 00:05:21,208 ‎- Đi thôi! ‎- Greg, bắt hắn rồi! 64 00:05:29,958 --> 00:05:31,875 ‎- Nhanh! ‎- Bỏ tôi ra, đồ khốn! 65 00:05:34,625 --> 00:05:35,458 ‎Tăng tốc! 66 00:05:37,916 --> 00:05:40,250 ‎- Tôi không có gì. ‎- Cái gì đây? 67 00:05:46,333 --> 00:05:48,833 ‎Chết tiệt! Chuẩn bị sóc đấy, các cậu. 68 00:05:49,750 --> 00:05:51,000 ‎Đi! 69 00:07:00,750 --> 00:07:01,583 ‎Đây. 70 00:07:05,125 --> 00:07:06,041 ‎Năm gói thôi à? 71 00:07:07,750 --> 00:07:09,791 ‎Gì, năm thôi à? Ta đã đồng ý mà. 72 00:07:09,875 --> 00:07:12,625 ‎Bắt được con buôn Pyat là ngon lắm nhỉ? 73 00:07:15,541 --> 00:07:18,041 ‎- Ừ, thì sao? ‎- Vậy làm ơn thêm đi. 74 00:07:18,125 --> 00:07:20,541 ‎- Tôi muốn thêm tiền. ‎- Cô điên à? 75 00:07:25,625 --> 00:07:28,708 ‎- Giấy cuộn đắt hơn rồi. ‎- Thế à? 76 00:07:28,791 --> 00:07:31,250 ‎- Nhà nước anh khó ưa ghê. ‎- Cho một hơi. 77 00:07:32,000 --> 00:07:33,791 ‎Họ biết người mua giấy. 78 00:07:35,000 --> 00:07:36,125 ‎Xem nào. Quay lại. 79 00:07:38,458 --> 00:07:39,458 ‎Anh bị ăn đấm. 80 00:07:43,958 --> 00:07:46,750 ‎- Tôi ăn đấm, ừ. ‎- Cú đấm mạnh đấy. 81 00:07:48,500 --> 00:07:49,958 ‎Cô phải xem gã kia. 82 00:07:50,041 --> 00:07:51,583 ‎Anh yếu thật. 83 00:07:53,916 --> 00:07:56,166 ‎- Amel. ‎- Thôi đi, không là xuống nước. 84 00:07:57,041 --> 00:07:59,833 ‎- Ai sẽ xuống? ‎- Đừng. Tôi sợ. 85 00:07:59,916 --> 00:08:00,875 ‎Nguy hiểm thật! 86 00:08:02,000 --> 00:08:04,250 ‎- Muốn đi ăn không? ‎- Hút đi. 87 00:08:04,333 --> 00:08:05,291 ‎Không, anh đãi. 88 00:08:05,750 --> 00:08:08,583 ‎Anh đưa tôi có năm túi. ‎Bữa tối anh trả, anh bạn. 89 00:08:09,291 --> 00:08:10,166 ‎Cất cái đó đi. 90 00:08:10,666 --> 00:08:13,916 ‎- Bình tĩnh. Không ai cướp đâu. Hút đi. ‎- Cất tiền đi. 91 00:08:14,833 --> 00:08:15,708 ‎Cất đi. 92 00:08:29,625 --> 00:08:31,916 ‎Tóc vàng! Làm gì ở đây? 93 00:08:32,500 --> 00:08:34,166 ‎Cô vô tội mà, phải không? 94 00:08:35,625 --> 00:08:36,833 ‎Khỏe không, anh bạn? 95 00:08:38,875 --> 00:08:40,000 ‎Chào anh bạn. 96 00:08:40,083 --> 00:08:42,125 ‎Hôm nay chỗ này là sở thú à? 97 00:08:43,750 --> 00:08:44,583 ‎Cảm ơn. 98 00:08:46,625 --> 00:08:47,458 ‎Được rồi. 99 00:08:48,958 --> 00:08:51,750 ‎Không thể như này nữa. ‎Anh cứ cầm lái là nát xe. 100 00:08:51,833 --> 00:08:53,375 ‎Thiệt hại quá nhiều, Greg. 101 00:08:54,000 --> 00:08:56,458 ‎Bọn tôi bắt cả con buôn và 200 g ma túy. 102 00:08:56,541 --> 00:08:59,583 ‎Một đèn pha, cản sau, ốp chắn, ‎vậy là 3.000 euro! 103 00:08:59,666 --> 00:09:01,916 ‎- Nếu ta đếm kiểu đó… ‎- Đủ rồi. 104 00:09:02,000 --> 00:09:03,958 ‎Bộ Nội vụ đang phê bình tôi. 105 00:09:04,041 --> 00:09:06,458 ‎Anh biết mà. Họ theo dõi mọi thứ. 106 00:09:09,708 --> 00:09:12,791 ‎Và đừng loanh quanh ở mấy khu tệ nạn nữa. 107 00:09:12,875 --> 00:09:16,500 ‎- Rồi đuổi bắt lũ buôn ma túy… ‎- Phải có người làm việc đó! 108 00:09:16,583 --> 00:09:18,500 ‎Anh phải hiểu điều này. 109 00:09:18,583 --> 00:09:21,625 ‎Con buôn lớn, móc túi vặt, ‎như nhau cả. Hiểu chứ? 110 00:09:23,083 --> 00:09:25,416 ‎Họ muốn ta đạt chỉ tiêu. Và chất lượng. 111 00:09:25,500 --> 00:09:27,291 ‎- Chất lượng. ‎- Ừ, chất lượng. 112 00:09:27,375 --> 00:09:29,041 ‎Và trả lời khiếu nại. 113 00:09:29,125 --> 00:09:32,083 ‎Lũ con buôn chỉ toàn gây rắc rối cho ta. 114 00:09:32,791 --> 00:09:33,625 ‎Nghe này… 115 00:09:34,625 --> 00:09:37,208 ‎Buôn ma túy, Félix Pyat, cộng một. 116 00:09:37,291 --> 00:09:39,083 ‎Buôn lậu thuốc lá, cộng một. 117 00:09:39,166 --> 00:09:40,958 ‎Cướp bóc, cộng một. 118 00:09:41,041 --> 00:09:44,375 ‎- Chất lượng của anh đấy à? ‎- Một là một. 119 00:09:50,875 --> 00:09:54,125 ‎Nhắc lại, tai nạn xe cộ ‎ở khu mua sắm Grand Littoral. 120 00:09:54,208 --> 00:09:55,666 ‎Bãi đậu xe, tầng hai. 121 00:09:57,416 --> 00:09:59,083 ‎Đơn vị 14. 122 00:09:59,166 --> 00:10:02,875 ‎Đây là xe tuần tra. Đã nhận. 123 00:10:09,458 --> 00:10:11,125 ‎Nora và tôi đã đi siêu âm. 124 00:10:12,333 --> 00:10:13,583 ‎- Và? ‎- Và… 125 00:10:14,125 --> 00:10:15,375 ‎Hình ảnh 3D. Kỳ lắm. 126 00:10:17,958 --> 00:10:20,666 ‎Đứa bé trông ghê lắm. ‎Thề, như người vũ trụ ấy. 127 00:10:21,291 --> 00:10:22,583 ‎Ý anh là sao, 3D? 128 00:10:22,666 --> 00:10:25,958 ‎Là 3D ấy. Đứa bé ở dạng 3D. Kỳ lắm. 129 00:10:26,625 --> 00:10:28,375 ‎- Họ cho anh kính à? ‎- Hả? 130 00:10:28,458 --> 00:10:30,041 ‎- Xem bằng kính à? ‎- Không! 131 00:10:30,125 --> 00:10:31,500 ‎- Bị đần à? ‎- Anh nghĩ… 132 00:10:31,583 --> 00:10:35,166 ‎Hình ảnh dạng 3D. Nó tái tạo… 133 00:10:35,250 --> 00:10:37,708 ‎- Đầu của đứa… ‎- Đó không phải 3D. 134 00:10:37,791 --> 00:10:40,625 ‎Không phải 3D như ở rạp phim. 135 00:10:40,708 --> 00:10:43,041 ‎- Vậy sao lại gọi là 3D? ‎- Kệ đi. 136 00:10:44,291 --> 00:10:46,375 ‎- Vậy là không kính à? ‎- Không kính. 137 00:10:46,458 --> 00:10:47,416 ‎Được rồi. 138 00:10:48,833 --> 00:10:50,791 ‎- Thề… ‎- Nó giống cậu không? 139 00:10:51,541 --> 00:10:52,750 ‎Mắt giống của tôi. 140 00:10:53,375 --> 00:10:55,583 ‎- Mặt không giống là được… ‎- Phải! 141 00:10:56,583 --> 00:10:57,416 ‎Chết tiệt. 142 00:10:58,708 --> 00:11:00,375 ‎Mua Marlboro đi. Marlboro! 143 00:11:00,458 --> 00:11:02,041 ‎Marlboro chính gốc đây! 144 00:11:08,333 --> 00:11:09,583 ‎- Ổn chứ sếp? ‎- Anh? 145 00:11:09,666 --> 00:11:10,500 ‎Nói đi, sếp, 146 00:11:11,083 --> 00:11:14,041 ‎hai hôm trước ‎đồng nghiệp anh bắt em họ tôi. 147 00:11:14,125 --> 00:11:16,333 ‎Hắn đánh rồi cướp của nó. Vậy là sai. 148 00:11:16,416 --> 00:11:18,875 ‎Biết nói gì đây? Họ là lũ khốn mà. 149 00:11:18,958 --> 00:11:20,083 ‎Anh bảo anh ta nhé? 150 00:11:20,166 --> 00:11:22,375 ‎Kể lể vậy đủ rồi. Có thông tin không? 151 00:11:22,458 --> 00:11:25,041 ‎Thề với Chúa, tôi vừa bắt đầu. ‎Túi còn đầy. 152 00:11:25,125 --> 00:11:26,666 ‎Tại sao phải thề? 153 00:11:26,750 --> 00:11:28,333 ‎- Để anh tin. ‎- Không gì à? 154 00:11:28,416 --> 00:11:31,375 ‎Giờ thì chưa có biến. Nếu có tôi sẽ gọi. 155 00:11:31,458 --> 00:11:33,208 ‎Bọn tôi đang bán thuốc lá. 156 00:11:34,208 --> 00:11:35,166 ‎Phải rồi. 157 00:11:35,250 --> 00:11:38,083 ‎- Chỉ bán thuốc lá thôi. ‎- Đưa một cây đây. 158 00:11:39,125 --> 00:11:40,375 ‎- Của anh đây. ‎- Rồi. 159 00:11:40,458 --> 00:11:41,541 ‎Một ngày tốt lành. 160 00:11:59,375 --> 00:12:01,583 ‎- Không có gì cả. ‎- Không à? 161 00:12:05,333 --> 00:12:06,666 ‎Vui được gặp các anh! 162 00:12:06,750 --> 00:12:08,583 ‎- Ổn chứ? ‎- Gia đình sao rồi? 163 00:12:08,666 --> 00:12:10,458 ‎- Ba ‎kebab ‎như mọi khi? ‎- Ừ. 164 00:12:10,541 --> 00:12:12,875 ‎Sốt ‎harissa‎, xà lách, cà chua? 165 00:12:24,333 --> 00:12:26,458 ‎- Nhìn gã kia xem. ‎- Ai? 166 00:12:26,541 --> 00:12:28,958 ‎- Ở khu hoa quả. ‎- Khu hoa quả, rồi. 167 00:12:29,041 --> 00:12:31,125 ‎Gã mặc áo trùm đầu ấy. 168 00:12:31,791 --> 00:12:32,791 ‎Sao? 169 00:12:32,875 --> 00:12:34,958 ‎Cá 20 euro hắn sẽ giật túi bà ấy. 170 00:12:35,666 --> 00:12:39,541 ‎Không, hắn thoải mái mà. ‎Tay nhét túi quần, không nhìn quanh. 171 00:12:40,458 --> 00:12:42,083 ‎- Rồi. 20 euro. ‎- Chơi. 172 00:12:43,916 --> 00:12:45,083 ‎Làm đi, đồ to xác. 173 00:12:46,791 --> 00:12:48,166 ‎Cướp bà già ấy đi! 174 00:12:48,250 --> 00:12:50,791 ‎- Cậu rất muốn! ‎- Anh thì có! 175 00:12:54,500 --> 00:12:56,500 ‎- Giờ sao? ‎- Hắn đang ngửi dưa hấu. 176 00:12:57,833 --> 00:12:59,583 ‎Đó. Chào bà! 177 00:12:59,666 --> 00:13:00,750 ‎Chết tiệt. 178 00:13:01,583 --> 00:13:04,250 ‎- Đưa tiền đây. ‎- Còn lâu. 179 00:13:04,333 --> 00:13:06,791 ‎Đồ rẻ rách. Chẳng bao giờ trả cái gì. 180 00:13:06,875 --> 00:13:08,875 ‎Tiền đổ hết vào tóc rồi. 181 00:13:08,958 --> 00:13:10,333 ‎Toàn bộ lương bay hết. 182 00:13:10,416 --> 00:13:11,250 ‎Thịt của tôi! 183 00:13:11,833 --> 00:13:13,083 ‎Cái này của anh. 184 00:13:13,166 --> 00:13:15,000 ‎- Đầy nhân chứ? ‎- Thêm thịt đấy. 185 00:13:15,083 --> 00:13:16,833 ‎Và sốt samurai của anh. 186 00:13:19,541 --> 00:13:20,666 ‎Các anh ăn ngon. 187 00:13:24,875 --> 00:13:26,500 ‎Con buôn rùa ra rồi kìa. 188 00:13:27,416 --> 00:13:29,125 ‎- Bắt chúng không? ‎- Mấy tên? 189 00:13:29,208 --> 00:13:31,250 ‎- Hai. ‎- Vậy đủ chỉ tiêu hôm nay. 190 00:13:34,708 --> 00:13:35,958 ‎Tôi không bắt lũ rùa. 191 00:13:36,958 --> 00:13:38,166 ‎Vậy nghĩa là sao? 192 00:13:39,583 --> 00:13:41,541 ‎Đơn giản. Tôi không bắt  lũ rùa. 193 00:13:41,625 --> 00:13:45,791 ‎Chờ đã, sao lại không? ‎Bọn tôi bắt lũ rùa, cậu thì không? 194 00:13:45,875 --> 00:13:48,333 ‎- Tôi không bắt lũ rùa. ‎- Cậu sẽ bắt. 195 00:13:48,416 --> 00:13:49,875 ‎Ta cần cái gì đó. 196 00:13:49,958 --> 00:13:51,583 ‎Nghĩ cho loài vật ấy đi. 197 00:13:51,666 --> 00:13:53,250 ‎Này. Sốt của tôi, thật à? 198 00:13:53,333 --> 00:13:55,500 ‎- Không bắt lũ rùa? Vớ vẩn. ‎- Thật. 199 00:13:55,583 --> 00:13:56,833 ‎Nghĩ cho chúng đi. 200 00:13:59,333 --> 00:14:00,166 ‎Xin chào. 201 00:14:00,791 --> 00:14:02,291 ‎- Chào các anh. ‎- Chào. 202 00:14:03,833 --> 00:14:05,708 ‎Lũ rùa này là của ai? 203 00:14:05,791 --> 00:14:07,958 ‎- Không phải bọn tôi. ‎- Thế à? 204 00:14:08,500 --> 00:14:10,291 ‎Bán loài này là phạm pháp. 205 00:14:10,375 --> 00:14:13,291 ‎- Sếp… ‎- Đây là loài có nguy cơ tuyệt chủng. 