1 00:00:00,900 --> 00:00:31,180 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال || 2 00:00:49,282 --> 00:00:51,616 ‫ما خطبك؟ من أين حصلت على هذا؟ 3 00:00:51,618 --> 00:00:53,353 ‫(جوني)، ماذا تفعل؟ 4 00:01:49,442 --> 00:01:51,010 ‫الطوارئ، ما حالتك الطارئة؟ 5 00:01:53,513 --> 00:01:55,715 ‫مرحبًا؟ معك الطوارئ. 6 00:01:57,817 --> 00:01:59,552 ‫هل لديك حالة طارئة؟ 7 00:02:01,421 --> 00:02:02,689 ‫سيّدي، هل يمكنك التحدث؟ 8 00:02:04,324 --> 00:02:06,924 ‫إذا كنت لا تستطيع التحدث، ‫فاضغط على أي زر في هاتفك. 9 00:02:06,926 --> 00:02:09,028 ‫نقرة واحدة "نعم"، نقرتين "لا". 10 00:02:10,830 --> 00:02:11,731 ‫هل لا تزال تسمعني؟ 11 00:02:13,766 --> 00:02:18,004 ‫سيّدي، أريدك أن تبقى على ‫الخط، حسنًا؟ سأتعقب موقعك. 12 00:02:27,080 --> 00:02:28,348 ‫هل ما زلت معي؟ 13 00:02:30,250 --> 00:02:31,549 ‫مرحبًا؟ 14 00:02:31,551 --> 00:02:32,886 ‫هل ما زلت تسمعني؟ 15 00:02:37,223 --> 00:02:40,958 ‫عنوانك "129، شارع بيترسون"، ‫مشرحة مقاطعة "مايلز". 16 00:02:40,960 --> 00:02:43,363 ‫سيّدي، هل مازلت معي؟ 17 00:02:44,764 --> 00:02:46,797 ‫فقط الزم مكانك وابقى هادئًا. 18 00:02:46,799 --> 00:02:48,568 ‫الشرطة والمسعفون في طريقهم.. 19 00:04:08,099 --> 00:04:08,998 "حمض الفلورانتيمونيك" 20 00:05:25,009 --> 00:05:26,568 تصادم وجهًا لوجه يقتل" "عائلة من أربعة افراد 21 00:07:47,009 --> 00:07:52,568 || المرعب : الجزء الثاني || 22 00:09:40,112 --> 00:09:41,714 ‫♪ لست وحدك ♪ 23 00:10:03,869 --> 00:10:05,404 ‫♪ لست وحدك ♪ 24 00:10:15,648 --> 00:10:17,149 ‫♪ لست وحدك ♪ 25 00:10:20,987 --> 00:10:25,055 ‫سيّدتي، أفهم لكن لا استطيع ‫إعطائك هذه المعلومات. 26 00:10:25,057 --> 00:10:28,492 فقط اسم زوجكِ مدون في .بوليصة التأمين 27 00:10:28,494 --> 00:10:29,727 ‫ايتها العاهرة! 28 00:10:29,729 --> 00:10:32,896 ‫لا يا سيدتي، لا اقصدكِ أنتِ. 29 00:10:32,898 --> 00:10:35,532 ‫ـ أمي، أليس لدينا شريط قياس؟ ‫ـ لا أعلم. 30 00:10:35,534 --> 00:10:37,067 ‫تفقدي الدرج بجوار الميكروويف. 31 00:10:37,069 --> 00:10:38,836 ‫نعم يا سيدتي! 32 00:10:38,838 --> 00:10:43,776 ‫أفهم، لكن في المستقبل، سيتعين ‫على زوجك الاتصال بشركة التأمين. 33 00:10:45,778 --> 00:10:48,547 ‫كل ما يمكنني قوله هو أن ‫البوليصة لا زالت سارية المفعول. 34 00:10:50,750 --> 00:10:51,717 ‫نعم. 35 00:10:56,756 --> 00:10:59,289 ‫أيمكنك الإنتظار خمس دقائق ‫واستدعاء أخيك من فضلكِ؟ 36 00:10:59,291 --> 00:11:00,290 ‫نعم يا سيدتي. 37 00:11:00,292 --> 00:11:03,362 ‫سيخبرك مديري بذات الشيء. 38 00:11:05,531 --> 00:11:08,534 ‫لذا، هل قررت ما سترتديه غدًا؟ 39 00:11:09,935 --> 00:11:11,702 ‫زي مهرج مقاطعة "مايلز". 40 00:11:11,704 --> 00:11:14,371 ‫-لا تفعل ذلك. ‫-ولمَ لا؟ 41 00:11:14,373 --> 00:11:16,306 ‫لأن هذا اقل ما يقال عنه قليل الاحترام. 42 00:11:16,308 --> 00:11:17,608 ‫عمّ تتحدثان؟ 43 00:11:17,610 --> 00:11:21,045 ‫يريد أن يرتدي زي الرجل الذي ‫قتل 9 أشخاص العام الماضي. 44 00:11:21,047 --> 00:11:23,614 ‫هل لديك أدنى فكرة عن ‫مدى قلة الأحساس؟ 45 00:11:23,616 --> 00:11:25,149 ‫ناهيك عن كونه مقرف. 46 00:11:25,151 --> 00:11:27,785 ‫-لا تفعل ذلك. ‫-إنه مجرد زي. 47 00:11:27,787 --> 00:11:29,753 ‫كيف سيكون شعورك ..لو سمح الله 48 00:11:29,755 --> 00:11:32,990 ‫هاجم شخصًا في عائلتنا ‫والناس يبجلونه؟ 49 00:11:32,992 --> 00:11:34,291 ‫هذا أساسًا ما عليك فعله. 50 00:11:34,293 --> 00:11:37,327 ‫أنّك لا ترى أشخاصًا يرتدون زي ‫(جيفري دامر) أو (تشارلز مانسون). 51 00:11:37,329 --> 00:11:38,896 ‫أعتقد أنكما تبالغان ‫في رد فعلكما. 52 00:11:38,898 --> 00:11:40,130 ‫حقًا؟ 53 00:11:40,132 --> 00:11:42,266 ‫تقنيًا لم يقتل (تشارلز مانسون) ‫أيّ شخص. 54 00:11:42,268 --> 00:11:44,134 ‫حسنًا، كفى. 55 00:11:44,136 --> 00:11:46,172 ‫أنا غير موافقة وهذا كل شيء. 56 00:11:49,075 --> 00:11:51,408 ‫هل تعلمين أن النازيين اعتادوا حقن عيون الصغار 57 00:11:51,410 --> 00:11:54,278 ‫ـ ليروا ما إذا كان سيتغير لونها؟ ‫ـ (جوناثان)! 58 00:11:54,280 --> 00:11:55,314 ‫شكرًا لكِ. 59 00:12:03,255 --> 00:12:06,824 ‫ـ إذًا، ما خططك غدًا؟ ‫ـ (ميغان ميلاني) تقيم حفلة هالوين. 60 00:12:06,826 --> 00:12:08,592 ‫هذا جميل. 61 00:12:08,594 --> 00:12:11,430 ‫ـ مَن سترافقينه؟ هل (آلي)؟ ‫ـ (بروك). 62 00:12:14,100 --> 00:12:15,933 ‫إنها لا تقود، أليس كذلك؟ 63 00:12:15,935 --> 00:12:17,301 ‫سأطلب سيارة "أوبر". 64 00:12:17,303 --> 00:12:21,438 ‫لماذا، لكي يمكنك أن تسكري؟ ‫هل تحسبينني غبية يا (سيينا)؟ 65 00:12:21,440 --> 00:12:24,007 ‫هل يجب علينا خوض هذا ‫النقاش كلما اقرر الخروج؟ 66 00:12:24,009 --> 00:12:25,642 ‫تعلمين أنني لا أحتسي الخمر. 67 00:12:25,644 --> 00:12:27,546 ‫هكذا تقولين. 68 00:12:34,286 --> 00:12:37,287 ‫لا يغلق أخوكِ هذه العلب. 69 00:12:37,289 --> 00:12:38,724 ‫أعطني هذا. سأنظف هذا. 70 00:12:45,698 --> 00:12:46,799 ‫أمي، هل سبق لك... 71 00:12:48,567 --> 00:12:49,869 ‫أن تساءلتِ عن (جوناثان)؟ 72 00:12:51,203 --> 00:12:53,170 ‫ماذا تقصدين؟ 73 00:12:53,172 --> 00:12:54,340 ‫كما تعلمين، إنه... 74 00:13:04,054 --> 00:13:05,121 "حصريًا : فوضى الهالوين" 75 00:13:08,754 --> 00:13:10,821 ‫-غريب الأطوار. ‫-إذًا، ماذا؟ 76 00:13:10,823 --> 00:13:14,057 ‫كان يبحث عن القتلة المتسلسلين ‫حين دخلت غرفته في وقت سابق. 77 00:13:14,059 --> 00:13:16,660 ‫والآن، إنه يتحدث عن النازيين والمحرقة. 78 00:13:16,662 --> 00:13:19,530 ..ـ أعني ‫ـ إنها مجرد مرحلة يا (سيينا). 