206 00:14:13,375 --> 00:14:14,750 ‎Đâu phải của bọn tôi. 207 00:14:15,333 --> 00:14:18,000 ‎- Nghĩ bọn tôi ngu à? ‎- Thật mà. 208 00:14:19,250 --> 00:14:20,416 ‎Túi quần. 209 00:14:20,500 --> 00:14:22,250 ‎- Túi quần? ‎- Móc hết ra. 210 00:14:22,333 --> 00:14:23,250 ‎Túi quần gì? 211 00:14:24,625 --> 00:14:26,500 ‎- Tôi không có gì. ‎- Móc hết ra. 212 00:14:27,333 --> 00:14:30,583 ‎Sao lại tát tôi? 213 00:14:30,666 --> 00:14:32,625 ‎- Vì sao? ‎- Ý kiến à? 214 00:14:32,708 --> 00:14:34,916 ‎- Móc hết ra! ‎- Hắn tát người ta! 215 00:14:35,000 --> 00:14:37,250 ‎Móc túi ra! 216 00:14:37,333 --> 00:14:38,333 ‎Nhặt chúng lên! 217 00:14:38,416 --> 00:14:40,958 ‎Nhanh nào, nhặt rùa lên. Làm đi. 218 00:14:41,750 --> 00:14:44,000 ‎- Cô ở khu dân nào? ‎- Khu 15. 219 00:14:44,833 --> 00:14:46,250 ‎- Ở quanh đây à? ‎- Ừ. 220 00:14:48,541 --> 00:14:50,208 ‎Kia là đồng nghiệp của tôi. 221 00:14:52,041 --> 00:14:55,041 ‎- Họ thu rùa à? ‎- Ừ. Tôi phải đi. Chào. 222 00:14:55,583 --> 00:14:57,083 ‎Momo? Hết bao nhiêu? 223 00:14:57,958 --> 00:14:58,958 ‎Tôi trả cả cô ấy. 224 00:15:00,458 --> 00:15:01,375 ‎Bắt vụ lớn ghê! 225 00:15:01,458 --> 00:15:03,166 ‎- Im đi. ‎- Đừng có lên mặt. 226 00:15:03,250 --> 00:15:04,583 ‎Sao? Mở cửa ra. 227 00:15:04,666 --> 00:15:06,041 ‎Các đơn vị ở phía bắc. 228 00:15:06,125 --> 00:15:09,125 ‎Vụ cướp xe Audi màu đen ở khu 15. 229 00:15:09,208 --> 00:15:11,208 ‎TN13. Đây là BAC 26, bọn tôi lo. 230 00:15:11,291 --> 00:15:12,125 ‎Bỏ đi. 231 00:15:24,833 --> 00:15:27,875 ‎Popo! 232 00:15:29,083 --> 00:15:30,833 ‎Chết tiệt! 233 00:15:31,791 --> 00:15:33,791 ‎BAC 26, ngừng truy đuổi. 234 00:15:33,875 --> 00:15:35,833 ‎Không được vào khu tệ nạn. 235 00:15:35,916 --> 00:15:37,166 ‎Chúng đang lo lắng. 236 00:15:42,500 --> 00:15:45,666 ‎Chuyện gì vậy? Các anh làm gì ở đây? 237 00:15:45,750 --> 00:15:48,083 ‎Thấy xe chạy qua không? Xe ăn trộm ấy? 238 00:15:48,666 --> 00:15:50,833 ‎- Không ai ngoài các anh. ‎- Không à? 239 00:15:51,375 --> 00:15:52,208 ‎Không ai cả. 240 00:15:54,208 --> 00:15:57,166 ‎BAC 26, đây là TN13. Trả lời đi. 241 00:15:57,250 --> 00:15:58,375 ‎Hắn không nóng à? 242 00:15:58,916 --> 00:16:01,125 ‎- Anh không nóng à? ‎- Tôi không. 243 00:16:01,208 --> 00:16:03,916 ‎Nhắc lại, ngừng truy đuổi ngay. 244 00:16:04,000 --> 00:16:04,833 ‎Tới đi. 245 00:16:05,416 --> 00:16:06,875 ‎Họ đang gọi kìa. Đi đi. 246 00:16:08,583 --> 00:16:09,708 ‎Giờ anh là luật à? 247 00:16:12,125 --> 00:16:14,875 ‎Không phải luật. Tôi chỉ đang ngoại giao. 248 00:16:14,958 --> 00:16:17,833 ‎Vì lợi ích cho anh thôi. ‎Muốn vào à? Cứ tự nhiên. 249 00:16:19,541 --> 00:16:20,375 ‎Biết gì không? 250 00:16:20,958 --> 00:16:21,875 ‎Này, nhanh lên. 251 00:16:21,958 --> 00:16:24,583 ‎Lâu rồi họ chưa gặp cảnh sát. 252 00:16:24,666 --> 00:16:27,833 ‎- Nhanh, to xác! ‎- Tới đây. 253 00:16:27,916 --> 00:16:30,541 ‎Các cậu mời họ vào mà họ không chịu. 254 00:16:30,625 --> 00:16:33,500 ‎Nhanh, tới đây! 255 00:16:33,583 --> 00:16:37,416 ‎Đây là TN13, rời đi ngay. ‎Nhắc lại, rời đi ngay. 256 00:16:37,500 --> 00:16:39,708 ‎Nhắc lại, rời đi ngay. 257 00:16:41,625 --> 00:16:43,291 ‎- Đồ khốn! ‎- Bình tĩnh. 258 00:16:43,916 --> 00:16:45,708 ‎Bình tĩnh. Không có gì cả. 259 00:16:46,416 --> 00:16:48,083 ‎Bọn chó lên cơn thôi. 260 00:16:49,375 --> 00:16:52,250 ‎Chúng không làm khó mình lâu đâu, nhỉ? 261 00:16:53,250 --> 00:16:55,041 ‎Đừng chọc tức tôi, đồ khốn! 262 00:16:55,791 --> 00:16:59,000 ‎Im miệng và biến khỏi đây đi! ‎Hiểu chưa, đồ khốn? 263 00:17:01,375 --> 00:17:05,375 ‎Mày là ai nếu không có lũ chó của mày? ‎Mày sẽ làm gì? Không gì cả. 264 00:17:05,458 --> 00:17:07,416 ‎Mày là gì nếu không có phù hiệu? 265 00:17:07,500 --> 00:17:08,958 ‎Mày chẳng là gì cả. 266 00:17:09,875 --> 00:17:10,708 ‎Nên biến đi. 267 00:17:12,125 --> 00:17:13,625 ‎Biến, không thì vào đi. 268 00:17:18,541 --> 00:17:20,250 ‎Cút đi chỗ khác. 269 00:17:22,375 --> 00:17:26,208 ‎Nói cho đã rồi thế này à? ‎Cụp đuôi bỏ đi hả? 270 00:17:27,333 --> 00:17:29,958 ‎Như chuyện đùa. Lần sau tới đông hơn nhé. 271 00:17:31,625 --> 00:17:32,666 ‎Lũ to mồm. 272 00:17:33,375 --> 00:17:34,291 ‎Bỏ đi. 273 00:17:37,083 --> 00:17:39,041 ‎Chị gái mày chết đi, đồ khốn! 274 00:17:39,833 --> 00:17:41,875 ‎Mẹ mày, cô mày chết đi… 275 00:17:43,166 --> 00:17:44,458 ‎và mày cũng chết đi! 276 00:17:45,041 --> 00:17:46,166 ‎Biến khỏi đây! 277 00:17:51,500 --> 00:17:52,333 ‎Hôn nhé! 278 00:17:59,708 --> 00:18:01,500 ‎Các anh, tôi mang quà tới này! 279 00:18:04,333 --> 00:18:05,333 ‎Lại đây, Mamadou. 280 00:18:05,958 --> 00:18:07,333 ‎Mày ở đây hợp pháp chứ? 281 00:18:14,208 --> 00:18:17,625 ‎- Greg? ‎- Không. Jérôme, không phải lúc này. 282 00:18:17,708 --> 00:18:20,250 ‎Bọn tôi không vào, ‎không bắt bớ, không phá. 283 00:18:20,333 --> 00:18:23,250 ‎Tôi rút như anh bảo. Để tôi yên. 284 00:18:23,333 --> 00:18:25,750 ‎- Tôi không tới để quát anh. ‎- Vậy là gì? 285 00:18:28,625 --> 00:18:30,375 ‎Việc đó khiến anh phát điên. 286 00:18:30,458 --> 00:18:32,583 ‎- Tôi hiểu. ‎- Anh không hiểu. 287 00:18:32,666 --> 00:18:34,041 ‎- Tôi hiểu. ‎- Không. 288 00:18:34,125 --> 00:18:36,666 ‎Tại sao tôi làm văn phòng suốt mười năm? 289 00:18:36,750 --> 00:18:39,791 ‎- Anh thông minh hơn tôi. ‎- Thôi đi, đồ đần. 290 00:18:42,000 --> 00:18:43,083 ‎Bởi vì thực địa… 291 00:18:43,916 --> 00:18:45,750 ‎Nó là nỗi thất vọng, đó. 292 00:18:45,833 --> 00:18:49,541 ‎Tôi đồng cảm. Anh thấy ngột ngạt. 293 00:18:51,750 --> 00:18:52,791 ‎Chúng ta vô dụng. 294 00:18:53,875 --> 00:18:55,125 ‎Giờ chúng ta vô dụng. 295 00:18:55,666 --> 00:18:56,500 ‎Hết rồi. 296 00:18:57,375 --> 00:19:01,083 ‎Tôi càng làm, những gì tôi đạt được ‎càng ít đi. Sao lại thế? 297 00:19:02,458 --> 00:19:04,666 ‎Sớm thôi, việc này sẽ quá trễ. ‎Khéo đã trễ rồi. 298 00:19:06,041 --> 00:19:08,916 ‎Ở khu tệ nạn, ‎họ còn không hy vọng được giúp đỡ. 299 00:19:09,000 --> 00:19:11,833 ‎Họ đầu hàng rồi. ‎Ta chẳng làm gì cho họ cả. 300 00:19:11,916 --> 00:19:15,750 ‎Ta không thể vào đó ‎mà không bị hành hung, bị nhổ bọt. 301 00:19:15,833 --> 00:19:19,000 ‎- Hàng ngày, họ gọi tôi là thằng khốn. ‎- Thôi đi. 302 00:19:19,083 --> 00:19:22,916 ‎Bọn tôi không được gây sóng. ‎Bọn tôi không được làm hỏng thiết bị. 303 00:19:24,708 --> 00:19:26,916 ‎Bọn tôi mặc kệ. Rồi. Vậy đi. 304 00:19:28,000 --> 00:19:29,500 ‎Rồi. Làm vậy đi. 305 00:19:29,583 --> 00:19:31,750 ‎Tôi không hiểu. Kế hoạch là gì? 306 00:19:32,666 --> 00:19:34,666 ‎Giải thích đi. Chúng ta có ích gì? 307 00:19:46,875 --> 00:19:48,708 ‎Tổng đài khẩn cấp đây. 308 00:19:48,791 --> 00:19:52,291 ‎- Tôi đang nghe. ‎- Tôi thấy tên móc túi ở Grand Littoral. 309 00:19:52,375 --> 00:19:53,625 ‎Nói rõ đi. Ở đâu? 310 00:19:53,708 --> 00:19:56,083 ‎Bên ngoài Mirabeau. Áo nỉ đỏ. 311 00:19:56,166 --> 00:19:57,833 ‎Tôi cần tên của anh, làm ơn. 312 00:19:59,000 --> 00:19:59,833 ‎A-lô? 313 00:20:07,666 --> 00:20:08,875 ‎- Em đây. ‎- Chào em. 314 00:20:08,958 --> 00:20:11,833 ‎- Nhớ tên trộm ở Grand Littoral chứ? ‎- Ừ. 315 00:20:11,916 --> 00:20:14,000 ‎Em có báo cáo. Hắn ở Mirabeau‎. 316 00:20:14,083 --> 00:20:15,875 ‎- Áo nỉ đỏ. ‎- Cảm ơn, em yêu. 317 00:20:15,958 --> 00:20:18,458 ‎Nhanh lên. Em không chuyển tới trung tâm. 318 00:20:36,208 --> 00:20:37,041 ‎Chết tiệt! 319 00:20:38,208 --> 00:20:39,041 ‎Mở ra! 320 00:20:41,416 --> 00:20:43,333 ‎- Không, Antoine! ‎- Lại đây! 321 00:20:47,291 --> 00:20:48,958 ‎Gì đây? 322 00:20:49,041 --> 00:20:51,000 ‎- Chỗ này từ đâu ra? ‎- Im đi! 323 00:20:56,666 --> 00:20:58,333 ‎Lẽ ra ta nên lấy đống tiền. 324 00:20:59,375 --> 00:21:00,791 ‎Anh bị ngu hay gì? 325 00:21:00,875 --> 00:21:01,708 ‎Sao? 326 00:21:02,500 --> 00:21:03,958 ‎Ginger lấy mà. 327 00:21:04,041 --> 00:21:05,708 ‎Không nói gì à, Columbo? 328 00:21:06,708 --> 00:21:08,500 ‎- Thôi đi em. ‎- Nói gì? 329 00:21:08,583 --> 00:21:10,541 ‎- Cậu ta đần mà. ‎- Gì? 330 00:21:11,333 --> 00:21:12,291 ‎Cậu là tên đần. 331 00:21:12,375 --> 00:21:14,666 ‎Thế tiếp tục đi, làm trò du côn ấy. 332 00:21:14,750 --> 00:21:16,208 ‎- Thôi đi. ‎- Thật đấy! 333 00:21:16,291 --> 00:21:18,333 ‎Em muốn như bà hoàng, ‎không phải hạng thường. 334 00:21:18,416 --> 00:21:21,916 ‎Em muốn mô tô nước, ‎tôm hùm dâng tận miệng, 335 00:21:22,000 --> 00:21:24,166 ‎lái xe BMW như Grace Kelly. 336 00:21:25,750 --> 00:21:27,541 ‎Em muốn máy duỗi tóc. 337 00:21:29,583 --> 00:21:31,250 ‎Và thuốc lá xịn cho anh. 338 00:21:31,333 --> 00:21:33,250 ‎- Chán thuốc lá giả rồi. ‎- Này. 339 00:21:33,333 --> 00:21:35,250 ‎Chúng như hàng thật mà. 340 00:21:37,583 --> 00:21:39,375 ‎Rồi, các anh, dọn bàn đi. 341 00:21:40,333 --> 00:21:41,333 ‎Nhanh! 342 00:21:42,666 --> 00:21:43,541 ‎Bọn tôi là khách! 343 00:21:43,625 --> 00:21:46,541 ‎Bày mưu cướp được ‎mà không lấy nổi hai cái dĩa à? 344 00:21:46,625 --> 00:21:49,041 ‎- Gắt. ‎- Cô ấy nên đẻ sớm đi. 345 00:21:50,250 --> 00:21:51,916 ‎Bọn tôi đâu nói về vụ cướp. 346 00:21:53,708 --> 00:21:55,875 ‎- Cái này ổn chứ? ‎- Ừ. 347 00:21:56,958 --> 00:21:58,666 ‎Đây là đĩa của anh à? 348 00:21:59,291 --> 00:22:00,875 ‎Antoine, gà không? 349 00:22:00,958 --> 00:22:02,541 ‎Không, tôi lấy xúc xích. 350 00:22:04,958 --> 00:22:06,958 ‎Xích xích của anh hỏng rồi, Yass. 351 00:22:08,708 --> 00:22:11,041 ‎- Chín rồi đấy. ‎- Như que củi. 352 00:22:11,125 --> 00:22:14,083 ‎- Greg. Một lần thôi. ‎- Không. Chỉ ăn đạm. 353 00:22:14,875 --> 00:22:15,708 ‎Thử một lần. 354 00:22:15,791 --> 00:22:17,833 ‎- Cậu với cà chua biến đi! ‎- Này. 355 00:22:19,041 --> 00:22:21,500 ‎- Yass, cái này không ăn được. ‎- Ngon lắm. 356 00:22:21,583 --> 00:22:22,791 ‎- Không. ‎- Rất ngon! 357 00:22:22,875 --> 00:22:25,000 ‎Anh muốn nó giòn mà, thì đó. 358 00:22:25,083 --> 00:22:27,916 ‎- Nó bị chín quá, không phải giòn. ‎- Cứng thật. 359 00:22:29,416 --> 00:22:31,583 ‎- Giòn mà! ‎- Bình tĩnh, anh yêu. 360 00:22:31,666 --> 00:22:33,666 ‎- Cô làm ‎tabbouleh ‎à? ‎- Ừ. 361 00:22:33,750 --> 00:22:34,958 ‎Ngon lắm. 362 00:22:35,041 --> 00:22:36,958 ‎- Đồ nịnh hót. ‎- Thật mà. 363 00:22:37,041 --> 00:22:39,083 ‎- Thử đi! ‎- "Ngon lắm". 364 00:22:39,166 --> 00:22:41,500 ‎- Có bạc hà. ‎- "‎Tabbouleh ‎ngon tuyệt". 365 00:22:44,208 --> 00:22:46,708 ‎- Ngon lắm. ‎- Ai nấu cho anh? 366 00:22:47,583 --> 00:22:48,958 ‎Tôi tự nấu. 367 00:22:49,041 --> 00:22:50,500 ‎- Tự nấu? ‎- Món này thì không. 368 00:22:50,583 --> 00:22:52,500 ‎Hàng xóm của cậu vẫn khó ưa à? 369 00:22:52,583 --> 00:22:54,083 ‎Không, hắn điềm tĩnh rồi. 370 00:22:54,708 --> 00:22:56,458 ‎- Thế à? ‎- Tôi đã đấm hắn. 371 00:22:57,958 --> 00:22:59,291 ‎- Cậu đùa hả? ‎- Không. 372 00:22:59,375 --> 00:23:00,333 ‎Hắn 60 tuổi mà. 373 00:23:01,750 --> 00:23:04,791 ‎- Phải để người ta nể chứ. ‎- Đừng đánh người nữa. 374 00:23:04,875 --> 00:23:06,250 ‎Cậubị sao vậy? 375 00:23:06,791 --> 00:23:08,500 ‎- Ý tôi… ‎- Từ hôm đó im re. 376 00:23:09,000 --> 00:23:09,833 ‎Anh biết chứ? 377 00:23:15,666 --> 00:23:16,875 ‎Yass, gì thế? 378 00:23:17,750 --> 00:23:18,708 ‎Mất mặt quá! 379 00:23:18,791 --> 00:23:21,166 ‎- Ông bố, tỉnh. Phải đi rồi! ‎- Đi thôi. 380 00:23:21,250 --> 00:23:23,833 ‎- Tôi làm gì đây? ‎- Cô phải làm gì? Thì… 381 00:23:24,416 --> 00:23:26,000 ‎- Lại đây. ‎- Em ổn chứ? 382 00:23:26,125 --> 00:23:27,458 ‎- Yass, nhanh! ‎- Rồi. 383 00:23:27,541 --> 00:23:28,458 ‎Chết tiệt. 384 00:23:28,541 --> 00:23:30,875 ‎- Mang đồ đẹp đi. ‎- Ừ. 385 00:23:48,916 --> 00:23:49,750 ‎Tiếp đi. 386 00:23:53,375 --> 00:23:54,916 ‎Nữa! 387 00:23:55,000 --> 00:23:56,083 ‎Chúc mừng anh bạn! 388 00:23:56,166 --> 00:23:57,666 ‎Mừng anh bạn lên chức bố! 389 00:23:58,791 --> 00:24:01,666 ‎Nữa đi, Mando! Nữa! 390 00:24:04,000 --> 00:24:06,458 ‎Tôi bao rượu! 391 00:25:04,125 --> 00:25:06,041 ‎Di chuyển, thằng khốn! 392 00:25:08,625 --> 00:25:10,666 ‎Nín đi! Đưa tay đây! 393 00:25:10,750 --> 00:25:12,041 ‎Quay hắn đi! 394 00:25:13,916 --> 00:25:15,041 ‎Nín khóc. 395 00:25:15,125 --> 00:25:17,708 ‎Mày chặt chém khách của bọn tao à, ‎đồ khốn? 396 00:25:23,291 --> 00:25:24,875 ‎Này, khách hàng nghe đây! 397 00:25:24,958 --> 00:25:28,916 ‎Các vị cứ yên tâm mua hàng ở đây. ‎Bọn tôi là cảnh sát! Hiểu chứ? 398 00:25:30,875 --> 00:25:31,708 ‎Mày chết rồi. 399 00:25:33,291 --> 00:25:35,583 ‎Đó. Nổi tiếng luôn. Ba triệu lượt xem. 400 00:25:37,375 --> 00:25:38,875 ‎Quận trưởng chắc vui lắm. 401 00:25:38,958 --> 00:25:42,458 ‎Rất vui. Nguyên văn là ‎ông ấy muốn chính phủ hồi đáp. 402 00:25:42,541 --> 00:25:44,625 ‎Tiêu đề báo chí, các kiểu. 403 00:25:44,708 --> 00:25:47,208 ‎Ta phải dốc hết sức. Tạo cú nổ lớn. 404 00:25:47,291 --> 00:25:49,791 ‎- Ở đâu? ‎- Khu tệ nạn gần biển. 405 00:25:52,666 --> 00:25:53,500 ‎Được rồi. 406 00:25:54,708 --> 00:25:55,541 ‎Sao? 407 00:25:56,125 --> 00:25:59,208 ‎Anh muốn đường dây ma túy lớn. Thì đó. 408 00:25:59,291 --> 00:26:02,750 ‎- Không động tới khu tệ nạn mà? ‎- Hết cách rồi. 409 00:26:04,916 --> 00:26:06,458 ‎Làm vui lòng quận trưởng? 410 00:26:09,125 --> 00:26:09,958 ‎Greg. 411 00:26:10,500 --> 00:26:11,958 ‎Vụ này là của anh. 412 00:26:12,541 --> 00:26:13,666 ‎Đó. Anh quản lý đi. 413 00:26:13,750 --> 00:26:16,166 ‎Anh chọn đội, làm theo cách của anh. 414 00:26:16,250 --> 00:26:17,125 ‎Chiến đấu! 415 00:26:19,916 --> 00:26:21,291 ‎Biết chiến đấu không? 416 00:26:22,000 --> 00:26:23,500 ‎Chiến đấu thực sự là như nào? 417 00:26:23,583 --> 00:26:25,541 ‎- Thế không phải chiến đấu. ‎- Cố lên! 418 00:26:26,125 --> 00:26:27,708 ‎Tên trọng tài khó ưa ghê. 419 00:26:27,791 --> 00:26:29,750 ‎Hắn lúc nào cũng lộ liễu! 420 00:26:29,833 --> 00:26:31,000 ‎Nhìn mặt hắn đi! 421 00:26:34,541 --> 00:26:36,416 ‎Ừ, làm đi, ghi chú lại. 422 00:26:36,500 --> 00:26:39,875 ‎Gã huấn luyện viên làm tôi bực! ‎Cắm mặt vào sổ! 423 00:26:39,958 --> 00:26:42,291 ‎Hắn ghi lại lối chơi của ta à? 424 00:26:42,375 --> 00:26:44,708 ‎Hai mươi phút rồi chưa làm gì! 425 00:26:47,791 --> 00:26:48,833 ‎Nhân tiện… 426 00:26:49,541 --> 00:26:51,458 ‎- Gì? ‎- Tôi tham gia. 427 00:27:53,708 --> 00:27:54,583 ‎Cô hiểu không? 428 00:27:55,208 --> 00:27:57,208 ‎Tôi không hỏi cô một con buôn. 429 00:27:58,291 --> 00:28:01,666 ‎Bọn tôi muốn triệt cả đường dây. ‎Cho tôi thông tin xịn đi. 430 00:28:02,666 --> 00:28:04,208 ‎Kiểu kho giấu hàng ấy. 431 00:28:04,291 --> 00:28:06,458 ‎Anh đúng là tên khốn khi hỏi vậy. 432 00:28:06,541 --> 00:28:08,458 ‎- Anh họ cô ở đó mà. ‎- Và sao? 433 00:28:08,541 --> 00:28:10,625 ‎- Anh ta phải làm gì? ‎- Cô làm được. 434 00:28:11,791 --> 00:28:13,708 ‎Anh họ tôi sẽ hồi sinh tôi à? 435 00:28:14,291 --> 00:28:17,541 ‎Anh chưa từng ở đó. ‎Nơi đó lộn xộn lắm rồi. 436 00:28:17,625 --> 00:28:18,708 ‎Nó như Baghdad ấy. 437 00:28:20,208 --> 00:28:22,333 ‎Mấy ông trùm ở đó phê thuốc cả ngày. 438 00:28:22,416 --> 00:28:24,833 ‎Họ sẽ giết người để giữ địa bàn. 439 00:28:24,916 --> 00:28:26,375 ‎Giờ họ là luật. 440 00:28:26,458 --> 00:28:29,000 ‎Không còn cảnh sát, ‎chính trị, không còn ai. 441 00:28:30,166 --> 00:28:32,083 ‎Vào lễ Eid, họ đưa bọn trẻ ra. 442 00:28:32,166 --> 00:28:33,416 ‎Họ cho chúng tiền. 443 00:28:34,041 --> 00:28:35,458 ‎Mà ai cũng căng thẳng. 444 00:28:35,541 --> 00:28:38,125 ‎Có cuộc chiến ngầm ‎để chiếm cả vụ buôn bán. 445 00:28:38,583 --> 00:28:41,958 ‎Một con buôn giữ hết thuốc cho mình? ‎Nghe vụ nổ súng chứ? 446 00:28:45,000 --> 00:28:47,250 ‎Không còn luật lệ. Nó là một khu rừng. 447 00:28:48,583 --> 00:28:50,416 ‎Khu hàng xóm đó hóa điên rồi. 448 00:28:54,500 --> 00:28:55,333 ‎Amel… 449 00:28:56,916 --> 00:29:00,625 ‎- Tôi sẽ cho cô hai cân. ‎- Tôi không muốn gì từ nơi đó. 450 00:29:00,708 --> 00:29:03,083 ‎- Tại sao? ‎- Anh thấy cái này chưa? 451 00:29:03,166 --> 00:29:04,000 ‎Đây, ngửi đi. 452 00:29:07,958 --> 00:29:10,583 ‎Mùi đó, chỉ có họ buôn bán thứ đó. 453 00:29:11,125 --> 00:29:13,041 ‎Chỉ họ biết có gì bên trong. 454 00:29:13,541 --> 00:29:15,041 ‎Loại cỏ này dễ nhận biết. 455 00:29:15,583 --> 00:29:17,666 ‎Anh hiểu vì sao tôi không muốn nó. 456 00:29:34,625 --> 00:29:35,458 ‎Năm cân. 457 00:29:37,375 --> 00:29:39,875 ‎Năm cân từ chỗ khác, tôi cấp tin cho anh. 458 00:29:42,041 --> 00:29:42,875 ‎Không thể nào. 459 00:29:43,833 --> 00:29:46,291 ‎Không, không được. 460 00:29:46,375 --> 00:29:47,416 ‎Quan tâm làm gì? 461 00:29:48,083 --> 00:29:49,833 ‎Đằng nào ma túy cũng bị hủy. 462 00:29:49,916 --> 00:29:53,416 ‎Ta không thu hồi ma túy ‎để chúng trở lại đường phố. 463 00:29:53,500 --> 00:29:56,125 ‎Ừ, rồi. Vậy là vấn đề đạo đức à? 464 00:29:56,208 --> 00:30:00,500 ‎Tôi cần sửa báo cáo. ‎Ma túy đã được đăng ký. Tôi không thể. 465 00:30:00,583 --> 00:30:03,708 ‎Nhưng đâu thể trả nguồn tin ‎bằng hàng từ vụ triệt phá. 466 00:30:04,333 --> 00:30:06,791 ‎Không. Không phải với cần sa ở khu này. 467 00:30:06,875 --> 00:30:07,875 ‎Vậy ta làm gì? 468 00:30:07,958 --> 00:30:10,166 ‎Tìm cách đi. Tôi không muốn biết. 469 00:30:10,250 --> 00:30:11,083 ‎Nghĩa là sao? 470 00:30:11,166 --> 00:30:14,208 ‎Ma túy dễ tìm mà. ‎Đừng động vào hàng bị niêm phong. 471 00:30:14,291 --> 00:30:16,875 ‎Bọn tôi mạo hiểm còn anh ngồi bàn à? 472 00:30:16,958 --> 00:30:19,000 ‎- Yass, này! ‎- Lệnh từ quận trưởng. 473 00:30:19,083 --> 00:30:23,208 ‎Họ muốn cảnh sát phản hồi, ‎tôi sẽ cho họ cái đó. Ổn không? 474 00:30:23,291 --> 00:30:24,541 ‎Vậy mở niêm phong đi. 475 00:30:25,125 --> 00:30:27,958 ‎Tôi mạo hiểm sự nghiệp, ‎mà chả có gì để hành động? 476 00:30:28,041 --> 00:30:29,750 ‎Chả ai quan tâm khu tệ nạn. 477 00:30:29,833 --> 00:30:32,208 ‎Quận trưởng chỉ muốn lên trang nhất. 478 00:30:32,291 --> 00:30:33,666 ‎Cậu không sai. 479 00:30:37,125 --> 00:30:38,708 ‎Bọn tôi được gì? 480 00:30:38,791 --> 00:30:39,625 ‎Tăng lương. 481 00:30:41,916 --> 00:30:43,541 ‎- Bao nhiêu? ‎- Không biết. 482 00:30:43,625 --> 00:30:45,583 ‎Một bậc, chắc chắn. Có lẽ hai. 483 00:30:46,208 --> 00:30:49,333 ‎Thật ư? Toàn bộ việc này ‎để lấy 50-100 đồng một tháng? 484 00:30:50,125 --> 00:30:51,916 ‎- Mạo hiểm bị phạt à? ‎- Phạt? 485 00:30:52,000 --> 00:30:54,791 ‎Cậu sợ bị phạt ‎thì không được thi tiến chức hả? 486 00:30:54,875 --> 00:30:56,416 ‎- Ừ, thì sao? ‎- Thì sao? 487 00:30:56,500 --> 00:30:57,833 ‎Muốn làm sĩ quan hả? 488 00:30:59,000 --> 00:31:00,083 ‎Làm phi vụ này đi. 489 00:31:02,291 --> 00:31:03,125 ‎Rồi, đã hiểu. 490 00:31:05,791 --> 00:31:06,791 ‎Ừ. 491 00:31:07,375 --> 00:31:09,791 ‎- Bọn tôi phải tự giải quyết à? ‎- Ừ. 492 00:31:20,833 --> 00:31:22,666 ‎- Cảnh sát đây. Chào. ‎- Chào. 493 00:31:39,416 --> 00:31:40,250 ‎Hắn à? 494 00:31:41,458 --> 00:31:42,333 ‎Thôi nào. 495 00:31:44,333 --> 00:31:45,333 ‎Tấp vào lề. 496 00:31:48,291 --> 00:31:50,208 ‎Cảnh sát đây. Anh làm gì ở đây? 497 00:31:50,291 --> 00:31:51,625 ‎Thăm bạn. 498 00:31:51,708 --> 00:31:53,333 ‎Rồi. Nói đơn giản nhé. 499 00:31:53,416 --> 00:31:56,416 ‎Bọn tôi bắt anh ‎hoặc anh nộp ma túy vừa mua ra. 500 00:31:56,958 --> 00:32:00,541 ‎Móc túi ra. Nhanh. ‎Cho bọn tôi xem anh có gì. 501 00:32:01,375 --> 00:32:02,583 ‎Bạn anh hay thật. 502 00:32:03,166 --> 00:32:05,125 ‎- Hết rồi à? ‎- Tôi chỉ có vậy. 503 00:32:05,208 --> 00:32:07,625 ‎- Rồi. ‎- Nhanh, đi đi. 504 00:32:14,458 --> 00:32:17,708 ‎- Hắn sợ đùn ra quần. ‎- Ừ. 505 00:32:19,916 --> 00:32:20,833 ‎Anh thấy không? 