79 00:13:19,532 --> 00:13:20,833 ‫سوف تمر. 80 00:13:22,067 --> 00:13:23,903 ‫لقد قلتِ ذلك قبل عام. 81 00:13:33,379 --> 00:13:36,282 ‫نعم، فقد والده. 82 00:13:37,750 --> 00:13:38,584 ‫وأنا لم أفقده؟ 83 00:13:40,386 --> 00:13:42,419 ‫أنت لا تريني أبكي ‫لأجذب الانتباه. 84 00:13:42,421 --> 00:13:44,922 ‫نعم، أتمنى أن تفعلي ‫ذلك من وقت لآخر. 85 00:13:44,924 --> 00:13:47,791 ‫أنّكِ تكتمين كل شيء بداخلكِ. ‫وهذا غير سليمًا. 86 00:13:47,793 --> 00:13:49,426 ‫حسنًا. 87 00:13:49,428 --> 00:13:51,929 ‫فقط لا تتفاجئي إذا وجدت ‫حيوانًا ميتًا في غرفته. 88 00:13:51,931 --> 00:13:53,732 ‫أتعلمين امرًا؟ انتبهي لكلامكِ. 89 00:13:54,031 --> 00:13:55,232 "مذبحة في مقاطعة مايلز" 90 00:14:02,053 --> 00:14:03,020 "فنون" 91 00:14:07,053 --> 00:14:10,020 "مَن هو مهرج الفنون؟" 92 00:14:14,653 --> 00:14:16,620 ‫وماذا عنكِ؟ 93 00:14:16,622 --> 00:14:21,625 ‫حين اصطحبكِ والدكِ إلى ‫صيد اسماك "ميدو" أو "ماكو". 94 00:14:21,627 --> 00:14:24,461 ‫ـ أسماك "منوه". ‫ـ ايًا كان اسمها. 95 00:14:24,463 --> 00:14:27,798 ‫ووجدكِ تقطع رؤوس السمك. 96 00:14:27,800 --> 00:14:29,967 ‫إلّا تتذكّرين ذلك؟ 97 00:14:29,969 --> 00:14:31,768 ‫كنت أصغر بكثير من (جوناثان). 98 00:14:31,770 --> 00:14:35,472 ‫حسنًا، لقد كنت كبيرة بما يكفي ‫لتعرفي الفرق بين الصواب والخطأ. 99 00:14:35,474 --> 00:14:36,475 ‫أخوكِ بخير. 100 00:15:00,299 --> 00:15:02,134 ‫هل لديكِ غراء "سوبر"؟ 101 00:15:09,441 --> 00:15:10,209 ‫القليل. 102 00:15:11,543 --> 00:15:14,146 ‫-لماذا، ماذا حدث؟ .ـ انفصل الخيط 103 00:15:15,447 --> 00:15:17,214 ‫اعتقدت أنك لن ترتدي هذا غدًا. 104 00:15:17,216 --> 00:15:19,383 ‫لن أطلي وجهي إذًا. 105 00:15:19,385 --> 00:15:21,353 ‫ـ (جوناثان). .ـ هيّا 106 00:15:22,454 --> 00:15:23,956 ‫لقد فات الأوان لإيجاد زي آخر. 107 00:15:26,158 --> 00:15:27,126 ‫أعطني إياه. 108 00:15:30,729 --> 00:15:33,463 ‫رباه، هل كبرت قدمك ‫منذ أن تناولت العشاء؟ 109 00:15:33,465 --> 00:15:35,632 ‫أنني أطول طفل في الصف. 110 00:15:35,634 --> 00:15:38,871 ‫ـ نعم، لا يزال بإمكاني ضربك. ‫ـ ليس لوقت طويل. 111 00:15:41,707 --> 00:15:43,740 ‫هذا مقرف. 112 00:15:43,742 --> 00:15:46,512 ‫-كم تبقي لديكِ؟ ‫-مجرد الانتهاء من الجمجمة. 113 00:15:47,846 --> 00:15:50,380 ‫يبدو مثل شخصية أبي. 114 00:15:50,382 --> 00:15:51,548 ‫هل تعرفين؟ 115 00:15:51,550 --> 00:15:53,884 ‫أنّكِ بارعة في الرسم مثله. 116 00:15:53,886 --> 00:15:54,920 ‫شكرًا. 117 00:16:01,493 --> 00:16:03,727 ‫هل هذا جزء من زيكِ أيضًا؟ 118 00:16:03,729 --> 00:16:06,530 ‫لا. لا يمكنني الخروج ‫في الشوارع بهذا. 119 00:16:06,532 --> 00:16:09,833 ‫ـ سيعتقلوني في غضون ثانيتين. ‫ـ نعم. لكن لن يعبث أحد معك. 120 00:16:09,835 --> 00:16:11,168 ‫-هذا مؤكد. ‫-صحيح. 121 00:16:11,170 --> 00:16:13,706 ‫فقط كن حذرًا من فضلك. ‫هذا النصل مثل شفرة حلاقة حادة. 122 00:16:19,111 --> 00:16:21,578 ‫هاك. لابد إنها جيّدة الآن. 123 00:16:21,580 --> 00:16:22,414 ‫رائع. 124 00:16:26,585 --> 00:16:28,251 ‫هل تعتقدين أن هذا ‫الرجل ما زال بالخارج؟ 125 00:16:28,253 --> 00:16:30,187 ‫مَن؟ 126 00:16:30,189 --> 00:16:31,423 ‫مهرج مقاطعة "مايلز". 127 00:16:33,292 --> 00:16:36,293 ‫ما خطب اهتمامك بهذا المهرج فجأة؟ ‫تبدو مهووسًا. 128 00:16:36,295 --> 00:16:39,730 ‫لم يعثروا على جثته. ‫ماذا لو قرر العودة إلى هنا؟ 129 00:16:39,732 --> 00:16:41,698 ‫هل لهذا السبب أنّك ‫تريد ارتداء مثل زيه؟ 130 00:16:41,700 --> 00:16:45,469 ‫تعتقد أنه إذا رآك ترتدي زيه، ‫سيكون ودودًا معك؟ 131 00:16:45,471 --> 00:16:46,305 ‫ودود؟ 132 00:16:47,573 --> 00:16:48,307 ‫ودود. 133 00:16:49,608 --> 00:16:51,274 ‫لا. 134 00:16:51,276 --> 00:16:52,943 ‫ما كنت لأقلق بشأن ذلك. 135 00:16:52,945 --> 00:16:56,448 ‫إذا كان لا يزال حيًا، .واثقة إنه رحل من هنا 136 00:16:59,952 --> 00:17:02,454 ‫-شكرًا مجددًا على اصلاح القبعة. ‫-على الرحب والسعة. 137 00:17:11,063 --> 00:17:12,498 ‫انقري إلى الأسفل. 138 00:17:29,581 --> 00:17:32,418 ‫(أوين)، لقد رأيته مرة أخرى. 139 00:17:44,763 --> 00:17:48,799 ‫♪ زرّ مقهى المهرج ♪ 140 00:17:48,801 --> 00:17:52,803 ‫♪ زرّ مقهى المهرج ♪ 141 00:17:52,805 --> 00:17:54,638 ‫♪ المقهى شنيع حقًا ♪ 142 00:17:54,640 --> 00:17:56,673 ‫♪ لكن شهيتك كبيرة جدًا ♪ 143 00:17:56,675 --> 00:18:01,311 ‫♪ لأن الطعام غريب قليلاً ♪ 144 00:18:01,313 --> 00:18:05,684 ‫♪ الطعام غريب قليلاً ‫‫ في مقهى المهرج ♪ 145 00:18:21,900 --> 00:18:25,869 ‫♪ زرّ مقهى المهرج ‫وستجد وجباتك المفضلة ♪ 146 00:18:25,871 --> 00:18:29,973 ‫♪ قائمة الطعام مقرفة ‫ وملئية بالأشياء المميزة ♪ 147 00:18:29,975 --> 00:18:33,710 ‫♪ لن تجد شيء جيّد هنا ‫ لذا، انت اهتم بالصينية ♪ 148 00:18:33,712 --> 00:18:38,181 ‫♪ لأن الطعام غريب قليلاً ‫ في مقهى المهرج ♪ 149 00:18:38,183 --> 00:18:42,252 ‫♪ زرّ مقهى المهرج ♪ 150 00:18:42,254 --> 00:18:46,556 ‫♪ زرّ مقهى المهرج ♪ 151 00:18:46,558 --> 00:18:50,227 ‫♪ ضاعف طلبك بسرعة قبل أن ينفد ♪ 152 00:18:50,229 --> 00:18:54,764 ‫♪ لأن الطعام غريب قليلاً ‫ في مقهى المهرج ♪ 153 00:18:54,766 --> 00:18:58,668 ‫♪ لمَ لا تزوره بعد المدرسة ‫ وتتذوق شيئًا؟ ♪ 154 00:18:58,670 --> 00:19:02,706 ‫♪ من المؤكد أن فاتح ‫ الشهية سيكون رائعًا ♪ 155 00:19:02,708 --> 00:19:04,374 ‫♪ لم نخلطه جيّدًا ♪ 156 00:19:04,376 --> 00:19:06,676 ‫♪ لذا فإنه يسبب تسوس لأسنانك ♪ 157 00:19:06,678 --> 00:19:11,181 ‫♪ لأن الطعام غريب قليلاً ‫ في مقهى المهرج ♪ 158 00:19:11,183 --> 00:19:15,285 ‫♪ زرّ مقهى المهرج ♪ 159 00:19:15,287 --> 00:19:19,222 ‫♪ زرّ مقهى المهرج ♪ 160 00:19:19,224 --> 00:19:20,891 ‫♪ الطعام شنيع جدًا ♪ 161 00:19:20,893 --> 00:19:23,026 ‫♪ لكن شهيتك كبيرة جدًا ♪ 162 00:19:23,028 --> 00:19:27,597 ‫♪ لأن الطعام غريب قليلاً ♪ 163 00:19:27,599 --> 00:19:32,304 ‫♪ الطعام غريب قليلاً ‫‫ في مقهى المهرج ♪ 164 00:19:33,372 --> 00:19:35,572 ‫هلا ساعدتم هذا الرجل؟ 165 00:19:35,574 --> 00:19:40,911 ‫أنتم! نعم! أطعموا هذا الرجل. 166 00:19:40,913 --> 00:19:46,316 ‫ماذا عنك؟ إنه جائع. ‫هل تطعمي هذا الرجل؟ 167 00:19:46,318 --> 00:19:49,922 ‫إنه ليس خفيًا. اطعموه! 168 00:19:51,557 --> 00:19:54,291 مقرمشات آرت" جديدة" ."من "شوغر بلوم 169 00:19:54,293 --> 00:19:57,129 ستحظى بالمتعة والمفاجآت .مع كل قضمة 170 00:19:59,464 --> 00:20:02,465 ‫الزجاج والحشرات وشفرات الحلاقة. 171 00:20:02,467 --> 00:20:05,302 ‫لا تعرف ما قد تجده! 172 00:20:05,304 --> 00:20:08,905 ‫في كل علبة هناك جائزة مميزة. 173 00:20:08,907 --> 00:20:11,942 ‫رائع! أتساءل ما الذي حصلت عليه! 174 00:20:11,944 --> 00:20:16,846 ‫بالحديث عن المفاجآت يا أطفال، ‫لدينا ضيف مميز جدًا معنا اليوم. 175 00:20:16,848 --> 00:20:21,751 ‫الآن، بالنسبة للفتى الذي لا يتحدث، ‫فمن المؤكد أنه يصدر ضجة عالية. 176 00:20:21,753 --> 00:20:27,025 ‫ جاء من مقاطعة "مايلز"، ‫الرجاء رحبوا بـ "مهرج الفنون". 177 00:21:47,072 --> 00:21:50,442 ‫ياللروعة! نعم! 178 00:21:54,246 --> 00:21:55,847 ‫نعم! 179 00:23:06,118 --> 00:23:09,619 ‫توقفوا عن كل ما تفعلونه الآن! 180 00:23:09,621 --> 00:23:15,625 ‫أراكم تطعمون وجوهكم. ‫اطعموه! إنه جائع جدًا. 181 00:23:15,627 --> 00:23:19,696 ‫أطعموا هذا الرجل! 182 00:23:19,698 --> 00:23:22,768 ‫أطعموا هذا الرجل! 183 00:25:09,975 --> 00:25:13,411 ‫في كل علبة هناك جائزة خاصة. 184 00:26:43,034 --> 00:26:44,169 ‫اللعنة. 185 00:26:49,574 --> 00:26:51,407 ‫ما الذي يجري؟ 186 00:26:51,409 --> 00:26:52,711 ‫-أمي! ‫-انزلا! 187 00:26:55,046 --> 00:26:56,181 ‫يا إلهي! 188 00:26:57,816 --> 00:26:59,718 ‫أمي، ماذا تفعلين؟ هيا! 189 00:27:11,830 --> 00:27:13,563 ‫حقًا يا (سيينا)؟ 190 00:27:13,565 --> 00:27:17,200 ‫هل تركتِ شموعًا مشتعلة ‫على خزانة الملابس طوال الليل؟ 191 00:27:17,202 --> 00:27:18,735 ‫ماذا تكونين، غبية؟ 192 00:27:18,737 --> 00:27:21,104 ‫لم أفعل أيّ شيء. لم تكن مشتعلة. 193 00:27:21,106 --> 00:27:24,507 ‫إذًا، ارجوكِ اشرحي ليّ كيف ‫اشتعلت النيران في غرفتكِ. 194 00:27:24,509 --> 00:27:26,909 ‫- ليس لدي أي فكرة. ‫- ليس لديكِ فكرة. 195 00:27:26,911 --> 00:27:30,613 ‫إذًا، احترقت تلقائيًا فجأةً؟ 196 00:27:30,615 --> 00:27:32,751 .ـ اعتقد ذلك ‫- (سيينا)... 197 00:27:34,119 --> 00:27:36,686 ‫عد إلى السرير. ‫لديك مدرسة في الصباح. 198 00:27:36,688 --> 00:27:39,424 ‫-تقصدين أنه لا يزال عليّ الذهاب؟ ‫-ماذا قلت؟ 199 00:27:42,360 --> 00:27:43,693 ‫هل تعلمين امرًا يا (سيينا)؟ 200 00:27:43,695 --> 00:27:45,695 ‫سوف تقتلينا يومًا ما، 201 00:27:45,697 --> 00:27:47,630 ‫بين موادكِ الكيميائية ‫ومسدساتكِ الحرارية، 202 00:27:47,632 --> 00:27:49,098 ‫والبقاء مستيقظة حتى ...الساعة 4:00 203 00:27:49,100 --> 00:27:51,901 ‫في الصباح تفعلين اشياء !لا يعلم بها إلّا الله 204 00:27:51,903 --> 00:27:54,771 ‫يا إلهي. للمرة المائة، ‫لم أكن أستخدم المواد الكيميائية 205 00:27:54,773 --> 00:27:57,375 ‫ولم اترك الشموع مشتعلة !على خزانة الملابس 206 00:27:58,209 --> 00:28:00,779 ‫-لماذا لا تصدقيني؟ ‫-لان... 207 00:28:03,782 --> 00:28:07,450 ‫ابقي في غرفتي الليلة، ‫وأنا سأنام على الأريكة. 208 00:28:07,452 --> 00:28:09,419 ‫لا أمانع من النوم على الأريكة. 209 00:28:09,421 --> 00:28:10,155 ‫اذهبي إلى الفراش. 210 00:29:40,345 --> 00:29:43,212 ‫وضعت كل ما انتشلته ‫في الدرج السفلي. 211 00:29:43,214 --> 00:29:44,516 ‫لأن معظم الأشياء احترقت. 212 00:29:46,551 --> 00:29:49,852 ‫احرصي أن تركني السيارة في ‫المرآب حين تصلين إلى المنزل. 213 00:29:49,854 --> 00:29:54,190 ‫لأن جيرانا الحيوانات يرمون ‫دومًا البيض وكريم الحلاقة. 214 00:29:54,192 --> 00:29:56,361 ‫لا أريد أن تُخّدش السيارة. 215 00:29:59,531 --> 00:30:01,564 ‫هل تعرفين نصل أبي الذي اعطاني إياه؟ 216 00:30:01,566 --> 00:30:02,400 ‫ماذا عنه؟ 217 00:30:04,569 --> 00:30:06,571 ‫كان فوق خزانة الملابس ‫الليلة الماضية. 218 00:30:08,940 --> 00:30:10,742 ‫ربما يمكن اصلاحه. 219 00:30:12,377 --> 00:30:13,278 ‫هل تضرر؟ 220 00:30:14,946 --> 00:30:16,913 ‫إنه جيّد. 221 00:30:16,915 --> 00:30:18,915 ‫لم يتضرر بالحريق. 222 00:30:18,917 --> 00:30:20,683 ‫هذا جيّد. 223 00:30:20,685 --> 00:30:22,852 ‫لا أعتقد أن هذا ينطبق .على ملابسكِ 224 00:30:22,854 --> 00:30:24,856 ‫اسرع يا (جوناثان)! لديك 5 دقائق. 225 00:31:23,014 --> 00:31:24,847 ‫مرحبًا بكم مجددًا في البرنامج. 226 00:31:24,849 --> 00:31:27,083 ‫إذا فتحتم التلفاز للتو، فأنني على الهواء مباشرةً اجلس 227 00:31:27,085 --> 00:31:29,485 ‫مع الناجية الوحيدة من ‫مذبحة مقاطعة "مايلز"، 228 00:31:29,487 --> 00:31:32,321 ‫التي حدثت قبل عام ‫في هذا اليوم بالضبط. 229 00:31:32,323 --> 00:31:34,257 ‫لقد عملت في العرض ،لسنوات عديدة 230 00:31:34,259 --> 00:31:38,494 ‫ولم أجلس أبدًا أمام أحد الذي ‫لديه قصة ليرويها مثل قصتكِ. 231 00:31:38,496 --> 00:31:40,863 ‫أشكركِ مجددًا على ‫وقتك للجلوس 232 00:31:40,865 --> 00:31:43,099 ‫- والتحدث معي. ‫-هذا من دواعى سرورى. 233 00:31:43,101 --> 00:31:45,835 ‫الآن، حين توقفنا، كنا نتحدث ...عن اللحظة 234 00:31:45,837 --> 00:31:47,470 ‫التي استيقظت فيها من الغيبوبة. 