506 00:32:20,916 --> 00:32:22,458 ‎Tôi thấy tội cho hắn. 507 00:32:26,208 --> 00:32:28,250 ‎Cậu định dỗi cả tối à? 508 00:32:29,291 --> 00:32:31,666 ‎Không, tôi sẽ xử tên tiếp theo. Nhé? 509 00:32:32,666 --> 00:32:33,500 ‎Được không? 510 00:32:52,041 --> 00:32:54,375 ‎- Thả tao ra! ‎- Lại đây. 511 00:32:54,458 --> 00:32:56,166 ‎Tuyệt vời. Bắt tại trận luôn. 512 00:32:56,250 --> 00:32:59,166 ‎- Cứu nó trước khi bị nhừ tử đi. ‎- Nhìn nó đi. 513 00:32:59,791 --> 00:33:02,458 ‎- Chết tiệt! ‎- Hôm nay nó bực bội đấy. 514 00:33:02,541 --> 00:33:05,166 ‎- Trói cả tay chân. ‎- Cậu đánh đít nó à? 515 00:33:05,250 --> 00:33:06,458 ‎Đưa nó cho tôi. 516 00:33:06,541 --> 00:33:09,666 ‎- Tóm thằng ranh này đi. ‎- Đồ khốn! 517 00:33:09,750 --> 00:33:11,500 ‎Im đi, thằng búi tóc! 518 00:33:11,583 --> 00:33:14,208 ‎- Bình tĩnh. ‎- Đồ khốn. 519 00:33:14,291 --> 00:33:16,583 ‎Đừng động vào tao! Lũ BAC chết tiệt! 520 00:33:16,666 --> 00:33:19,166 ‎- Im miệng! Trời ạ! ‎- Lũ khốn! 521 00:33:19,250 --> 00:33:20,958 ‎- Câm mồm! ‎- Câm mồm! 522 00:33:21,041 --> 00:33:23,125 ‎Thằng khốn ngồi trước! 523 00:33:23,208 --> 00:33:24,333 ‎Thằng khốn! Im đi! 524 00:33:24,416 --> 00:33:26,375 ‎Im mồm! Mày định làm gì? 525 00:33:26,458 --> 00:33:27,750 ‎Cẩn thận cái miệng. 526 00:33:27,833 --> 00:33:31,833 ‎- Nhanh, cho nó xuống xe. ‎- Ném tao ra. Ai quan tâm? Tao là trẻ con. 527 00:33:31,916 --> 00:33:33,250 ‎Im đi. 528 00:33:33,333 --> 00:33:38,125 ‎Toàn là một lũ khốn. 529 00:33:38,208 --> 00:33:40,083 ‎Nó có vấn đề à? 530 00:33:40,166 --> 00:33:43,750 ‎- Tăng tốc đi! ‎- Mở nhạc lên. Tôi không chịu được. 531 00:33:43,833 --> 00:33:45,666 ‎Nhanh lên, đá nó ra đi. 532 00:33:45,750 --> 00:33:48,541 ‎Tôi không chịu nổi thằng này. ‎Im miệng lại! 533 00:33:51,666 --> 00:33:53,666 ‎Này, vặn to lên. 534 00:33:53,750 --> 00:33:55,208 ‎Vặn to lên. 535 00:33:55,291 --> 00:33:56,791 ‎Đúng rồi! 536 00:34:03,708 --> 00:34:05,041 ‎Này, được đấy. 537 00:34:10,125 --> 00:34:11,291 ‎Ừ? Sao? 538 00:34:11,375 --> 00:34:12,750 ‎Thằng khốn! 539 00:34:15,833 --> 00:34:18,458 ‎Ừ, nữa đi, tài xế. Nữa đi, tăng tốc. 540 00:34:24,166 --> 00:34:25,458 ‎Nhanh lên! 541 00:34:25,541 --> 00:34:27,708 ‎Nó nói đúng. Nữa đi. 542 00:34:32,250 --> 00:34:34,708 ‎Thằng chó! Cười kìa! Đồ khốn! 543 00:34:43,208 --> 00:34:45,208 ‎Nhanh lên! Nữa đi! 544 00:35:05,750 --> 00:35:06,916 ‎Cảnh sát! 545 00:35:10,083 --> 00:35:10,916 ‎Chết tiệt! 546 00:35:12,958 --> 00:35:14,333 ‎Chào anh. Cảnh sát đây. 547 00:35:14,416 --> 00:35:16,291 ‎Nộp thứ anh vừa lấy đây. 548 00:35:18,000 --> 00:35:19,291 ‎Để tôi dùng mà. 549 00:35:19,375 --> 00:35:22,500 ‎- Đừng có lải nhải. Bọn tôi thấy rồi. ‎- Vậy thôi. 550 00:35:23,250 --> 00:35:24,416 ‎- Vậy thôi à? ‎- Ừ. 551 00:35:25,916 --> 00:35:27,750 ‎- Tôi thề. ‎- Rồi. Đi đi. 552 00:35:31,708 --> 00:35:33,666 ‎Chết tiệt, tôi rất muốn tới đó. 553 00:35:34,333 --> 00:35:35,916 ‎- Tới đâu? ‎- Vũ trụ. 554 00:35:37,333 --> 00:35:39,083 ‎- Anh muốn vào vũ trụ? ‎- Ừ. 555 00:35:39,750 --> 00:35:40,916 ‎Ước mơ của tôi. 556 00:35:41,000 --> 00:35:43,583 ‎Họ đang đưa người lên đó. Khách du lịch. 557 00:35:43,666 --> 00:35:45,916 ‎- Cái đó cho nhà siêu giàu. ‎- Chắc rồi. 558 00:35:47,208 --> 00:35:49,041 ‎Hình dung đi, cậu có thể thấy… 559 00:35:50,166 --> 00:35:52,541 ‎hành tinh này rất bé. Hiểu chứ? 560 00:35:53,208 --> 00:35:55,041 ‎- Điên thật. ‎- Hẳn là điên. 561 00:35:57,500 --> 00:35:58,750 ‎Thấy nó hình tròn. 562 00:35:59,791 --> 00:36:01,916 ‎- Ừ. ‎- Thường thì chả bao giờ thấy. 563 00:36:08,958 --> 00:36:11,208 ‎- Cậu đần thật. ‎- Anh ta ngu ghê. 564 00:36:11,291 --> 00:36:14,458 ‎Tôi sẽ vào vũ trụ chỉ để thoát các anh. 565 00:36:14,541 --> 00:36:15,791 ‎Chết tiệt! 566 00:36:19,083 --> 00:36:20,208 ‎Hắn đi đâu vậy? 567 00:36:21,416 --> 00:36:22,708 ‎Chết tiệt. 568 00:36:24,541 --> 00:36:28,083 ‎- Các anh làm gì thế? ‎- Anh nói gì vậy? 569 00:36:28,166 --> 00:36:31,375 ‎Sao? Các anh bắt hết khách của tôi! 570 00:36:32,000 --> 00:36:33,541 ‎- Đâu có. ‎- Không à? 571 00:36:33,625 --> 00:36:36,125 ‎Tôi nhìn các anh chặn hết khách của tôi. 572 00:36:36,208 --> 00:36:38,666 ‎Các anh ở đâu ra thế? 573 00:36:38,750 --> 00:36:41,958 ‎Ai cho các anh quyền ‎phá hết khách của tôi? 574 00:36:42,041 --> 00:36:44,666 ‎- Không biết đây là địa bàn của anh. ‎- Thế à? 575 00:36:44,750 --> 00:36:46,625 ‎Hẳn là địa bàn người khác nhỉ? 576 00:36:46,708 --> 00:36:49,208 ‎- Vậy các anh tới phá người ta à? ‎- Không. 577 00:36:49,291 --> 00:36:52,083 ‎Hả, thằng khốn! Chết đi! 578 00:36:52,166 --> 00:36:54,333 ‎- Đừng nói kiểu đó. ‎- Thật à? 579 00:36:54,416 --> 00:36:56,458 ‎Anh phá tôi. Tôi không nên tức à? 580 00:36:57,625 --> 00:36:59,791 ‎- Đừng bảo tôi im! ‎- Rồi. 581 00:36:59,875 --> 00:37:01,125 ‎Quay về xe đi. 582 00:37:01,208 --> 00:37:03,916 ‎- Tôi sẽ không vào xe. ‎- Bọn tôi sẽ vào xe. 583 00:37:04,000 --> 00:37:05,583 ‎Đừng bảo tôi phải làm gì. 584 00:37:05,666 --> 00:37:06,958 ‎Mày muốn gì? 585 00:37:09,083 --> 00:37:11,208 ‎- Làm gì vậy? ‎- Lùi lại! 586 00:37:11,291 --> 00:37:14,125 ‎- Anh nghĩ tôi sợ các anh à? ‎- Hạ vũ khí xuống. 587 00:37:14,208 --> 00:37:16,083 ‎- Hạ vũ khí xuống. ‎- Không! 588 00:37:16,166 --> 00:37:18,583 ‎- Lũ khốn! Đi chết đi! ‎- Hạ vũ khí xuống! 589 00:37:18,666 --> 00:37:20,750 ‎- Cất súng đi! ‎- Quay lại xe. 590 00:37:20,833 --> 00:37:23,083 ‎Mày ở địa bàn của tao! Mày về nhà đi! 591 00:37:23,166 --> 00:37:24,666 ‎Nào. Hạ vũ khí xuống. 592 00:37:25,500 --> 00:37:26,833 ‎Mày tự tin nhỉ? 593 00:37:28,500 --> 00:37:30,916 ‎Mặt mày trông quen lắm. Thằng chó. 594 00:37:31,000 --> 00:37:33,041 ‎- Ta quen nhau nhỉ? ‎- Không. 595 00:37:33,833 --> 00:37:36,125 ‎Thằng khốn ở đồn. 596 00:37:36,208 --> 00:37:37,666 ‎Bọn nó là cớm. Đi thôi. 597 00:37:38,708 --> 00:37:40,750 ‎- Lũ cướp. ‎- Bọn chó. 598 00:37:40,833 --> 00:37:42,000 ‎Bọn lừa đảo. 599 00:37:43,166 --> 00:37:45,166 ‎Mỗi tháng ba cọc ba đồng! Lũ khốn! 600 00:37:45,708 --> 00:37:46,541 ‎Bọn nô lệ! 601 00:37:46,625 --> 00:37:49,416 ‎- Vào cái xe Cayenne của mày đi. ‎- Tao biết mày. 602 00:37:50,458 --> 00:37:51,625 ‎Hẹn gặp lại! 603 00:37:56,000 --> 00:37:57,958 ‎Anh điên à? Thằng khốn! 604 00:37:58,041 --> 00:38:00,041 ‎Chúng mà bắn thì sao? 605 00:38:00,916 --> 00:38:02,500 ‎- Rồi sao? ‎- Bình tĩnh! 606 00:38:02,583 --> 00:38:05,041 ‎- Rồi sao? ‎- Tôi bảo bình tĩnh! 607 00:38:05,125 --> 00:38:07,458 ‎Sao? Chuyện đã có thể hóa tệ rồi. 608 00:38:07,541 --> 00:38:09,208 ‎Kế hoạch vớ vẩn của anh! 609 00:38:09,291 --> 00:38:11,541 ‎- Bình tĩnh. ‎- Bình tĩnh cái gì? 610 00:38:13,000 --> 00:38:14,250 ‎Này, tôi có gia đình. 611 00:38:15,291 --> 00:38:16,416 ‎Muốn làm du côn à? 612 00:38:19,083 --> 00:38:21,166 ‎- Toàn kế sách vớ vẩn! ‎- Vào xe. 613 00:38:21,250 --> 00:38:23,458 ‎Vào xe à? Giờ anh nghĩ thông rồi đấy. 614 00:38:36,291 --> 00:38:37,583 ‎- May là tôi… ‎- Im đi. 615 00:38:39,791 --> 00:38:41,583 ‎Vào xe. Chúng ta rời đi. 616 00:38:42,416 --> 00:38:43,791 ‎Vào xe mau! 617 00:38:46,666 --> 00:38:48,458 ‎Chỉ có một thằng gan dạ ở đây. 618 00:38:49,041 --> 00:38:50,041 ‎Toàn lũ thỏ đế. 619 00:38:58,208 --> 00:38:59,041 ‎A-lô? 620 00:39:00,666 --> 00:39:02,166 ‎Chờ đã, bình tĩnh. Gì? 621 00:39:05,375 --> 00:39:06,500 ‎Rồi. Cô ở đâu? 622 00:39:13,583 --> 00:39:14,541 ‎Chuyện gì vậy? 623 00:39:15,583 --> 00:39:16,833 ‎Các anh bị sao thế? 624 00:39:16,916 --> 00:39:19,833 ‎Giờ cướp khách ở Square des Oliviers à? 625 00:39:21,916 --> 00:39:23,916 ‎- Ai nói? ‎- Đừng hỏi ai bảo tôi. 626 00:39:24,000 --> 00:39:26,250 ‎- Trả lời tôi. Đủ rồi. ‎- Là anh à? 627 00:39:26,916 --> 00:39:30,833 ‎- Ai nói? ‎- Họ bàn tán ở khu phố của tôi. 628 00:39:30,916 --> 00:39:33,958 ‎Các anh bị điên hay gì? ‎Tôi không muốn chết. 629 00:39:34,041 --> 00:39:36,083 ‎- Đâu phải vấn đề của cô. ‎- Không? 630 00:39:36,166 --> 00:39:37,000 ‎Không phải. 631 00:39:37,541 --> 00:39:39,208 ‎- Cô đâu thấy gì. ‎- Anh dở à? 632 00:39:39,291 --> 00:39:42,958 ‎- Có ai theo dõi ta à? ‎- Ừ, khi tôi ra ngoài! Tôi cảm thấy thế. 633 00:39:43,041 --> 00:39:45,541 ‎Người ta nhìn tôi, như thể họ biết. 634 00:39:45,625 --> 00:39:47,625 ‎Họ theo dõi ta, họ biết về ta. 635 00:39:47,708 --> 00:39:48,708 ‎Họ theo dõi ta ư? 636 00:39:49,583 --> 00:39:50,583 ‎Cảm giác như vậy. 637 00:39:51,458 --> 00:39:54,208 ‎Tôi thấy họ theo tôi khi tôi ra ngoài. 638 00:39:54,291 --> 00:39:56,000 ‎- Ai? ‎- Hàng xóm tôi. 639 00:39:56,083 --> 00:39:57,708 ‎- Như thể họ biết à? ‎- Ừ! 640 00:39:57,791 --> 00:40:00,250 ‎- Ở đó đâu có ai biết tôi! ‎- Thôi đi! 641 00:40:00,333 --> 00:40:01,958 ‎Anh ở đội BAC phải không? 642 00:40:02,041 --> 00:40:03,666 ‎- Anh ở đội BAC à? ‎- Ừ. 643 00:40:03,750 --> 00:40:04,875 ‎BAC bắc hay nam? 644 00:40:05,416 --> 00:40:06,375 ‎- Bắc à? ‎- Ừ. 645 00:40:06,458 --> 00:40:09,166 ‎- Thì sao? ‎- Ta đang ở đâu? Ở phía Bắc. 646 00:40:09,250 --> 00:40:11,208 ‎Người chỗ cô không biết tôi đâu. 647 00:40:11,291 --> 00:40:14,666 ‎Ta cách nhau hai phút đi bộ! Thôi đi! 648 00:40:14,750 --> 00:40:17,833 ‎- Người ta biết anh trông như nào. ‎- Có cần sa không? 