235 00:31:47,472 --> 00:31:50,306 ‫هل تتذكّرين رد فعلكِ الأولي ‫حين رأيتِ وجهك لأول مرة؟ 236 00:31:50,308 --> 00:31:51,841 ‫نعم. 237 00:31:51,843 --> 00:31:55,344 ‫هل تودين أن تحدثينا عنها؟ 238 00:31:55,346 --> 00:31:58,014 ‫تمنيت لو كنت ميتة. 239 00:31:58,016 --> 00:32:00,249 ‫هل لا زلت تشعرين هكذا؟ 240 00:32:00,251 --> 00:32:04,820 ‫يخشى الناس مظهري، ‫وخاصة الأطفال. 241 00:32:04,822 --> 00:32:09,627 ‫من الصعب عليّ التعامل ‫مع ذلك، لذا فإن العزلة مثالية. 242 00:32:11,129 --> 00:32:13,629 ‫الآن، ماذا عن مهاجمك؟ 243 00:32:13,631 --> 00:32:15,400 ‫الرجل الذي يُعرف بـ "مهرج الفنون". 244 00:32:16,668 --> 00:32:20,036 ‫حسنًا، هناك جدل كثير ‫حول احتمالية وفاته. 245 00:32:20,038 --> 00:32:22,872 ‫أصدرت السلطات بيانًا ‫زعمت فيه اختفاء جثته 246 00:32:22,874 --> 00:32:25,374 ‫من قسم الطب الشرعي للمقاطعة ‫في صباح اليوم التالي للهجوم. 247 00:32:25,376 --> 00:32:27,845 ‫انه ميت. رأيت ذلك. 248 00:32:43,928 --> 00:32:46,262 ‫-ماذا تفعلان يا رفاق؟ ‫ـ انظر ماذا وجد (شون). 249 00:32:46,264 --> 00:32:47,432 ‫إنها التميمة الجديدة. 250 00:32:49,100 --> 00:32:51,367 ‫اللعنة. 251 00:32:51,369 --> 00:32:54,670 هل يثير اهتمامك يا (جوناثان)؟ 252 00:32:54,672 --> 00:32:56,105 ‫أتساءل كيف مات. 253 00:32:56,107 --> 00:32:57,375 ‫ربما تناول طعام المدرسة. 254 00:32:58,576 --> 00:33:00,343 ‫أعتقد يجب عليكما تركه وشأنه. 255 00:33:00,345 --> 00:33:03,279 ‫لماذا؟ إنه لا يمانع. 256 00:33:03,281 --> 00:33:04,613 ‫مقزز جدًا. 257 00:33:04,615 --> 00:33:07,183 ‫كان يجب أن تكون موجودًا هنا. .كانت هناك طيور تأكل مؤخرته 258 00:33:07,185 --> 00:33:08,052 ‫نعم. 259 00:33:10,188 --> 00:33:12,056 ‫شاهدا هذا. (ستيفاني)! 260 00:33:13,891 --> 00:33:16,292 ‫(ستيفاني)! ‫تعالي إلى هنا للحظة. 261 00:33:16,294 --> 00:33:18,229 ‫(شون)، بحقك. 262 00:33:19,297 --> 00:33:21,397 ‫سيكون رائعًا. 263 00:33:21,399 --> 00:33:23,199 ‫- ما الامر؟ ‫- تفقدي هذا. 264 00:33:23,201 --> 00:33:25,368 ‫ثمة قطة أنجبت خلف القمامة. 265 00:33:25,370 --> 00:33:26,535 ‫- حقًا؟ ‫- نعم. 266 00:33:26,537 --> 00:33:28,373 ‫تعالي وتفقدي اطفالها. 267 00:33:36,748 --> 00:33:37,648 ‫يا إلهي! 268 00:33:39,384 --> 00:33:41,753 ‫ما المشكله؟ ‫الديدان بحاجة للحب أيضًا! 269 00:33:43,821 --> 00:33:45,254 ‫(ستيفاني)! 270 00:33:45,256 --> 00:33:47,291 ‫هل تستطيعين؟ 271 00:33:48,393 --> 00:33:50,628 ‫ـ ما الذي يجري؟ ‫ـ اللعنة. إنها السيدة (برينسيبي). 272 00:33:52,597 --> 00:33:54,332 ‫ماذا تفعلون يا أولاد هنا؟ 273 00:33:55,299 --> 00:33:58,000 ‫رباه. سيد (هندرسون). 274 00:33:58,002 --> 00:33:59,502 ‫- لا شيء. ‫- حقًا؟ 275 00:33:59,504 --> 00:34:02,772 ‫ابحث عن السيد (كيرتس) ‫الآن واطلب منه ازالة هذا. 276 00:34:02,774 --> 00:34:04,974 ‫وأنتما، اذهبا إلى الفصل. 277 00:34:04,976 --> 00:34:06,477 ‫تحركوا! 278 00:34:37,675 --> 00:34:38,609 ‫(جوناثان). 279 00:34:40,678 --> 00:34:42,213 ‫ابق عينيك على ورقتك. 280 00:34:45,583 --> 00:34:46,551 ‫سيد (والن). 281 00:34:48,986 --> 00:34:50,486 ‫هلا عفيت من الامتحان؟ 282 00:34:50,488 --> 00:34:53,989 ‫ـ مهلاً، أعتقد أنني نسيت سروالي. ‫ـ أعتقد أن لدي زوج إضافي. 283 00:34:53,991 --> 00:34:55,991 ‫ـ هل لديك قميص إضافي؟ .ـ اجل 284 00:34:55,993 --> 00:34:57,862 ‫يمكننا الذهاب إلى الحمام... 285 00:36:14,639 --> 00:36:16,972 ‫ممنوع الركض في الممرات! 286 00:36:16,974 --> 00:36:18,075 ‫(جوناثان)، عد إلى هنا! 287 00:36:27,451 --> 00:36:29,287 ‫يا إلهي. 288 00:36:36,260 --> 00:36:38,262 ‫عيد هالوين سعيد يا جميلتي. 289 00:36:39,964 --> 00:36:42,598 ‫مبكرًا قليلًا على تناول الشوكولاتة. 290 00:36:42,600 --> 00:36:46,335 ‫أنكِ تتحدثين إلى شخص يأكل ‫"كونت شوكولا" بشكل منتظم. 291 00:36:46,337 --> 00:36:48,404 ‫إلا يمكننا الحديث عن الحبوب؟ 292 00:36:48,406 --> 00:36:49,505 ‫لو سمحتِ؟ 293 00:36:49,507 --> 00:36:50,608 ‫حسنًا. 294 00:36:52,843 --> 00:36:55,911 ‫ثمة احد مزاجه عكر هذا الصباح. 295 00:36:55,913 --> 00:36:57,413 ‫آسفة. 296 00:36:57,415 --> 00:36:59,183 ‫بالكاد نمت الليلة الماضية. 297 00:37:00,284 --> 00:37:01,450 ‫دعيني أخمن. 298 00:37:01,452 --> 00:37:06,257 ‫كنت مستيقظة حتى الساعة 4:00 ‫صباحًا، تحضرين زي الهالوين مرة أخرى. 299 00:37:08,359 --> 00:37:11,460 ‫في الواقع، كانت الساعة السادسة. 300 00:37:11,462 --> 00:37:13,596 ‫هل سمعتما عن ‫(مونيكا براون) هذا الصباح؟ 301 00:37:13,598 --> 00:37:15,531 ‫تلك المضيفة الحوارية اللئيمة؟ 302 00:37:15,533 --> 00:37:18,701 ‫نعم، تلك المضيفة الحوارية ‫اللئيمة، قد تمزق وجهها تمامًا. 303 00:37:18,703 --> 00:37:20,436 ‫ماذا؟ 304 00:37:20,438 --> 00:37:21,604 ‫حسنًا، اسمعا هذا. 305 00:37:21,606 --> 00:37:23,205 ‫إنها استضافت تلك ‫الناجية من مقاطعة "مايلز". 306 00:37:23,207 --> 00:37:26,508 ‫أتتذكران تلك التي كانت في غيبوبة ‫وكان وجهها مشوهًا؟ ما أسمها؟ 307 00:37:26,510 --> 00:37:28,644 ‫إنه كان، لا أعرف، ‫(فيكتوريا) أو ما شابه. 308 00:37:28,646 --> 00:37:30,679 ‫- (فيكتوريا هايز)؟ ‫- نعم. 309 00:37:30,681 --> 00:37:32,348 ‫كانت منهارة في العرض، حسنًا؟ 310 00:37:32,350 --> 00:37:34,950 ‫ثم وراء الكواليس، ‫فقدت صوابها تمامًا، 311 00:37:34,952 --> 00:37:37,686 ‫وضربت (مونيكا براون) ‫بيديها العاريتين. 312 00:37:37,688 --> 00:37:39,624 ‫-محال. ‫-يا إلهي. 313 00:37:41,058 --> 00:37:43,225 ‫هل ماتت؟ 314 00:37:43,227 --> 00:37:45,327 ‫أعني، إذا كانت محظوظة. 