649 00:40:20,583 --> 00:40:22,333 ‎Cô hóa điên rồi. 650 00:40:22,416 --> 00:40:24,625 ‎Antoine, bớt nhảm đi. 651 00:40:24,708 --> 00:40:26,791 ‎Dừng lại, tôi không đùa đâu. 652 00:40:26,875 --> 00:40:28,708 ‎- Đưa đây. ‎- Cô cần điều này. 653 00:40:29,291 --> 00:40:31,125 ‎Giữ chỗ này. 654 00:40:31,208 --> 00:40:33,000 ‎Hút ít cần lại. Cô điên rồi. 655 00:40:33,083 --> 00:40:35,375 ‎- Cô bắt đầu hoang tưởng. ‎- Thật sao? 656 00:40:35,458 --> 00:40:37,666 ‎- Trước khi đến có hút không? ‎- Không. 657 00:40:37,750 --> 00:40:39,708 ‎- Có hút không? Nhìn tôi. ‎- Không. 658 00:40:40,208 --> 00:40:42,541 ‎Có hút không? Cô đang bảo gì tôi? 659 00:40:42,625 --> 00:40:43,500 ‎Đồ điên. 660 00:40:47,375 --> 00:40:50,250 ‎Chuyện xảy ra ở Oliviers không là gì cả. 661 00:40:50,333 --> 00:40:52,666 ‎Chuyện cỏn con thôi. Không thay đổi gì. 662 00:40:54,000 --> 00:40:55,083 ‎Amel, về nhà đi. 663 00:40:55,666 --> 00:40:57,583 ‎Ẩn nấp. Để tôi lo phần còn lại. 664 00:40:57,666 --> 00:40:58,958 ‎- Nhưng… ‎- Hiểu chưa? 665 00:41:01,416 --> 00:41:02,791 ‎Cô không gặp nguy hiểm. 666 00:41:04,208 --> 00:41:05,041 ‎Tôi hứa. 667 00:41:05,833 --> 00:41:07,750 ‎Đừng chạm vai tôi. Không thích. 668 00:41:07,833 --> 00:41:09,416 ‎- Tốt hơn chưa? ‎- Thôi đi. 669 00:41:09,500 --> 00:41:10,625 ‎- Ở đây? ‎- Thôi đi. 670 00:41:15,250 --> 00:41:17,666 ‎Hai cậu dỗi nhau bao lâu nữa? 671 00:41:17,750 --> 00:41:20,250 ‎Bớt cư xử như trẻ con. Làm hòa đi. 672 00:41:21,000 --> 00:41:22,208 ‎Đủ rồi. Chết tiệt. 673 00:41:24,958 --> 00:41:27,083 ‎Anh thực sự nói "làm hòa" à? 674 00:41:27,166 --> 00:41:29,416 ‎- Sao? ‎- Dùng từ kiểu gì vậy? 675 00:41:29,958 --> 00:41:31,500 ‎"Làm hòa". Kiểu… 676 00:41:31,583 --> 00:41:33,458 ‎nhà luân lý đội BAC. 677 00:41:33,541 --> 00:41:35,250 ‎Anh là nhà luân lý đội BAC. 678 00:41:35,333 --> 00:41:37,875 ‎- "Làm hòa!" ‎- Cậu nghĩ nó buồn cười à? 679 00:41:40,166 --> 00:41:41,500 ‎Nhìn mặt anh kìa. 680 00:41:41,583 --> 00:41:43,333 ‎BAC17, ưu tiên! 681 00:41:43,416 --> 00:41:46,666 ‎Yêu cầu viện trợ lập tức. ‎Ưu tiên. Bọn tôi bị bao vây. 682 00:41:47,375 --> 00:41:49,916 ‎BAC17, đây là TN13. Xác nhận vị trí. 683 00:41:50,000 --> 00:41:51,875 ‎Square des Oliviers! 684 00:41:51,958 --> 00:41:53,708 ‎Cho người tới! Nhanh lên. 685 00:41:53,791 --> 00:41:56,958 ‎TN13 tới mọi đơn vị sẵn sàng ‎ở khu vực phía bắc. 686 00:41:57,041 --> 00:42:00,083 ‎Sĩ quan đang gặp rắc rối ‎ở Square des Oliviers. 687 00:42:00,166 --> 00:42:01,875 ‎Trả lời TN13 gấp. 688 00:42:01,958 --> 00:42:03,125 ‎Tắt điện đàm đi. 689 00:42:03,750 --> 00:42:05,166 ‎- Không! ‎- Tắt đi! 690 00:42:19,333 --> 00:42:21,791 ‎- Anh đang làm gì? ‎- Không tới được. 691 00:42:21,875 --> 00:42:23,416 ‎Thế à? Có việc hay hơn à? 692 00:42:24,875 --> 00:42:26,833 ‎Anh thành loại cảnh sát gì thế? 693 00:42:26,916 --> 00:42:28,916 ‎Bỏ rơi đồng nghiệp bị đánh nhừ tử. 694 00:42:29,000 --> 00:42:31,708 ‎- Đừng lên lớp với tôi. ‎- Ý kiến gì à? 695 00:42:33,208 --> 00:42:34,041 ‎Sao cũng được. 696 00:42:34,958 --> 00:42:35,791 ‎Jacques… 697 00:42:37,375 --> 00:42:39,000 ‎Tôi xin lỗi. Được chưa? 698 00:42:39,083 --> 00:42:42,000 ‎Tôi không quan tâm! ‎Ai thèm lời xin lỗi của anh? 699 00:42:42,083 --> 00:42:43,916 ‎- Bọn tôi suýt bị giết! ‎- Bình tĩnh. 700 00:42:44,000 --> 00:42:45,708 ‎Khốn kiếp, đồ chó! 701 00:42:48,041 --> 00:42:49,250 ‎Sao? 702 00:42:57,250 --> 00:42:58,625 ‎Tôi sẽ giải thích. Nhé? 703 00:43:00,916 --> 00:43:04,833 ‎Canh buổi tối suốt ba tuần, ‎bọn tôi được hai cân. 704 00:43:05,416 --> 00:43:08,291 ‎Vấn đề là ‎các anh không thể ló mặt ở phía bắc. 705 00:43:09,000 --> 00:43:11,250 ‎Cùng nhau thu chỗ còn lại ở trung tâm. 706 00:43:12,125 --> 00:43:13,333 ‎Và đừng gây rắc nữa. 707 00:43:14,375 --> 00:43:15,208 ‎Vâng. 708 00:44:51,583 --> 00:44:52,833 ‎Cái quái gì đây? 709 00:44:54,500 --> 00:44:55,833 ‎Nhà thiết kế Châu Phi. 710 00:44:56,875 --> 00:44:57,916 ‎Coco Châu Phi! 711 00:45:41,291 --> 00:45:42,833 ‎Cậu thay tã các kiểu à? 712 00:45:42,916 --> 00:45:45,666 ‎Tôi xem trên mạng. ‎Lúc đầu cũng lóng ngóng. 713 00:45:45,750 --> 00:45:46,916 ‎Ý cậu là sao? 714 00:45:47,000 --> 00:45:49,166 ‎Thay tã không dễ đến thế đâu. 715 00:45:49,250 --> 00:45:50,708 ‎- Hướng dẫn à? ‎- Ừ. 716 00:45:50,791 --> 00:45:51,750 ‎- Thật sao? ‎- Ừ. 717 00:45:53,208 --> 00:45:54,041 ‎Thích không? 718 00:45:54,750 --> 00:45:56,083 ‎Không, nó thối lắm. 719 00:45:56,166 --> 00:45:58,708 ‎Mùi phân đúng nghĩa đen luôn. 720 00:45:58,791 --> 00:45:59,666 ‎- Thế à? ‎- Ừ. 721 00:46:00,541 --> 00:46:02,541 ‎Trừ thay tã ra thì tôi thấy thích. 722 00:46:03,708 --> 00:46:04,791 ‎Tôi thích nhìn nó. 723 00:46:06,208 --> 00:46:08,041 ‎Dù sao thì, anh là ông bác tốt. 724 00:46:12,375 --> 00:46:13,291 ‎Nó xinh lắm. 725 00:46:14,333 --> 00:46:17,250 ‎Nó hưởng hết từ mẹ. Tôi thề. 726 00:46:21,500 --> 00:46:22,416 ‎Ba ngày nữa, 727 00:46:23,708 --> 00:46:27,083 ‎một chuyến lớn sẽ tới khu này, ‎ở kho giấu hàng. 728 00:46:27,166 --> 00:46:28,958 ‎Các ông trùm cũng ở đó. 729 00:46:30,291 --> 00:46:32,500 ‎Chỉ một ngày thôi. Và rồi… 730 00:46:33,416 --> 00:46:35,250 ‎- Ba ngày nữa? ‎- Ừ. 731 00:46:38,791 --> 00:46:40,625 ‎- Căn hộ nào? ‎- Không biết. 732 00:46:40,708 --> 00:46:43,166 ‎Khối nào? Sao cô lại không biết? 733 00:46:43,250 --> 00:46:45,083 ‎Tôi có thể đảm bảo với anh 734 00:46:45,166 --> 00:46:49,416 ‎là họ không bao giờ để một con buôn ‎đầy túi mà rời đi. 735 00:46:50,875 --> 00:46:51,708 ‎Có vấn đề gì, 736 00:46:51,791 --> 00:46:54,541 ‎họ cho người gần đó nhặt túi 737 00:46:55,166 --> 00:46:56,250 ‎và mang trở lại. 738 00:46:59,291 --> 00:47:00,916 ‎Lần theo cái túi, 739 00:47:02,041 --> 00:47:03,625 ‎anh sẽ tìm ra kho hàng. 740 00:47:18,166 --> 00:47:19,000 ‎Nghe không? 741 00:47:24,000 --> 00:47:24,833 ‎Ừ, nghe rồi. 742 00:49:19,125 --> 00:49:20,041 ‎Xe màu vàng. 743 00:49:22,208 --> 00:49:25,500 ‎Xe màu vàng đang hướng đến khu tệ nạn. 744 00:49:29,416 --> 00:49:30,250 ‎Ừ, thấy rồi. 745 00:49:43,958 --> 00:49:46,375 ‎Hai tên bịt mặt đang khám xét chiếc xe. 746 00:49:53,708 --> 00:49:55,500 ‎Xe hướng tới khối M. 747 00:50:01,541 --> 00:50:02,625 ‎Đã thấy con buôn. 748 00:50:03,125 --> 00:50:04,791 ‎Khăn rằn, mũ đen. 749 00:50:04,875 --> 00:50:06,125 ‎Túi hắn có hình vẽ. 750 00:50:06,708 --> 00:50:09,458 ‎Tôi đã thấy con buôn, khối M. 751 00:50:17,458 --> 00:50:19,000 ‎Giao dịch hoàn tất. 752 00:50:26,708 --> 00:50:28,333 ‎Hắn vẫn ở trước khối M. 753 00:50:28,416 --> 00:50:30,791 ‎Con buôn đang ở trước khối M. 754 00:50:34,583 --> 00:50:36,083 ‎Tất cả đơn vị, ta đi vào. 755 00:50:36,625 --> 00:50:38,875 ‎Nhắc lại. Lúc đầu không bắt bớ. 756 00:50:39,666 --> 00:50:43,041 ‎Lần theo túi hàng để tìm kho ‎và chỗ cất giấu. 757 00:50:44,250 --> 00:50:45,333 ‎Rồi. Đã rõ. 758 00:50:52,666 --> 00:50:54,458 ‎- Antoine, nghe không? ‎- Ừ. 759 00:50:55,166 --> 00:50:56,208 ‎Tới lượt cậu. 760 00:50:56,291 --> 00:50:58,541 ‎- Con buôn ở ngoài khối M. ‎- Rồi. 761 00:51:42,958 --> 00:51:43,791 ‎Tới mua hàng. 762 00:51:44,625 --> 00:51:46,041 ‎Cạnh thùng rác đằng kia. 763 00:51:52,416 --> 00:51:53,791 ‎Tất cả đơn vị, đi thôi. 764 00:51:54,750 --> 00:51:55,708 ‎Xuất phát. 765 00:52:44,875 --> 00:52:47,791 ‎Cảnh sát đây! 766 00:52:57,416 --> 00:52:59,625 ‎Đi! Đi nào! 767 00:53:06,791 --> 00:53:08,083 ‎Tiến lên! 768 00:53:35,125 --> 00:53:37,125 ‎Lùi lại! 769 00:53:37,208 --> 00:53:39,125 ‎Nhanh, lùi lại! 770 00:53:40,000 --> 00:53:41,166 ‎Lùi lại! 771 00:53:45,000 --> 00:53:46,875 ‎Lùi lại! 772 00:53:48,666 --> 00:53:52,083 ‎- Áo phông xanh, khăn rằn đen! ‎- Áo phông xanh, khăn rằn đen! 773 00:53:52,166 --> 00:53:54,833 ‎Áo phông xanh, khăn rằn đen! 774 00:53:54,916 --> 00:53:55,958 ‎Lùi lại! 775 00:53:57,500 --> 00:53:58,333 ‎Thấy hắn rồi! 776 00:53:59,500 --> 00:54:00,375 ‎Đã thấy hắn! 777 00:54:03,250 --> 00:54:04,666 ‎Đang đuổi theo túi hàng! 778 00:54:05,291 --> 00:54:06,625 ‎Khối K16! 779 00:54:09,625 --> 00:54:11,375 ‎Tôi vào đây! 780 00:54:36,333 --> 00:54:37,291 ‎Đã tìm thấy kho. 781 00:54:37,875 --> 00:54:38,708 ‎Tầng năm. 782 00:54:54,625 --> 00:54:56,583 ‎Mở ra, thằng khốn! Mở ra! 783 00:55:10,083 --> 00:55:10,916 ‎Mở cửa! 784 00:55:20,250 --> 00:55:21,083 ‎Mở cửa! 785 00:55:25,875 --> 00:55:28,000 ‎Yêu cầu viện trợ lập tức! 786 00:55:28,083 --> 00:55:29,750 ‎Yêu cầu viện trợ lập tức! 787 00:55:29,833 --> 00:55:32,166 ‎Một đồng nghiệp bị kẹt ở khối K16! 788 00:55:34,125 --> 00:55:36,250 ‎Mở cửa! 789 00:55:38,000 --> 00:55:38,833 ‎Tránh ra! 790 00:55:38,916 --> 00:55:40,416 ‎- Biến đi! ‎- Này anh! 791 00:55:40,500 --> 00:55:41,708 ‎Tránh! 792 00:55:42,500 --> 00:55:43,333 ‎Vào trong đó! 793 00:55:46,208 --> 00:55:47,291 ‎Bỏ súng xuống! 794 00:55:47,875 --> 00:55:49,416 ‎- Trong này! ‎- Im miệng! 795 00:55:49,500 --> 00:55:51,041 ‎- Cả hai bọn tôi à? ‎- Ừ. 796 00:55:51,791 --> 00:55:52,916 ‎Di chuyển! Ngồi. 797 00:55:54,250 --> 00:55:56,375 ‎Khối 15 và 16 có chung mái. 798 00:55:57,208 --> 00:55:59,500 ‎- Đi! ‎- Cả hai ta à? 799 00:56:06,833 --> 00:56:09,291 ‎Thằng khốn! 800 00:56:10,291 --> 00:56:11,458 ‎Yass! 801 00:56:11,541 --> 00:56:13,541 ‎Greg, Antoine đang tới! Ở yên đó! 802 00:56:13,625 --> 00:56:15,708 ‎Tôi đang ở tầng sáu. Căn hộ 630. 