315 00:37:45,329 --> 00:37:49,698 ‫ماذا؟ هل رأيتما صور تلك الوجوه ‫المزروعة التي تشبه السيّد "بوتاتو هيد"؟ 316 00:37:49,700 --> 00:37:52,301 ‫-لم يصل إلى قباحة ذلك. ‫-رباه، هل وجهها متضرر حقًا؟ 317 00:37:52,303 --> 00:37:53,235 ‫لم أرّ الصور. 318 00:37:53,237 --> 00:37:57,239 ‫ولكن مما سمعته، تبدو مثل .حشوة بسكويتي 319 00:37:57,241 --> 00:37:59,241 ‫عيناها مقلوعتان. 320 00:37:59,243 --> 00:38:01,410 ‫وأنفها متدلي من وجهها. 321 00:38:01,412 --> 00:38:02,711 ‫يا إلهي. 322 00:38:02,713 --> 00:38:08,517 ‫وسمعت أن خدها قد وجدوه .تحت حذاء (فيكتوريا هايز) 323 00:38:08,519 --> 00:38:10,719 ‫هل انت بخير؟ 324 00:38:10,721 --> 00:38:12,223 ‫(سيينا)؟ 325 00:38:19,764 --> 00:38:20,996 ‫أأنت بخير؟ 326 00:38:20,998 --> 00:38:22,998 ‫لم أقصد حقًا أخافتك ‫بما حدث لـ (مونيكا براون). 327 00:38:23,000 --> 00:38:24,400 ‫-أنا آسفة جدًا. ‫-لا. 328 00:38:24,402 --> 00:38:26,435 ‫- هل انت بخير؟ ‫- أنا بخير، أنا بخير. 329 00:38:26,437 --> 00:38:30,074 .اعتقد أنني بحاجة للحظة 330 00:38:33,044 --> 00:38:34,209 ‫مرحبًا. المعذرة. 331 00:38:34,211 --> 00:38:36,211 ‫هل يمكنكما رجاءً الاهتمام بشؤونكما الخاصة؟ 332 00:38:36,213 --> 00:38:38,180 ‫شكرًا. 333 00:38:38,182 --> 00:38:40,749 ‫رباه. (سيينا)، تحدثي معي. 334 00:38:40,751 --> 00:38:41,519 ‫ما الذي يجري؟ 335 00:38:44,088 --> 00:38:46,221 ‫وقع حريق الليلة الماضية في منزلنا. 336 00:38:46,223 --> 00:38:48,891 ‫- ماذا؟ أين؟ ‫- في غرفتي. 337 00:38:48,893 --> 00:38:52,961 ‫لابد أنني نمت والشموع مشتعلة. 338 00:38:52,963 --> 00:38:55,431 ‫ـ كان حريقًا سيئًا جدًا. ‫-حسنًا، كم سيئًا تقصدين؟ 339 00:38:55,433 --> 00:38:59,568 ‫ألهبة النيران وصلت إلى السقف، .كان يمكن ان يحترق المنزل كله 340 00:38:59,570 --> 00:39:02,905 ‫- رباه، هل الجميع بخير؟ ‫-نعم، نعم. 341 00:39:02,907 --> 00:39:04,773 ‫لا، أمي أخمدت النيران ‫في الوقت المناسب. 342 00:39:04,775 --> 00:39:06,709 ‫رائع. (باربرا) منقذة. 343 00:39:06,711 --> 00:39:08,777 ‫أقسم أن تلك المرأة بطلة خارقة. 344 00:39:08,779 --> 00:39:11,580 ‫ـ هل غضبت؟ .ـ اجل 345 00:39:11,582 --> 00:39:14,483 ‫وبختني لساعة ‫ونصف هذا الصباح. 346 00:39:14,485 --> 00:39:18,320 ‫هذا ليس سيئًا للغاية. اعني، كادت .النيران ان تحرق الجميع اثناء نومهم 347 00:39:18,322 --> 00:39:21,423 ‫اسمعي، الشيء المهم هو أنه لم يتعرض احدًا للأذى، حسنًا؟ 348 00:39:21,425 --> 00:39:23,125 ‫جديًا، بعد بضعة أسابيع، ..سوف تضحكين 349 00:39:23,127 --> 00:39:25,227 ‫- على كل ذلك. ‫- أشهر. 350 00:39:25,229 --> 00:39:27,732 ‫-حسنًا، بضعة اشهر. ‫- ربما سنة. 351 00:39:30,167 --> 00:39:31,469 ‫لم يكن الحريق فقط. 352 00:39:34,238 --> 00:39:35,172 ‫إنه... 353 00:39:39,143 --> 00:39:42,478 ‫شيء غريب حدث الليلة الماضية. 354 00:39:42,480 --> 00:39:43,414 ‫ماذا؟ 355 00:39:48,319 --> 00:39:51,653 ‫لا شيء. أنا بخير. 356 00:39:51,655 --> 00:39:55,023 ‫-أأنت متأكدة؟ ‫-نعم. نعم. 357 00:39:55,025 --> 00:39:57,359 ‫أجل، لا، هيّا. 358 00:39:57,361 --> 00:39:58,529 ‫لنعود. 359 00:40:02,767 --> 00:40:05,267 ‫الآن، من المحتمل ‫أن يكون طعامي باردًا. 360 00:40:05,269 --> 00:40:06,735 ‫أتريدين قطعة من بسكويتي ‫"مونيكا براون"؟ 361 00:40:06,737 --> 00:40:08,871 ‫-(بروك). ‫-آسفة. 362 00:40:08,873 --> 00:40:10,141 ‫أكرهك. 363 00:40:11,208 --> 00:40:12,141 ‫شكرًا أيها الضابط. 364 00:40:12,143 --> 00:40:14,276 ‫آسفة جدا لأنني ‫سببت لك المتاعب. 365 00:40:14,278 --> 00:40:15,944 ‫لا مشكلة. ‫أتمنى لكِ يومًا سعيدًا يا سيدتي. 366 00:40:15,946 --> 00:40:16,781 ‫ولك أيضاً. 367 00:40:22,787 --> 00:40:26,655 ‫-اذهب إلى غرفتك. ‫-لكن أمي، أنا... 368 00:40:26,657 --> 00:40:28,657 ‫اذهب إلى غرفتك. 369 00:40:28,659 --> 00:40:32,363 ‫لا أريد سماع كلمة ‫أخرى منك حتى أخبرك. 370 00:40:44,742 --> 00:40:49,077 ‫لا أصدق أنني لجأت إلى جناحين .يتم شراؤهما من المتاجر الرخيصة 371 00:40:49,079 --> 00:40:50,546 ‫هل تعتقدين أن هذين صغيرين جدًا؟ 372 00:40:50,548 --> 00:40:51,780 ‫ما الحجم الذي تريدينه؟ 373 00:40:51,782 --> 00:40:54,883 ‫سوف تسقطين مشروبات ‫الناس وما شابه طوال الليل. 374 00:40:54,885 --> 00:40:57,352 ‫اعتقد انهما لطيفين. 375 00:40:57,354 --> 00:40:59,188 ‫إنهما ليسا فظيعين. 376 00:40:59,190 --> 00:41:00,989 ‫ليس لديك حقًا خيار. 377 00:41:00,991 --> 00:41:04,059 ‫إنها أمي. 378 00:41:04,061 --> 00:41:07,095 ‫إلى أين أخبرت والدتك ‫أننا ذاهبات الليلة؟ 379 00:41:07,097 --> 00:41:08,999 ‫حفلة هالوين (ميغان ميلاني). 380 00:41:10,167 --> 00:41:11,934 ‫حسنًا، سأقابلكِ أمام المتجر. 381 00:41:11,936 --> 00:41:13,001 ‫حسنًا. 382 00:41:13,003 --> 00:41:14,271 ‫مرحبًا يا امي. 383 00:41:18,442 --> 00:41:20,075 ‫جيد. 384 00:41:20,077 --> 00:41:23,011 ‫لا، أنني فقط في ‫البلدة مع (سيينا). 385 00:41:23,013 --> 00:41:24,613 ‫متى ستعودين إلى المنزل؟ ‫لان... 386 00:41:24,615 --> 00:41:25,883 ‫آسفة. 387 00:41:28,185 --> 00:41:30,919 ‫أنا آسفة. 388 00:41:30,921 --> 00:41:33,188 ‫لطيف. 389 00:41:33,190 --> 00:41:37,728 ‫لا شيء. لقد اصطدمت برجل ‫يرتدي زي مهرج مرعب. 390 00:42:44,361 --> 00:42:46,130 ‫هل يمكنني مساعدتك إيجاد شيء ما؟ 391 00:42:50,801 --> 00:42:51,869 ‫هل تلزمك مساعدة؟ 392 00:43:06,050 --> 00:43:08,352 ‫هل كل شيء بخير؟ 393 00:43:10,321 --> 00:43:11,522 ‫نعم. 394 00:43:13,457 --> 00:43:15,025 ‫سأحتاج إلى ادخال سعر هذين. 395 00:43:17,361 --> 00:43:21,196 ‫صحيح. آسفة. 396 00:43:21,198 --> 00:43:23,200 ‫لا بأس. 397 00:43:27,304 --> 00:43:30,507 ‫حسنًا، سيكون الحساب 32.25. 398 00:43:32,042 --> 00:43:33,010 ‫أجل.. 399 00:43:36,246 --> 00:43:37,982 ‫أعتقد أنني تركت حقيبتي ‫في الطابق السفلي. 400 00:44:44,381 --> 00:44:45,115 ‫سيدي. 401 00:44:47,718 --> 00:44:49,620 ‫إذا كنت ستضع ذلك في ‫فمك، فعليك دفع ثمنه. 402 00:45:00,130 --> 00:45:01,630 ‫تفضلي. 403 00:45:01,632 --> 00:45:02,666 ‫شكرًا. 404 00:45:08,338 --> 00:45:10,639 ‫أتعلمين؟ ‫سأذهب وأحضر لك كيس كبير. 405 00:45:10,641 --> 00:45:12,174 ‫لا، أنا حقًا.. 406 00:45:12,176 --> 00:45:13,275 ‫- لا أحتاجه. ‫- لا بأس. 407 00:45:13,277 --> 00:45:15,112 ‫لدي اكياس في الخلف. 408 00:45:16,947 --> 00:45:18,615 ‫حسنًا. 409 00:45:44,308 --> 00:45:45,375 ‫من فضلك، لا. 410 00:45:53,650 --> 00:45:55,517 ‫توقف أرجوك! ارجوك! 411 00:45:55,519 --> 00:45:56,520 ‫أنت يا صاح؟ 412 00:45:57,955 --> 00:45:59,289 ‫هلا توقفت عن المتاعب؟ 413 00:46:04,828 --> 00:46:07,295 ‫-شكرًا لك. ‫-شكرًا لك. 414 00:46:07,297 --> 00:46:08,799 ‫- عيد هالوين سعيد. ‫- ولك أيضاً. 415 00:46:40,330 --> 00:46:43,433 ‫سنغلق المحل يا رجل. هل ‫استطيع مساعدتك إيجاد شيء ما؟ 416 00:46:58,081 --> 00:46:59,249 .الحساب 8.99 417 00:47:13,897 --> 00:47:15,065 ‫أأنت جاد الآن؟ 418 00:47:16,967 --> 00:47:19,603 ‫هل يمكنك دفع ثمن ذلك أم لا؟ 419 00:47:24,474 --> 00:47:26,376 ‫سيدي، ماذا تفعل؟ 420 00:47:32,482 --> 00:47:35,285 ‫سيّدي، أتعلم ماذا؟ ‫سأتصل بالشرطة. 421 00:47:46,997 --> 00:47:49,266 ‫هل سمعت ما قلت؟ 422 00:47:52,169 --> 00:47:55,239 ارحل من هنا قبل .أن ابرحك ضربًا 423 00:47:59,309 --> 00:48:00,976 ‫هذا جنون. 424 00:48:00,978 --> 00:48:02,911 ‫أؤكد لك أنه كان هو يا (ألي). 425 00:48:02,913 --> 00:48:05,983 حتى تلك النقطة السوداء .على طرف انفه 426 00:48:11,355 --> 00:48:13,088 ‫(سيينا)، لقد قلتها بنفسكِ. 427 00:48:13,090 --> 00:48:16,024 ‫هناك المئات من الحمقى الذين .يرتدون زي مثل ذلك المختل الليلة 428 00:48:16,026 --> 00:48:18,126 ‫حتى أخوك كان يتحدث ‫عن ارتداء مثل زيه. 429 00:48:18,128 --> 00:48:20,430 ‫لا اقصد أن اصف اخوكِ بالأحمق. 430 00:48:27,037 --> 00:48:28,536 ‫انها مجرد صدفة. 431 00:48:28,538 --> 00:48:30,272 ‫إذًا، كيف تفسرين الحريق؟ 432 00:48:30,274 --> 00:48:32,442 ‫حلمت بالحريق وحدث فعلاً. 433 00:48:38,649 --> 00:48:42,050 ‫هل غيرتِ الأدوية مؤخرًا؟ 434 00:48:42,052 --> 00:48:43,887 ‫رباه، أنا لست مجنونة! 435 00:48:46,056 --> 00:48:47,324 ‫خذي نفسًا. 436 00:48:55,065 --> 00:48:59,834 ‫اعني، هل حاولت أن تفكري في ‫تفسير منطقي بأن الحريق ربما 437 00:48:59,836 --> 00:49:02,504 ‫تسبب في كابوسك وليس العكس؟ 438 00:49:02,506 --> 00:49:03,240 ‫ماذا؟ 439 00:49:20,657 --> 00:49:23,158 ‫أعتقد أن النيران ‫اشتعلت أثناء نومك. 440 00:49:23,160 --> 00:49:27,062 ‫ودخلت إلى كابوسك. أعني، ‫لا بد أن جسدك قد شعر بالنيران. 441 00:49:27,064 --> 00:49:29,833 ‫تعرفين أن هكذا امور ‫تحدث طيلة الوقت. 442 00:49:31,201 --> 00:49:33,401 ‫سمعي، هل ستشرين حلوى أم ماذا؟ 443 00:49:33,403 --> 00:49:36,006 ‫أعني، ماذا نفعل هنا؟ 444 00:49:38,075 --> 00:49:41,545 ‫حتى لو كان هذا صحيحًا، ‫فإنه لا يفسر كيف حدث الحريق. 445 00:49:48,518 --> 00:49:49,453 ‫بحقكِ يا عزيزتي. 446 00:49:50,587 --> 00:49:52,921 ‫أنه مغلق. 447 00:49:52,923 --> 00:49:54,889 ‫رائع. 448 00:49:54,891 --> 00:49:56,057 ‫انظري إلى ذلك يا أمي. 449 00:49:56,059 --> 00:49:58,793 ‫نعم، هذا رائع يا عزيزي. 450 00:49:58,795 --> 00:49:59,629 ‫رائع. 451 00:50:01,398 --> 00:50:03,898 ‫حسنًا، لنذهب. 452 00:50:03,900 --> 00:50:05,266 ‫ستبقى هنا طوال الوقت. 453 00:50:05,268 --> 00:50:06,103 ‫هيا. 454 00:50:12,542 --> 00:50:16,544 ‫لا نبدأ مباشرة مع شركاتنا التأمين. 455 00:50:16,546 --> 00:50:20,650 ‫حسنًا، اعطني رمزك البريدي. ‫سأجد وسيطًا في منطقتك. 456 00:50:36,500 --> 00:50:37,601 ‫ماذا تفعل في البيت؟ 457 00:50:39,002 --> 00:50:40,103 ‫إنه هنا يا (سيينا). 458 00:50:42,072 --> 00:50:43,471 ‫من؟ 459 00:50:43,473 --> 00:50:45,106 ‫مهرج مقاطعة "مايلز". 460 00:50:45,108 --> 00:50:48,676 ‫ـ عمّ أنت تتحدث؟ ‫ـ رأيته اليوم في مدرستي. 461 00:50:48,678 --> 00:50:50,478 ‫تمامًا كما في صور الشرطة. 462 00:50:50,480 --> 00:50:52,180 ‫تمهل عليّ. 463 00:50:52,182 --> 00:50:54,082 ‫لقد كان هو. 464 00:50:54,084 --> 00:50:55,685 ‫ثمة شيء سيئ سيحدث الليلة. 465 00:50:58,922 --> 00:51:00,789 ‫هل هذا كراسة رسم أبي؟ 466 00:51:00,791 --> 00:51:02,590 ‫انظري هنا. 467 00:51:02,592 --> 00:51:04,428 ‫منذ متى لديك هذه؟ 468 00:51:05,328 --> 00:51:07,262 ‫اجبني يا (جوناثان). 469 00:51:07,264 --> 00:51:09,798 ‫هل تعرف منذ متى ‫كنا نبحث عن هذه؟ 470 00:51:09,800 --> 00:51:11,599 ‫اقرأي هذا. 471 00:51:11,601 --> 00:51:14,335 ‫رأيتها اليوم. ‫هذه الفتاة بالضبط. 472 00:51:14,337 --> 00:51:16,438 ‫إلّا إنها لا تبدو آدمية. 473 00:51:16,440 --> 00:51:20,642 ‫هناك علاقة بينها وبين الكرنفال ‫القديم ومهرج مقاطعة "مايلز". 474 00:51:20,644 --> 00:51:22,177 ‫شيء سيئ حقًا سيحدث الليلة. 475 00:51:22,179 --> 00:51:24,212 ‫أعلم ذلك. 476 00:51:24,214 --> 00:51:26,681 ‫هل وضعت هذه هناك؟ 477 00:51:26,683 --> 00:51:27,651 ‫لا. 478 00:51:29,186 --> 00:51:31,521 ‫لكن انظري إلى هذا. 479 00:51:33,056 --> 00:51:34,057 ‫إنه هو! 480 00:51:36,126 --> 00:51:37,060 ‫هل رسم أبي هذا؟ 481 00:51:39,696 --> 00:51:40,664 ‫هذا ليس كل شيء. 482 00:52:00,150 --> 00:52:02,383 ‫ماذا لو كنتِ جزء من هذا أيضًا؟ 