803 00:57:22,416 --> 00:57:23,541 ‎Yass, gần tới rồi. 804 00:57:23,625 --> 00:57:27,541 ‎Căn hộ 630, tầng 6. ‎Nhắc lại, căn hộ 630, tầng 6. 805 00:57:37,333 --> 00:57:39,833 ‎Ra ngoài! 806 00:57:41,583 --> 00:57:43,208 ‎- Ổn chứ? ‎- Tôi ổn. 807 00:57:43,291 --> 00:57:44,500 ‎- Chắc chứ? ‎- Tôi ổn. 808 00:57:52,208 --> 00:57:53,333 ‎Nhanh nào, đi thôi. 809 00:58:00,666 --> 00:58:03,083 ‎- Lùi lại! ‎- Nào, bắn đi! 810 00:58:03,166 --> 00:58:05,666 ‎Nào, bắn đi! 811 00:58:05,750 --> 00:58:06,583 ‎Bắn! 812 00:58:14,500 --> 00:58:15,333 ‎Bên phải! 813 00:58:19,583 --> 00:58:20,625 ‎Chỗ này à Yass? 814 00:59:32,916 --> 00:59:33,916 ‎Yass, yểm trợ. 815 01:00:03,791 --> 01:00:04,625 ‎Ổn chứ? 816 01:00:07,541 --> 01:00:08,375 ‎Jacques… 817 01:00:09,250 --> 01:00:12,250 ‎Bọn tôi ở căn hộ khác, vẫn tầng năm. 818 01:00:12,333 --> 01:00:13,791 ‎Nhanh lên, chết tiệt! 819 01:00:25,666 --> 01:00:27,166 ‎Đi nào, các cậu! 820 01:01:22,833 --> 01:01:24,375 ‎Đi nào, tụi mày! 821 01:01:24,458 --> 01:01:25,291 ‎Nhanh lên! 822 01:01:27,500 --> 01:01:28,333 ‎Đó! 823 01:01:29,541 --> 01:01:30,375 ‎Đi! 824 01:01:57,416 --> 01:01:58,708 ‎Đi đi! Di chuyển! 825 01:01:58,791 --> 01:02:01,291 ‎Ma túy ở phòng chứa rác. 826 01:02:07,166 --> 01:02:09,041 ‎Lũ khốn đang xì ga chúng ta! 827 01:02:11,000 --> 01:02:11,833 ‎Đi nào! 828 01:02:46,375 --> 01:02:47,250 ‎Di chuyển! 829 01:03:01,625 --> 01:03:02,583 ‎Lùi lại! 830 01:03:23,083 --> 01:03:24,750 ‎Hắn hết đạn rồi! 831 01:03:28,125 --> 01:03:30,208 ‎Cấm cử động! 832 01:03:34,500 --> 01:03:35,375 ‎Cấm cử động! 833 01:03:39,958 --> 01:03:41,375 ‎Chúng ở đây! 834 01:03:48,458 --> 01:03:49,458 ‎Cấm cử động! 835 01:03:49,541 --> 01:03:50,375 ‎Tiệc tàn rồi. 836 01:04:07,375 --> 01:04:08,583 ‎Bắn hắn đi! 837 01:04:09,750 --> 01:04:12,625 ‎Thôi đi ngay! Ra khỏi đây! 838 01:04:16,416 --> 01:04:17,625 ‎Thôi đi! 839 01:04:17,708 --> 01:04:20,875 ‎- Tránh đường! ‎- Đi! 840 01:04:25,416 --> 01:04:26,250 ‎Thôi đi! 841 01:04:26,333 --> 01:04:27,458 ‎Lùi lại! 842 01:04:38,458 --> 01:04:41,791 ‎Cút đi, không tao tẩn mày đấy, thằng chó! 843 01:04:41,875 --> 01:04:43,666 ‎Cút đi! 844 01:05:24,708 --> 01:05:26,208 ‎Yass, cậu ổn chứ? 845 01:05:26,291 --> 01:05:27,791 ‎- Cậu ổn chứ? ‎- Ừ. 846 01:06:06,250 --> 01:06:09,083 ‎Ta là đội BAC giỏi nhất Pháp! 847 01:06:12,708 --> 01:06:14,416 ‎Mọi người đều là anh hùng, 848 01:06:14,500 --> 01:06:16,166 ‎theo cách riêng của mình, 849 01:06:16,250 --> 01:06:19,458 ‎nhưng Yass đã rất can đảm khi vào đó. 850 01:06:19,541 --> 01:06:21,875 ‎Yass, đừng bao giờ nữa. Cậu làm tôi sợ. 851 01:06:26,333 --> 01:06:29,375 ‎Ăn, uống đi, nhưng hạn chế dùng thuốc! 852 01:06:37,333 --> 01:06:38,500 ‎Cảm ơn, Greg. 853 01:06:38,583 --> 01:06:41,291 ‎Cảm ơn. Không nhờ anh ‎thì đã không làm được. 854 01:06:44,333 --> 01:06:45,750 ‎Rồi, quẩy lên đi. 855 01:06:52,125 --> 01:06:54,541 ‎Đội BAC bắc! 856 01:07:05,291 --> 01:07:06,125 ‎Ừ. 857 01:07:12,333 --> 01:07:13,333 ‎Nhanh nào! 858 01:07:13,916 --> 01:07:14,791 ‎Tôi mệt. 859 01:07:16,291 --> 01:07:17,125 ‎Nhưng tôi vui! 860 01:07:30,083 --> 01:07:31,000 ‎Sao rồi? 861 01:07:32,458 --> 01:07:33,458 ‎Tôi làm được rồi. 862 01:07:35,333 --> 01:07:36,208 ‎Vậy nên… 863 01:07:40,291 --> 01:07:41,125 ‎Ổn chứ? 864 01:07:41,791 --> 01:07:43,166 ‎Bỏ vào cốp của cô nhé? 865 01:07:58,208 --> 01:07:59,041 ‎Được rồi… 866 01:08:01,083 --> 01:08:02,083 ‎Giờ cô làm gì? 867 01:08:03,125 --> 01:08:04,958 ‎Chắc tôi sẽ hút hết một mình. 868 01:08:08,458 --> 01:08:09,666 ‎Tôi cũng sẽ làm thế. 869 01:08:14,583 --> 01:08:15,666 ‎Vậy là hết. 870 01:08:17,625 --> 01:08:18,750 ‎Đây là lần cuối. 871 01:08:20,666 --> 01:08:22,375 ‎Cuối cùng đã thoát được tôi. 872 01:08:27,041 --> 01:08:27,875 ‎Này… 873 01:08:30,833 --> 01:08:32,166 ‎Bảo trọng nhé. 874 01:08:38,583 --> 01:08:39,500 ‎Tạm biệt, Amel. 875 01:08:45,666 --> 01:08:46,541 ‎Này, Antoine… 876 01:08:48,208 --> 01:08:49,041 ‎Gì? 877 01:08:50,208 --> 01:08:52,458 ‎- Kệ đi, không sao. ‎- Gì? 878 01:08:52,541 --> 01:08:53,375 ‎Biến đi. 879 01:08:56,833 --> 01:08:59,375 ‎Thôi đi, không là xuống nước đấy. 880 01:09:07,375 --> 01:09:08,541 ‎Biến đi. 881 01:09:30,041 --> 01:09:32,541 ‎HAI THÁNG SAU 882 01:09:45,000 --> 01:09:47,166 ‎Chúng ta bá đạo nhỉ? 883 01:09:47,250 --> 01:09:48,083 ‎Chúng ta bá đạo! 884 01:10:02,958 --> 01:10:04,541 ‎- Hạ sĩ Cerva? ‎- Vâng. 885 01:10:05,208 --> 01:10:06,166 ‎Thanh tra Vidal. 886 01:10:26,458 --> 01:10:27,416 ‎Chuyện gì vậy? 887 01:10:28,291 --> 01:10:29,125 ‎Yass? 888 01:10:30,666 --> 01:10:32,250 ‎- Con đâu? ‎- Ở trong nhà. 889 01:10:32,916 --> 01:10:34,416 ‎Anh sẽ gọi khi xong việc. 890 01:10:38,125 --> 01:10:40,041 ‎Chuyện quái gì đây? 891 01:10:40,125 --> 01:10:42,375 ‎- Các anh đâu cần làm vậy! ‎- Bình tĩnh. 892 01:10:42,458 --> 01:10:44,083 ‎- Con tôi đâu? ‎- Bình tĩnh. 893 01:10:44,166 --> 01:10:45,916 ‎Nó ở phòng ngủ. 894 01:10:46,000 --> 01:10:47,916 ‎Bọn tôi cần kiểm tra tủ bếp. 895 01:10:50,708 --> 01:10:52,125 ‎Kiểm tra dưới ti-vi. 896 01:10:53,750 --> 01:10:54,583 ‎Chết tiệt. 897 01:10:57,208 --> 01:10:58,583 ‎Con ổn chứ, con yêu? 898 01:10:59,166 --> 01:11:00,625 ‎- Nó ổn. ‎- Con yêu… 899 01:11:01,416 --> 01:11:02,375 ‎Ổn rồi. Đi đi. 900 01:11:04,375 --> 01:11:05,500 ‎Ổn chứ, con yêu? 901 01:11:07,041 --> 01:11:07,958 ‎Con ổn không? 902 01:11:09,958 --> 01:11:10,875 ‎Rồi sẽ ổn thôi. 903 01:11:28,500 --> 01:11:30,166 ‎Tôi phải cho anh biết 904 01:11:30,250 --> 01:11:32,875 ‎là việc này sẽ được quay lại ‎cho vụ điều tra. 905 01:11:33,458 --> 01:11:37,041 ‎Tôi là thanh tra Yvon. Bộ Nội vụ. 906 01:11:37,125 --> 01:11:39,666 ‎Tuyệt. Tôi làm gì ở đây? 907 01:11:40,583 --> 01:11:41,916 ‎À, cáo buộc… 908 01:11:44,666 --> 01:11:45,500 ‎cướp bóc… 909 01:11:47,708 --> 01:11:49,666 ‎và tổ chức buôn bán ma túy. 910 01:11:53,166 --> 01:11:54,916 ‎Đây là trò đùa à? 911 01:11:55,666 --> 01:11:56,916 ‎Tôi không nghĩ vậy. 912 01:11:57,750 --> 01:12:00,791 ‎Thế nào? Anh cướp cần sa này từ ai? 913 01:12:00,875 --> 01:12:02,000 ‎Bọn tôi không cướp. 914 01:12:02,750 --> 01:12:04,500 ‎- Không cướp à? ‎- Không. 915 01:12:04,583 --> 01:12:06,500 ‎- Bọn tôi thu giữ. ‎- "Thu giữ"? 916 01:12:08,708 --> 01:12:11,416 ‎Cách nói hay đấy. ‎Tôi thích nó. "thu giữ". 917 01:12:14,541 --> 01:12:15,958 ‎Bằng chứng số bốn. 918 01:12:18,125 --> 01:12:21,625 ‎Vài thanh cần sa ‎bọn tôi tìm thấy ở nhà anh. 919 01:12:21,708 --> 01:12:22,666 ‎Dùng ma túy à? 920 01:12:23,875 --> 01:12:25,833 ‎Tôi hút cần sa, ừ. 921 01:12:25,916 --> 01:12:28,125 ‎Cái đó là để dùng cá nhân à? 922 01:12:28,208 --> 01:12:29,333 ‎Tôi vừa nói thế mà. 923 01:12:30,750 --> 01:12:31,708 ‎Không nghe à? 924 01:12:31,791 --> 01:12:35,041 ‎Và anh giải thích sao về sự xuất hiện 925 01:12:35,125 --> 01:12:36,291 ‎của chiếc cân này? 926 01:12:38,291 --> 01:12:40,666 ‎Anh quen nhiều khách hàng bình thường 927 01:12:40,750 --> 01:12:42,666 ‎cân liều hút của mình chứ? Tôi thì không. 928 01:12:43,916 --> 01:12:45,166 ‎Chỉ con buôn mới vậy. 929 01:12:45,958 --> 01:12:47,666 ‎Bọn tôi chưa từng bán ma túy. 930 01:12:48,458 --> 01:12:50,625 ‎- Chưa từng. ‎- Anh không bán ma túy. 931 01:12:50,708 --> 01:12:53,375 ‎Không. Mà là ma túy để đổi lấy thông tin. 932 01:12:53,458 --> 01:12:55,250 ‎- Tôi không nghe thấy vậy. ‎- Ồ? 933 01:12:56,708 --> 01:12:58,041 ‎Vậy anh nghe thấy gì? 934 01:12:58,125 --> 01:13:00,916 ‎Tôi nghe anh cướp ma túy để bán chúng. 935 01:13:03,375 --> 01:13:05,625 ‎Ma túy được dùng 936 01:13:05,708 --> 01:13:07,916 ‎để trả nguồn tin 937 01:13:08,000 --> 01:13:10,083 ‎đã tiết lộ cho bọn tôi về kho hàng. 938 01:13:10,166 --> 01:13:13,125 ‎Một nguồn tin mà anh không biết danh tính. 939 01:13:13,208 --> 01:13:14,916 ‎Chỉ Antoine biết. 940 01:13:15,000 --> 01:13:17,791 ‎Họ muốn ẩn danh, thường mà. Anh biết đấy. 941 01:13:17,875 --> 01:13:19,041 ‎Ừ. 942 01:13:19,125 --> 01:13:20,375 ‎Tôi không nói gì đâu. 943 01:13:20,958 --> 01:13:21,791 ‎Không gì cả. 944 01:13:21,875 --> 01:13:23,500 ‎Tại sao anh từ chối? 945 01:13:23,583 --> 01:13:26,375 ‎Ông ngu à? ‎Tôi sẽ đặt nguồn tin vào nguy hiểm. 946 01:13:28,041 --> 01:13:30,833 ‎- Tôi đã hứa sẽ giữ họ ẩn danh. ‎- Dĩ nhiên. 947 01:13:30,916 --> 01:13:33,583 ‎Anh đã hứa. Anh không phải tên chỉ điểm. 948 01:13:33,666 --> 01:13:34,875 ‎Chính xác, đúng thế. 949 01:13:36,333 --> 01:13:37,583 ‎Bọn du côn làm vậy. 950 01:13:39,375 --> 01:13:40,583 ‎Đi chết đi. 951 01:13:41,166 --> 01:13:43,208 ‎Tôi không nghe thấy tên nguồn tin. 952 01:13:43,291 --> 01:13:46,125 ‎Không nói đâu. ‎Đó là đạo đức cảnh sát của tôi. 953 01:13:46,708 --> 01:13:48,708 ‎Ông có vẻ không có tí đạo đức nào. 954 01:13:50,583 --> 01:13:51,958 ‎Hạ bệ đồng nghiệp. 955 01:13:52,541 --> 01:13:53,625 ‎Anh có con nhỉ? 956 01:13:54,875 --> 01:13:57,291 ‎- Vâng. ‎- Vài điều có thể hiểu. 957 01:13:57,375 --> 01:14:00,166 ‎Khi có con, lương một tháng 1.800 euro… 958 01:14:00,250 --> 01:14:02,625 ‎- Mạo điểm mạng sống. ‎- Ông nói gì? 959 01:14:03,333 --> 01:14:05,375 ‎Tôi nghĩ rằng ma túy, 960 01:14:05,458 --> 01:14:08,208 ‎anh bán chúng để đủ tiền trang trải. 961 01:14:08,291 --> 01:14:10,125 ‎Bớt nhảm đi! 962 01:14:10,208 --> 01:14:13,125 ‎Ông nói về con tôi ‎với cái giọng chiếu cố đó! 963 01:14:13,208 --> 01:14:15,416 ‎- Để trang trải… ‎- Nghĩ ông hơn tôi? 964 01:14:15,500 --> 01:14:18,291 ‎- Dễ hiểu mà. ‎- Ông nghĩ ông tốt hơn à? 965 01:14:21,083 --> 01:14:23,125 ‎- Ông nghĩ tôi tha hóa à? ‎- Không. 