483 00:52:02,385 --> 00:52:04,319 ‫ماذا؟ 484 00:52:04,321 --> 00:52:07,489 ‫(جوناثان)، أنت تتصرف بجنون. 485 00:52:07,491 --> 00:52:09,424 ‫أنت تتصرف بجنون. حسنًا؟ 486 00:52:09,426 --> 00:52:11,759 ‫لقد خلق هذه الشخصية لأجلك. 487 00:52:11,761 --> 00:52:13,661 ‫أعطاكِ ذلك النصل قبل موته. 488 00:52:13,663 --> 00:52:15,697 ‫يبدو كما لو أنه تنبأ حدوث هذا. 489 00:52:15,699 --> 00:52:17,499 ‫رسم أبي الكثير من الأشياء لي. 490 00:52:17,501 --> 00:52:19,200 ‫اشترى لي الكثير من الاشياء. 491 00:52:19,202 --> 00:52:21,202 ‫جديًا، ما خطبك؟ 492 00:52:21,204 --> 00:52:23,438 ‫ـ هل تسمع نفسك حتى؟ ‫-ماذا يجري هنا؟ 493 00:52:23,440 --> 00:52:25,940 ‫ـ هل أظهر لكِ هذا؟ ‫ـ إنها لا تهتم. 494 00:52:25,942 --> 00:52:27,609 ‫إنها فقط غاضبة ‫لأنني قد أواجه عقوبة. 495 00:52:27,611 --> 00:52:29,010 ‫عقوبة، لماذا؟ 496 00:52:29,012 --> 00:52:31,012 ‫لم تخبرها؟ 497 00:52:31,014 --> 00:52:34,249 ‫أحضر أخوك حيوانًا ميتًا ‫إلى المدرسة هذا الصباح. 498 00:52:34,251 --> 00:52:36,050 ‫- ماذا؟ ‫- نعم. 499 00:52:36,052 --> 00:52:38,522 ‫حيوان ميت. هل يمكنك تصديق ذلك؟ 500 00:52:39,623 --> 00:52:41,022 ‫إنه دمر القاعات. 501 00:52:41,024 --> 00:52:43,358 ‫كدت أن أصاب بنوبة ‫قلبية حين أخبروني. 502 00:52:43,360 --> 00:52:46,961 ‫لم يكن أنا. كان المهرج. ‫أحضرته الفتاة الصغيرة. 503 00:52:46,963 --> 00:52:50,465 ‫لا أريد أن أسمع كلمة ‫أخرى عن هذا المهرج. 504 00:52:50,467 --> 00:52:54,402 ‫كان قميصه ويديه ملطخات ‫بالدماء حين وصل إلى هنا. 505 00:52:54,404 --> 00:52:56,538 ‫قبض المدير عليك متلبسًا. 506 00:52:56,540 --> 00:52:57,908 ‫هذا لأنه ألقى هذا عليّ. 507 00:52:59,042 --> 00:53:00,241 ‫كان يجب أن أستمع إليكِ. 508 00:53:00,243 --> 00:53:03,611 ‫لقد كنت تخبريني مرارًا ‫وتكرارًا عن هذا الطفل. 509 00:53:03,613 --> 00:53:05,747 ‫سأتصل بالدكتور ‫(شيفرين) يوم الإثنين. 510 00:53:05,749 --> 00:53:07,782 ‫سأضع حدا لهذا الآن. 511 00:53:07,784 --> 00:53:11,588 ‫وضع طاستك في المغسلة. ‫لن اكرر كلامي. 512 00:53:13,423 --> 00:53:15,992 ‫لقد كان هو. ‫يجب أن تصدقيني. 513 00:53:19,930 --> 00:53:20,931 ‫(جوناثان). 514 00:53:23,099 --> 00:53:24,799 ‫كان.. 515 00:53:24,801 --> 00:53:27,735 ‫ربما كان مجرد مزاح بعض ‫الأطفال في المدرسة. 516 00:53:27,737 --> 00:53:29,671 ‫إنها الذكرى السنوية الأولى. 517 00:53:29,673 --> 00:53:32,807 ‫أعني، لقد رأيت فعلاً بعض... 518 00:53:32,809 --> 00:53:35,812 ‫وغد يرتدي ذات الزي ‫في "أبراكادابرا" منذ ساعة. 519 00:53:37,480 --> 00:53:40,250 ‫ماذا عن هذه الرسومات ‫وهذه المقالات إذًا؟ 520 00:53:42,252 --> 00:53:45,253 ‫كلانا يعرف ما حدث لأبي. 521 00:53:45,255 --> 00:53:48,556 ‫لم يكن أيّ من هذا خطأه. 522 00:53:48,558 --> 00:53:53,196 ‫وكل هذه الأشياء القبيحة هنا، ‫ليس هذا هو ما كان عليه. 523 00:53:54,831 --> 00:53:57,667 ‫لقد أحبك حبًا جمًا. 524 00:54:03,039 --> 00:54:04,274 ‫كل شيء سيكون بخير. 525 00:54:08,812 --> 00:54:11,446 ‫-ابقي فى المنزل الليلة. ‫ـ (جوناثان). 526 00:54:11,448 --> 00:54:13,815 ‫ارجوكِ. اتوسل إليكِ. 527 00:54:13,817 --> 00:54:16,551 ‫- لن يحدث شيء. ‫- حسنًا. 528 00:54:16,553 --> 00:54:18,989 ‫فقط لا تتفاجئي حين تُقتل ‫مجموعة من الناس الليلة. 529 00:54:34,371 --> 00:54:36,039 ‫هل سبق لكِ... 530 00:54:44,047 --> 00:54:45,048 ‫أنني أصدقه. 531 00:54:46,716 --> 00:54:48,051 ‫عن ماذا؟ 532 00:54:49,886 --> 00:54:52,020 ‫لا أعتقد أنه دمر المدرسة. 533 00:54:52,022 --> 00:54:56,257 ‫هل تصدقينه الآن؟ .والبارحة كان قاتل مهووس 534 00:54:56,259 --> 00:54:57,360 ‫ما الذي تغير؟ 535 00:55:01,931 --> 00:55:03,266 ‫ردي على الباب. 536 00:55:06,703 --> 00:55:09,871 ‫سحبت المطاعم على الساحل ‫الشرقي الخس الروماني 537 00:55:09,873 --> 00:55:12,206 ‫بسبب تفشي الأخير ."لوباء بكتريا "إي كولاي 538 00:55:12,208 --> 00:55:16,680 ‫نقلوا ما لا يقل 12 شخصًا إلى ‫المشفى وهناك 2 في حالة حرجة. 539 00:55:18,248 --> 00:55:19,781 ‫-أهلاً. ‫-خدعة ام حلوى! 540 00:55:19,783 --> 00:55:22,784 ‫عيد هالوين سعيد. 541 00:55:22,786 --> 00:55:24,252 ‫يعجبني مكياجك. 542 00:55:24,254 --> 00:55:26,788 ‫لقد فعلت كل هذا لوحدها. 543 00:55:26,790 --> 00:55:29,223 ‫رائع! احسنت صنعًا. 544 00:55:29,225 --> 00:55:30,291 ‫ماذا تقول؟ 545 00:55:30,293 --> 00:55:31,726 ‫شكرًا لك. 546 00:55:31,728 --> 00:55:33,027 ‫على الرحب والسعة. 547 00:55:33,029 --> 00:55:34,631 ‫-وداعًا. ‫-وداعًا. 548 00:56:04,928 --> 00:56:07,964 ‫ألست كبيرًا على ‫خدعة ام حلوى؟ 549 00:56:11,101 --> 00:56:12,266 ‫انتظر لحظة. 550 00:56:12,268 --> 00:56:14,137 ‫ألست ذلك الرجل من متجر الأزياء التنكرية؟ 551 00:56:15,171 --> 00:56:16,604 ‫حقًا؟ 552 00:56:16,606 --> 00:56:19,476 ‫ما الذي تفعله هنا؟ 553 00:56:20,810 --> 00:56:22,846 ‫جديًا، هل تعيش هنا ‫أو ما شابه؟ 554 00:56:27,851 --> 00:56:30,485 ‫أنت غريب حقًا، أتعلم ذلك؟ 555 00:56:30,487 --> 00:56:33,154 ‫نعم، فهمت يا صاح. 556 00:56:33,156 --> 00:56:37,792 ‫حيلة التمثيل الصامت المخيفة. ‫أعني، إنها متقنة جدًا. 557 00:56:37,794 --> 00:56:40,828 ‫والدم لمسة رائعة أيضًا. 558 00:56:40,830 --> 00:56:44,165 ‫نعم. لا أستطيع أعطاك أي شيء. 559 00:56:44,167 --> 00:56:48,202 ‫لا أنا آسفة، حقًا. ‫لا حلوى للكبار. 560 00:56:48,204 --> 00:56:49,038 ‫هيا. 561 00:56:56,446 --> 00:56:59,914 ‫ارحل. 562 00:56:59,916 --> 00:57:02,519 ‫جديًا أيها الأحمق، ‫اذهب وأزعج غيري. 563 00:57:06,723 --> 00:57:07,789 ‫هل تمازحني الآن؟ 