966 01:14:23,208 --> 01:14:25,458 ‎Tôi sẽ cần gì đó thuyết phục. 967 01:14:26,458 --> 01:14:30,583 ‎Đừng nhìn tôi kiểu đó nữa. Nhé? 968 01:14:31,333 --> 01:14:33,875 ‎- Tôi làm việc này 20 năm rồi. ‎- Thế à? 969 01:14:33,958 --> 01:14:35,791 ‎Nghĩ ông ngồi đúng phía à? 970 01:14:35,875 --> 01:14:39,083 ‎Tôi nghĩ ông biết mọi thứ, nhưng không! 971 01:14:39,916 --> 01:14:42,833 ‎Ông không biết gì về khu vực phía Bắc. 972 01:14:42,916 --> 01:14:46,750 ‎Ông chưa từng đặt chân tới đó! ‎Ông chỉ là tên khốn ngồi sau bàn! 973 01:14:46,833 --> 01:14:48,750 ‎- Bọn tôi suýt chết! ‎- Bình tĩnh. 974 01:14:48,833 --> 01:14:50,791 ‎- Thấy cái nghèo chưa? ‎- Khuyên này… 975 01:14:50,875 --> 01:14:53,625 ‎Đừng dùng giọng đó với tôi! 976 01:14:54,125 --> 01:14:55,041 ‎Thằng thất bại. 977 01:14:55,125 --> 01:14:56,708 ‎- Bình tĩnh! ‎- Im miệng! 978 01:14:56,791 --> 01:15:00,875 ‎- Tôi hỏi, anh trả lời! ‎- Tôi không nói với ông! 979 01:15:00,958 --> 01:15:04,458 ‎- Vậy anh sẽ nói với ai? ‎- Muốn giam tôi hả? 980 01:15:04,541 --> 01:15:07,041 ‎Muốn đạt chỉ tiêu, thằng cớm hèn nhát! 981 01:15:07,125 --> 01:15:11,375 ‎Tôi biết tỏng rồi! Ông muốn đạt chỉ tiêu! 982 01:15:11,458 --> 01:15:14,458 ‎- Đó! Tôi nói xong rồi. ‎- Bình tĩnh! 983 01:15:14,541 --> 01:15:17,041 ‎Tôi mặc kệ. Việc này chả ích gì! Đồ khốn! 984 01:15:17,125 --> 01:15:19,916 ‎Đi chết đi! Tôi muốn gặp cấp trên. 985 01:15:20,000 --> 01:15:21,750 ‎Jérôme! Không nói gì nữa! 986 01:15:21,833 --> 01:15:24,041 ‎Anh không nói chuyện với ai cả! 987 01:15:24,125 --> 01:15:26,375 ‎Bọn tôi đã tra khảo cấp trên của anh! 988 01:15:26,458 --> 01:15:29,166 ‎Cấp trên của anh không biết gì! 989 01:15:29,250 --> 01:15:30,250 ‎Bạn của anh! 990 01:15:30,333 --> 01:15:34,041 ‎Đồ ngu! Cấp trên là bạn của tôi! 991 01:15:34,125 --> 01:15:36,916 ‎Bọn tôi cùng làm nhiệm vụ này! ‎Anh ta ra lệnh! 992 01:15:37,000 --> 01:15:39,750 ‎Ông toi rồi! 993 01:15:39,833 --> 01:15:41,791 ‎- Chọn bạn tốt hơn đi. ‎- Xong rồi! 994 01:15:41,875 --> 01:15:46,000 ‎Tôi sẽ nói với vị dự thẩm và Jérôme! ‎Không nói với ông nữa! 995 01:15:46,083 --> 01:15:48,875 ‎Tôi chán nói với ông rồi! Cút đi! 996 01:15:48,958 --> 01:15:50,625 ‎Coi chừng việc anh làm đấy! 997 01:15:50,708 --> 01:15:53,416 ‎Ông nên thấy nhục! 998 01:15:53,500 --> 01:15:55,875 ‎Biết tôi là ai không? ‎Biết bọn tôi đã làm gì chứ? 999 01:15:55,958 --> 01:15:57,791 ‎Giờ anh chẳng là gì cả! 1000 01:16:27,833 --> 01:16:28,958 ‎Mời ngồi. 1001 01:16:30,125 --> 01:16:31,208 ‎Xin chào Quý tòa. 1002 01:16:32,125 --> 01:16:33,083 ‎Vậy… 1003 01:16:34,041 --> 01:16:37,291 ‎Ta ở đây theo yêu cầu của bị cáo, ‎Grégory Cerva. 1004 01:16:38,000 --> 01:16:41,000 ‎Yêu cầu xét xử ‎với sự có mặt của anh, Jérôme Bodin, 1005 01:16:41,083 --> 01:16:44,416 ‎chỉ huy đội phòng chống tội phạm ‎khu vực phía Bắc. 1006 01:16:45,583 --> 01:16:48,791 ‎Anh Bodin, khi thực hiện nghĩa vụ sĩ quan, 1007 01:16:48,875 --> 01:16:52,500 ‎anh có biết phi vụ do đội này thực hiện, 1008 01:16:52,583 --> 01:16:56,375 ‎nhằm thu giữ nhựa cần sa không? 1009 01:16:57,166 --> 01:16:58,291 ‎Tôi không biết. 1010 01:17:01,000 --> 01:17:02,291 ‎Anh đã tuyên thệ. 1011 01:17:04,916 --> 01:17:06,458 ‎- Anh xác nhân chứ? ‎- Vâng. 1012 01:17:06,541 --> 01:17:08,708 ‎- Anh làm gì vậy? ‎- Anh Cerva. 1013 01:17:08,791 --> 01:17:11,083 ‎- Anh làm gì vậy? ‎- Anh Cerva! 1014 01:17:12,750 --> 01:17:14,583 ‎Sẽ đến lượt anh được nói. 1015 01:17:14,666 --> 01:17:16,125 ‎Anh đã tuyên thệ. 1016 01:17:19,083 --> 01:17:20,958 ‎- Anh xác nhận chứ? ‎- Vâng. 1017 01:17:22,791 --> 01:17:25,333 ‎Anh chưa từng nghe về việc thu giữ ma túy? 1018 01:17:25,416 --> 01:17:26,375 ‎Chưa từng nghe. 1019 01:17:27,333 --> 01:17:31,916 ‎Khi anh không biết, ‎có thể nào ma túy thu giữ để trả nguồn tin 1020 01:17:32,000 --> 01:17:33,250 ‎cho một phi vụ 1021 01:17:33,333 --> 01:17:36,416 ‎nhằm mục đích triệt phá ‎đường dây buôn ma túy chứ? 1022 01:17:38,791 --> 01:17:40,166 ‎Có thể. 1023 01:17:43,291 --> 01:17:45,000 ‎Nhưng tôi không biết việc đó. 1024 01:17:47,541 --> 01:17:51,916 ‎Anh Cerva, anh khai là ‎cấp trên biết về hành động của anh? 1025 01:17:52,000 --> 01:17:53,000 ‎Vâng, chắc chắn. 1026 01:17:54,250 --> 01:17:58,583 ‎Anh khai cấp trên của anh, ‎có mặt ở đây, phê duyệt hành động của anh? 1027 01:17:58,666 --> 01:17:59,500 ‎Vâng. 1028 01:18:01,166 --> 01:18:03,958 ‎- Cẩn thận, đây là cáo buộc trực tiếp à? ‎- Vâng. 1029 01:18:05,541 --> 01:18:07,458 ‎Anh có bằng chứng để nộp không? 1030 01:18:10,458 --> 01:18:11,291 ‎Không. 1031 01:18:13,041 --> 01:18:13,875 ‎Không. 1032 01:18:18,833 --> 01:18:20,083 ‎Cảm ơn, các anh. 1033 01:18:20,916 --> 01:18:22,416 ‎Anh Bodin, anh có thể đi. 1034 01:18:23,208 --> 01:18:24,041 ‎Vâng. 1035 01:18:34,166 --> 01:18:37,250 ‎Tạm thời cậu bị biệt giam. 1036 01:18:37,333 --> 01:18:38,875 ‎Tới khi điều tra xong. 1037 01:18:40,416 --> 01:18:43,333 ‎Sau một tháng cậu được gọi về nhà. ‎Không sớm hơn. 1038 01:18:44,041 --> 01:18:46,041 ‎Không tiếp xúc với tù nhân khác. 1039 01:18:46,125 --> 01:18:47,333 ‎Vì an toàn của cậu. 1040 01:18:48,125 --> 01:18:49,833 ‎Cậu không có nhiều bạn ở đây. 1041 01:18:57,250 --> 01:18:58,291 ‎Rẽ trái. 1042 01:18:58,375 --> 01:18:59,916 ‎Cớm bẩn! 1043 01:19:00,750 --> 01:19:02,958 ‎- Thằng chó! ‎- Khốn kiếp! 1044 01:19:03,041 --> 01:19:05,791 ‎- Cớm bẩn! ‎- Thằng chó bẩn thỉu! 1045 01:19:06,875 --> 01:19:08,375 ‎Bọn tao sẽ giết mày! 1046 01:19:08,458 --> 01:19:10,083 ‎Quay lại phòng giam đi! 1047 01:19:11,750 --> 01:19:12,583 ‎Dừng ở đây. 1048 01:19:20,791 --> 01:19:23,208 ‎Cậu sẽ chỉ liên lạc với lính gác. 1049 01:19:23,291 --> 01:19:24,708 ‎Gọi anh ta bằng cái này. 1050 01:19:51,916 --> 01:19:53,583 ‎Ừ, là… 1051 01:19:54,208 --> 01:19:56,583 ‎- Gì? ‎- Chỉ là tôi cần gặp anh. 1052 01:19:57,500 --> 01:20:01,750 ‎- Không phải bây giờ. Mai đi. ‎- Không, tôi cần nói chuyện với cấp trên. 1053 01:20:23,125 --> 01:20:25,000 ‎Hết giờ đi bộ rồi. Lên lại đây. 1054 01:20:38,875 --> 01:20:42,291 ‎Tiêu đề tối nay. ‎Vụ bê bối ở sở cảnh sát Marseille. 1055 01:20:42,375 --> 01:20:46,500 ‎Ba nhân viên BAC bị tình nghi ‎tha hóa và tống tiền. 1056 01:20:46,583 --> 01:20:50,583 ‎Họ được cho là bán lại ma túy ‎để đổi lấy dịch vụ. 1057 01:20:50,666 --> 01:20:53,875 ‎Suốt nhiều tháng, ‎xe của họ đã bị nghe lén. 1058 01:20:53,958 --> 01:20:57,208 ‎Các cuộc hội thoại bị ghi âm rất rõ ràng 1059 01:20:57,291 --> 01:20:58,958 ‎theo lời công tố viên. 1060 01:20:59,041 --> 01:21:01,916 ‎Thu hồi ma túy từ con buôn, 1061 01:21:02,000 --> 01:21:04,583 ‎thu hồi thuốc lá, 1062 01:21:04,666 --> 01:21:08,750 ‎như tôi đang làm ‎với các tình huống khác, tôi sẽ 1063 01:21:08,833 --> 01:21:10,916 ‎cực kỳ nghiêm khắc 1064 01:21:11,000 --> 01:21:12,208 ‎về những người này. 1065 01:21:12,291 --> 01:21:15,458 ‎Không có chỗ cho những kẻ vấy bẩn cảnh sát 1066 01:21:16,291 --> 01:21:17,541 ‎và quốc gia. 1067 01:21:17,625 --> 01:21:21,000 ‎Mọi người phải biết rằng bọn tôi sẽ dùng… 1068 01:21:21,083 --> 01:21:21,916 ‎Lính gác! 1069 01:21:22,000 --> 01:21:23,750 ‎…biện pháp nghiêm khắc. 1070 01:21:24,375 --> 01:21:27,291 ‎Mỗi khi đội BAC bắc ‎dính đến thủ tục pháp lý, 1071 01:21:27,375 --> 01:21:30,708 ‎sẽ luôn có nghi ngờ, ‎luật sư ở Marseille cho hay. 1072 01:21:30,791 --> 01:21:32,875 ‎Họ không loại trừ 1073 01:21:32,958 --> 01:21:35,666 ‎việc yêu cầu tại ngoại cho các thân chủ 1074 01:21:35,750 --> 01:21:37,750 ‎đã bị các cảnh sát BAC bắc 1075 01:21:37,833 --> 01:21:41,916 ‎áp giải về và hiện tại là bị giam giữ. 1076 01:21:42,500 --> 01:21:43,458 ‎Hôm nay, 1077 01:21:44,458 --> 01:21:47,458 ‎tôi cảm thấy nỗi đau trong lòng nhân dân. 1078 01:21:48,208 --> 01:21:49,958 ‎Bộ trưởng, ông có kế hoạch 1079 01:21:50,041 --> 01:21:53,000 ‎đặt đơn vị kiểu này 1080 01:21:53,083 --> 01:21:56,583 ‎dưới giám sát nghiêm ngặt ‎và hiệu quả hơn chứ? 1081 01:21:57,125 --> 01:21:59,416 ‎Phải chiến đấu trực tiếp với du côn 1082 01:21:59,500 --> 01:22:01,625 ‎yêu cầu thận trọng hơn rất nhiều 1083 01:22:01,708 --> 01:22:03,708 ‎và thấu hiểu giá trị của nhân dân. 1084 01:22:04,375 --> 01:22:06,708 ‎Một sĩ quan không tôn trọng luật pháp 1085 01:22:06,791 --> 01:22:09,000 ‎và tôn chỉ đạo đức cảnh sát 1086 01:22:09,083 --> 01:22:11,333 ‎làm ô uế bộ đồng phục và không có chỗ… 1087 01:22:11,958 --> 01:22:13,000 ‎Trả lời tôi! 1088 01:22:15,333 --> 01:22:18,000 ‎Trả lời tôi! 1089 01:22:18,083 --> 01:22:19,750 ‎Chết tiệt! Trả lời tôi 1090 01:22:22,583 --> 01:22:24,000 ‎Đó là một dạng tha hóa. 1091 01:22:24,083 --> 01:22:25,458 ‎Đáng quan ngại nhất là 1092 01:22:25,541 --> 01:22:28,708 ‎quan chức nhà nước ‎đã mất vài tiêu chuẩn đạo đức. 1093 01:22:30,041 --> 01:22:32,958 ‎Bộ Tư pháp nhắc đến ‎một cuộc điều tra tội phạm lớn 1094 01:22:33,041 --> 01:22:34,708 ‎vừa được bắt đầu. 1095 01:22:34,791 --> 01:22:39,375 ‎Nếu sự thật được xác nhận, các sĩ quan ‎có thể bị kết án 20 năm tù giam. 1096 01:22:41,458 --> 01:22:42,708 ‎- Cậu ổn chứ? ‎- Vâng. 1097 01:22:42,791 --> 01:22:45,041 ‎Cậu có tiền ăn ở đây chứ? 1098 01:22:45,125 --> 01:22:46,250 ‎- Vâng. ‎- Được rồi. 1099 01:22:46,875 --> 01:22:49,541 ‎Tôi là luật sư của cậu, ‎nhưng không phải thần. 1100 01:22:50,333 --> 01:22:51,875 ‎Cơ hội biện hộ mỏng manh. 1101 01:22:51,958 --> 01:22:53,291 ‎Ta không có nhiều. 1102 01:22:53,375 --> 01:22:56,333 ‎Vấn đề của cậu là ‎ai cũng dính đến việc này. 1103 01:22:57,083 --> 01:22:59,083 ‎Quận trưởng, thị trưởng, 1104 01:22:59,166 --> 01:23:01,166 ‎các phóng viên và bộ trưởng. 1105 01:23:01,958 --> 01:23:03,208 ‎Cậu nghe ông ấy chứ? 1106 01:23:04,208 --> 01:23:06,541 ‎Nếu có cơ hội đưa cậu ra, 1107 01:23:08,291 --> 01:23:09,625 ‎tôi cần nguồn tin đó. 1108 01:23:19,000 --> 01:23:20,333 ‎Không, tôi không thể. 1109 01:23:21,166 --> 01:23:22,083 ‎Xem xét đi. 1110 01:23:24,333 --> 01:23:25,291 ‎Tôi không thể. 1111 01:23:43,416 --> 01:23:44,416 ‎Anh muốn gì? 1112 01:23:44,500 --> 01:23:48,708 ‎Tay tôi rất đau. ‎Tôi muốn quay lại trạm xá. 1113 01:23:48,791 --> 01:23:51,583 ‎Không phải bây giờ. Sáng mới đến đó mà. 1114 01:23:54,125 --> 01:23:58,458 ‎Rồi. Luật sư của tôi ‎nói chuyện với cấp trên chưa? 1115 01:23:58,541 --> 01:24:01,416 ‎- Cerva, ở đây không chỉ có mỗi anh. ‎- Biết đấy… 1116 01:24:01,500 --> 01:24:02,708 ‎Tôi không nên ở đây. 1117 01:24:03,541 --> 01:24:06,666 ‎- Họ giải thích với anh rồi chứ? ‎- Thôi đi. Tôi không cần… 1118 01:24:06,750 --> 01:24:08,000 ‎- Tôi cần… ‎- Thôi đi. 1119 01:24:08,083 --> 01:24:10,166 ‎- Gọi cấp trên cho tôi. ‎- Nghỉ đi. 1120 01:24:10,250 --> 01:24:11,833 ‎- Ngủ. ‎- Gọi anh ta đi. 1121 01:24:11,916 --> 01:24:13,125 ‎Nghỉ chút đi! 1122 01:24:13,208 --> 01:24:15,625 ‎- Không có thì giờ nói chuyện. ‎- Tôi biết… 1123 01:24:16,375 --> 01:24:17,666 ‎Dừng lại! 1124 01:24:24,625 --> 01:24:28,208 ‎Tôi muốn gặp cấp trên của tôi! 1125 01:24:28,291 --> 01:24:32,083 ‎Tôi muốn gặp cấp trên! ‎Tôi muốn nói chuyện với cấp trên! 1126 01:24:33,291 --> 01:24:34,125 ‎Kéo! 1127 01:24:34,916 --> 01:24:37,083 ‎Tôi cần nói chuyện! 1128 01:24:39,083 --> 01:24:41,833 ‎Các anh làm gì vậy? Lính gác! 1129 01:24:41,916 --> 01:24:45,333 ‎Tôi cần nói chuyện! 1130 01:24:46,791 --> 01:24:48,708 ‎Tôi cần nói chuyện với cấp trên! 1131 01:24:49,375 --> 01:24:50,625 ‎Tôi cần nói chuyện! 1132 01:24:59,375 --> 01:25:01,875 ‎Tôi cần nói chuyện! 1133 01:25:10,000 --> 01:25:11,916 ‎Bạn đã gọi đến Yass và Nora. 1134 01:25:12,000 --> 01:25:13,333 ‎Hãy để lại lời nhắn. 1135 01:25:14,041 --> 01:25:15,291 ‎Ừ, em yêu, anh đây. 1136 01:25:16,291 --> 01:25:17,625 ‎Anh hy vọng… 1137 01:25:18,833 --> 01:25:19,666 ‎em vẫn ổn. 1138 01:25:21,333 --> 01:25:22,958 ‎Anh muốn gọi em, nên anh… 1139 01:25:26,583 --> 01:25:27,416 ‎Và… 1140 01:25:29,416 --> 01:25:30,291 ‎Và Malik… 1141 01:25:42,750 --> 01:25:44,416 ‎Bọn tôi đã góp nhặt hết sức. 1142 01:25:45,875 --> 01:25:47,416 ‎Dù cảm động nhưng tôi không muốn. 1143 01:25:48,125 --> 01:25:50,583 ‎- Tôi muốn trợ giúp. ‎- Bất kỳ việc gì. Cứ nói. 1144 01:25:51,500 --> 01:25:53,458 ‎Các anh cũng thu giữ ma túy. 1145 01:25:55,208 --> 01:25:57,666 ‎Các anh cần nói cho Bộ Nội vụ. 1146 01:25:57,750 --> 01:26:00,125 ‎Lời nói của họ sẽ có sức nặng. 1147 01:26:00,208 --> 01:26:01,208 ‎Không đâu, Nora. 1148 01:26:01,291 --> 01:26:03,750 ‎Ngoài việc ba người nữa sẽ vào tù. 1149 01:26:03,833 --> 01:26:05,708 ‎Cô muốn bọn tôi làm gì? 1150 01:26:05,791 --> 01:26:09,375 ‎Họ không khai các anh. Kể cả Greg. 1151 01:26:09,458 --> 01:26:12,041 ‎Họ sẽ phê bình rồi tống bọn tôi vào tù. 1152 01:26:12,125 --> 01:26:15,500 ‎Nếu các anh bảo Bộ Nội vụ ‎các anh ở đó và Jérôme biết… 1153 01:26:16,166 --> 01:26:18,541 ‎Nếu các anh thành thật về các đêm đó… 1154 01:26:18,625 --> 01:26:20,750 ‎Jérôme đã cứu đội cảnh sát. 1155 01:26:20,833 --> 01:26:23,916 ‎Bộ trưởng ‎và danh tiếng của cảnh sát được cứu. 1156 01:26:24,666 --> 01:26:27,041 ‎Greg, Antoine, Yass không là gì với họ. 1157 01:26:27,583 --> 01:26:29,000 ‎Bọn tôi nói ra cũng vậy. 1158 01:26:29,083 --> 01:26:31,333 ‎Tôi đang nói đến năm, mười năm tù đấy. 1159 01:26:32,750 --> 01:26:34,708 ‎Luật sư bảo vậy với tôi, Jacques. 1160 01:26:38,291 --> 01:26:39,250 ‎Tôi xin các anh. 1161 01:26:45,291 --> 01:26:47,291 ‎Tôi nói gì với Malik đây? 1162 01:26:47,916 --> 01:26:50,750 ‎Nếu tôi làm được gì thì tôi đã làm. 1163 01:26:52,250 --> 01:26:53,333 ‎Tôi có con gái. 1164 01:26:55,291 --> 01:26:56,875 ‎Nó cũng có thể như con cô. 1165 01:26:58,583 --> 01:27:00,291 ‎Cô không thể bảo tôi làm vậy. 1166 01:27:01,083 --> 01:27:01,916 ‎Xin lỗi, Nora. 1167 01:27:17,875 --> 01:27:19,083 ‎Anh cảm thấy sao? 1168 01:27:20,666 --> 01:27:21,500 ‎Anh ổn. 1169 01:27:22,625 --> 01:27:25,541 ‎Khó chịu. Bồn tắm nước nóng hỏng, ‎nhưng anh ổn. 1170 01:27:29,208 --> 01:27:30,291 ‎Ở đây khó khăn. 1171 01:27:33,416 --> 01:27:34,666 ‎Anh chỉ có một mình. 1172 01:27:37,541 --> 01:27:38,958 ‎Còn con? Nó thế nào? 1173 01:27:39,458 --> 01:27:44,000 ‎Ổn. Nó cười suốt. Em nói chuyện với nó. ‎Việc đó mới quan trọng. 1174 01:27:44,791 --> 01:27:47,458 ‎- Em kể truyện cho nó. ‎- Em nói gì với nó? 1175 01:27:49,041 --> 01:27:51,500 ‎- Là anh sẽ trở về. ‎- Dĩ nhiên rồi. 1176 01:27:59,875 --> 01:28:01,125 ‎Em bàn với họ chưa? 1177 01:28:02,416 --> 01:28:04,625 ‎Kevin, Jacques… em bàn với họ chưa? 1178 01:28:06,625 --> 01:28:07,458 ‎Nói đi… 1179 01:28:15,750 --> 01:28:16,750 ‎Họ không chịu. 1180 01:28:18,166 --> 01:28:19,000 ‎Không. 1181 01:28:25,541 --> 01:28:27,250 ‎- Xin lỗi. ‎- Không, không sao. 1182 01:28:28,125 --> 01:28:29,416 ‎Anh cũng khóc mà. 1183 01:28:32,625 --> 01:28:33,875 ‎Malik và em ở đây. 1184 01:28:33,958 --> 01:28:36,791 ‎Dù phải đợi 112 mùa đông, bọn em ở đây. 1185 01:28:36,875 --> 01:28:39,208 ‎Anh cũng ở đây. Anh không đi đâu cả. 1186 01:28:40,625 --> 01:28:42,250 ‎Anh sẽ chờ mẹ con em. 1187 01:28:43,750 --> 01:28:44,958 ‎Anh yêu em. 1188 01:28:48,291 --> 01:28:49,375 ‎Em là đời anh. 1189 01:28:50,041 --> 01:28:50,958 ‎Em là đời anh. 1190 01:28:54,458 --> 01:28:55,958 ‎- Ta phải đi. ‎- Rồi, sếp. 1191 01:29:28,000 --> 01:29:31,166 ‎TÔI CHƯA CHẾT 1192 01:30:02,625 --> 01:30:03,916 ‎Tôi muốn một viên. 1193 01:30:04,458 --> 01:30:06,708 ‎Bọn tôi cho anh rất nhiều thuốc rồi. 1194 01:30:08,083 --> 01:30:08,916 ‎Nhanh nào. 1195 01:30:10,708 --> 01:30:12,166 ‎Nhanh. Cố đứng dậy. 1196 01:30:12,250 --> 01:30:14,041 ‎Nhanh lên. Nào. 1197 01:30:39,333 --> 01:30:40,166 ‎Anh bạn! 1198 01:30:43,750 --> 01:30:44,875 ‎Lối này, nhanh lên. 1199 01:30:45,416 --> 01:30:46,375 ‎Greg! 1200 01:30:46,458 --> 01:30:47,791 ‎Vào phòng giam! Im đi! 1201 01:30:49,000 --> 01:30:49,833 ‎Nhanh lên! 1202 01:30:50,625 --> 01:30:51,708 ‎- Tôi đây! ‎- Đi! 1203 01:30:52,250 --> 01:30:54,208 ‎- Anh làm gì anh ấy? ‎- Di chuyển! 1204 01:30:56,125 --> 01:30:56,958 ‎Được rồi. 1205 01:30:57,958 --> 01:30:58,875 ‎Dừng lại đó. 1206 01:31:16,833 --> 01:31:17,833 ‎Tôi muốn cắt tóc. 1207 01:31:19,750 --> 01:31:22,708 ‎Tù nhân cắt tóc cho tù nhân khác. ‎Đó là luật. 1208 01:31:22,791 --> 01:31:23,625 ‎Tôi biết. 1209 01:31:24,625 --> 01:31:27,833 ‎- Tôi không thể để cậu với tù nhân khác. ‎- Ừ, tôi biết. 1210 01:31:30,333 --> 01:31:33,875 ‎- Nghĩ tôi không biết cậu đang làm gì à? ‎- Chỉ muốn cắt tóc. 1211 01:31:34,375 --> 01:31:36,333 ‎Anh phải đồng ý. Tôi có quyền. 1212 01:31:41,666 --> 01:31:42,791 ‎Không nói một từ. 1213 01:31:43,750 --> 01:31:44,583 ‎Rõ, thưa sếp. 1214 01:32:18,125 --> 01:32:18,958 ‎Sếp? 1215 01:32:21,666 --> 01:32:22,791 ‎Nếu anh có bạn 1216 01:32:23,666 --> 01:32:26,125 ‎đang sắp phát điên… 1217 01:32:27,791 --> 01:32:29,125 ‎anh sẽ cứu anh ấy chứ? 1218 01:32:29,208 --> 01:32:30,333 ‎Không nói chuyện. 1219 01:32:31,291 --> 01:32:33,250 ‎Tôi không nói với anh, mà anh ta. 1220 01:32:34,041 --> 01:32:35,916 ‎- Anh sẽ làm gì? ‎- Im đi. 1221 01:32:36,833 --> 01:32:38,500 ‎- Anh sẽ làm gì? ‎- Im miệng. 1222 01:32:39,166 --> 01:32:40,791 ‎Anh sẽ cứu anh ấy, nhỉ? 1223 01:32:40,875 --> 01:32:42,833 ‎Anh sẽ để anh ấy chết như chó à? 1224 01:32:42,916 --> 01:32:45,250 ‎Tôi đã gặp Greg. Anh ấy đang phát điên. 1225 01:32:45,333 --> 01:32:47,541 ‎Tỉnh đi! Tỉnh lại ngay! 1226 01:32:47,625 --> 01:32:50,541 ‎Làm điều phải làm đi! Khốn kiếp! 1227 01:32:50,625 --> 01:32:54,583 ‎Anh ấy đang chết dần! Thức tỉnh đi! 1228 01:34:11,458 --> 01:34:12,291 ‎Là cô ấy à? 1229 01:34:13,958 --> 01:34:14,791 ‎Là cô ấy. 1230 01:34:31,750 --> 01:34:32,833 ‎Tôi hết cách rồi. 1231 01:34:38,166 --> 01:34:39,166 ‎Tôi xin lỗi. 1232 01:35:01,583 --> 01:35:05,166 ‎Sau khi biết sự tồn tại của nguồn tin này, 1233 01:35:05,250 --> 01:35:09,166 ‎công tố viên quyết định hủy cáo buộc ‎về buôn ma túy. 1234 01:35:10,041 --> 01:35:12,750 ‎Do đó, tôi sẽ dừng việc tạm giam anh. 1235 01:35:12,833 --> 01:35:14,416 ‎Anh sẽ được tại ngoại. 1236 01:35:15,250 --> 01:35:18,500 ‎Anh vẫn sẽ bị phạt vì vi phạm dân pháp, 1237 01:35:18,583 --> 01:35:21,666 ‎hành động phi pháp khi thực hiện nhiệm vụ. 1238 01:35:21,750 --> 01:35:25,500 ‎Trước khi xét xử, anh sẽ phải đồng ý ‎các điều kiện tại ngoại nhất định. 1239 01:35:25,583 --> 01:35:26,416 ‎Rõ chưa? 1240 01:35:29,500 --> 01:35:30,500 ‎Chó của tôi đâu? 1241 01:37:45,416 --> 01:37:48,166 ‎HIỆN TẠI YASS THAM GIA CÔNG ĐOÀN CẢNH SÁT 1242 01:37:48,250 --> 01:37:51,083 ‎ANH ẤY BẢO VỆ ĐỒNG NGHIỆP ‎KHỎI CHUỖI CHỈ HUY 1243 01:38:00,958 --> 01:38:03,958 ‎ANTOINE TRẢ LẠI PHÙ HIỆU 1244 01:38:04,041 --> 01:38:07,666 ‎ANH ẤY LÀM Y TÁ NHÀ TÙ ‎CHĂM SÓC CÁC TÙ NHÂN 1245 01:38:21,791 --> 01:38:24,291 ‎GREG BỊ LOẠI BỎ KHỎI LỰC LƯỢNG CẢNH SÁT 1246 01:38:24,375 --> 01:38:29,041 ‎GIỜ ANH ẤY LÀ VIÊN CHỨC KHU TỰ TRỊ 1247 01:44:08,833 --> 01:44:11,250 ‎Biên dịch: Hieu Nguyen