564 00:57:07,791 --> 00:57:10,393 ‫قلت، ارحل من هنا. .أعني ذلك 565 00:57:12,195 --> 00:57:15,732 ‫مهلاً، إذا أعطيتك حلوى، هل ستغادر؟ 566 00:57:19,169 --> 00:57:21,402 ‫حسنًا. 567 00:57:21,404 --> 00:57:24,541 ‫هاك، عيد هالوين سعيد. 568 00:58:06,950 --> 00:58:10,451 ‫في أخبار أخرى، مضيفة ‫البرنامج الحواري (مونيكا براون) 569 00:58:10,453 --> 00:58:13,054 ‫لا تزال في حالة حرجة ها المساء 570 00:58:13,056 --> 00:58:15,022 ‫في أعقاب هجوم عنيف وقع في 571 00:58:15,024 --> 00:58:17,425 ‫استوديوهات "كيلا" في .وقت سابق اليوم 572 00:58:17,427 --> 00:58:22,029 ‫تعرضت مقدمة التلفزيون لاعتداء عنيف ‫في غرفة ملابسها بعد بث مباشر... 573 00:58:22,031 --> 00:58:23,965 ‫مع ضيفتها (فيكتوريا هايز). 574 00:58:23,967 --> 00:58:27,401 ‫(هايز) هي الناجية الوحيدة ‫من مذبحة مقاطعة "مايلز" 575 00:58:27,403 --> 00:58:32,940 ‫عام 2017، والتي خلفت ثمانية ‫قتلى و(هايز) في حالة حرجة. 576 00:58:32,942 --> 00:58:35,042 ‫تم القبض على الشاب البالغ من ‫العمر 20 عامًا في مسرح الجريمة، 577 00:58:35,044 --> 00:58:37,712 ‫واحتجزته السلطات. 578 00:58:37,714 --> 00:58:43,484 ‫أثارت المقابلة جدلاً عند إعلانها ‫بسبب ميول (براون) الأستغلالي. 579 00:58:43,486 --> 00:58:45,920 ‫خرجت (هايز) من مستشفى "سانت مايكل" 580 00:58:45,922 --> 00:58:50,958 ‫مساء أمس بعد شهور من إعادة .التأهيل والتحليل النفسي 581 00:58:50,960 --> 00:58:52,762 ‫مثلكِ يا (سيينا). 582 00:58:56,165 --> 00:58:58,266 ‫عاد عيد الهالوين هنا رسميًا، 583 00:58:58,268 --> 00:59:02,570 ‫ويصطف الآلاف في العرض في ‫القرية الشرقية في مدينة "نيويورك". 584 00:59:02,572 --> 00:59:05,139 ‫من المتوقع أن تكون الاحوال ‫الجوية باردة وممطرة، 585 00:59:05,141 --> 00:59:07,343 ‫ لذا ارتدوا ملابس دافئة ‫إذا كنتم تخططون الحضور. 586 01:03:37,013 --> 01:03:39,348 ‫لا! لا! 587 01:03:41,918 --> 01:03:43,286 ‫لا! 588 01:03:46,189 --> 01:03:47,423 ‫لا! 589 01:03:52,094 --> 01:03:53,196 ‫لا! 590 01:04:08,277 --> 01:04:11,080 ‫لا، لا! 591 01:06:19,208 --> 01:06:20,674 ‫(جوني)! 592 01:06:20,676 --> 01:06:22,443 ‫أنّك لا زلتِ خائفة. 593 01:06:22,445 --> 01:06:24,280 ‫توقف الآن. أعني ذلك. 594 01:06:28,351 --> 01:06:31,118 ‫إنهم قادمون للنيل منكِ يا (باربرا). 595 01:06:31,120 --> 01:06:32,553 ‫ما رأيكِ؟ 596 01:06:32,555 --> 01:06:34,455 ‫توقف! أنت متجاهل. 597 01:06:34,457 --> 01:06:35,789 ‫إنهم قادمون من أجلك يا (باربرا). 598 01:06:35,791 --> 01:06:37,124 ‫إنه زي لافت. 599 01:06:37,126 --> 01:06:38,058 ‫توقف. 600 01:06:38,060 --> 01:06:41,395 ‫ثلاثة أشهر من العمل، وكل ‫ما يمكنك قوله هو أنه لافت؟ 601 01:06:41,397 --> 01:06:43,931 ‫نهديكِ بارزان تمامًا. 602 01:06:43,933 --> 01:06:44,798 ‫ليسا كذلك! 603 01:06:44,800 --> 01:06:46,567 ‫بلى! ألتفي. 604 01:06:46,569 --> 01:06:47,603 ‫ها هو قادم الآن. 605 01:06:48,804 --> 01:06:49,770 ‫(جوني)! 606 01:06:49,772 --> 01:06:52,106 ‫هل تعرفين ما كنت أفعله؟ 607 01:06:52,108 --> 01:06:53,707 ‫إنها شخصية أبي. 608 01:06:53,709 --> 01:06:59,580 ‫نعم، لكن رؤيت الزي على الورقة ‫ورؤيته عليكِ شيئان مختلفان. 609 01:06:59,582 --> 01:07:01,315 ‫يبدو كما لو أنّكِ ذاهبة إلى ناد عراة. 610 01:07:01,317 --> 01:07:04,618 ‫أمي، هكذا يرتدي الناس ‫في عيد الهالوين هذه الأيام. 611 01:07:04,620 --> 01:07:06,887 ‫هل لديك أي فكرة عن مقدار الجهد الذي بذلته في تحضيره؟ 612 01:07:06,889 --> 01:07:08,489 ‫لقد قمتِ بعمل ممتاز. 613 01:07:08,491 --> 01:07:13,460 ‫لكن متى أصبح الهالوين ‫مرادفًا للجنس؟ 614 01:07:13,462 --> 01:07:14,630 ‫يا لكِ من محتشمة. 615 01:07:16,232 --> 01:07:18,067 ‫حسنًا، وصلت السيارة. .إلى اللقاء 616 01:07:20,503 --> 01:07:21,337 ‫(سيينا). 617 01:07:25,141 --> 01:07:26,976 ‫كان سيحب والدكِ هذا. 618 01:07:28,811 --> 01:07:29,745 ‫وداعًا. 619 01:07:37,486 --> 01:07:39,088 ‫(آلي)! 620 01:07:40,689 --> 01:07:42,923 ‫هل وزعتِ الحلوى؟ 621 01:07:42,925 --> 01:07:45,694 ‫لا يزال هذا الوعاء لا يزال ممتلئًا تمامًا. 622 01:07:48,864 --> 01:07:49,999 ‫(آلي)! 623 01:08:00,576 --> 01:08:01,844 ‫يا إلهي. 624 01:08:09,285 --> 01:08:10,486 ‫(آلي)؟ 625 01:08:13,055 --> 01:08:16,025 ‫(آلي)؟ (آلي)، أجيبيني. 626 01:08:17,359 --> 01:08:18,559 ‫أين أنتِ؟ 627 01:08:18,561 --> 01:08:20,029 ‫(آلي)؟ 628 01:08:30,206 --> 01:08:34,310 ‫لا! لا! لا! 629 01:08:47,056 --> 01:08:49,725 ‫أمي. 630 01:09:10,579 --> 01:09:12,779 ‫ماذا أخبرتكِ؟ 631 01:09:12,781 --> 01:09:14,548 ‫لم أشك فيكِ للحظة واحدة. 632 01:09:14,550 --> 01:09:16,385 ‫هيا، لنذهب ونشرب. 633 01:09:17,887 --> 01:09:19,019 ‫ماذا يمكنني أن أقدم لكما يا رفاق؟ 634 01:09:19,021 --> 01:09:21,188 ‫فودكا وكولا، من فضلك. 635 01:09:21,190 --> 01:09:22,556 ‫ماذا تريدين؟ 636 01:09:22,558 --> 01:09:23,590 ‫ابعدي هاتفك. ماذا تريدين؟ 637 01:09:23,592 --> 01:09:25,025 ‫رم وكولا. مخلوط. 638 01:09:25,027 --> 01:09:27,796 ‫أيمكننا ايضًا الحصول على جرعتين ‫ويسكي، من فضلك؟ شكرًا لك. 639 01:09:29,965 --> 01:09:31,932 ‫هل راسلتكِ (آلي) بعد؟ 640 01:09:31,934 --> 01:09:33,767 ‫لا. 641 01:09:33,769 --> 01:09:34,904 ‫حسنًا، هل يمكنك تفقد هاتفكِ؟ 642 01:09:37,873 --> 01:09:39,973 ‫لا شيء. 643 01:09:39,975 --> 01:09:41,475 ‫تعلمين أن هذا ليس .من اطباعها 644 01:09:41,477 --> 01:09:44,912 ‫لا تقلقي، فقط استرخي. 645 01:09:44,914 --> 01:09:47,616 ‫واستمتعي لمرة واحدة ‫في حياتكِ، حسنًا؟ 646 01:09:52,922 --> 01:09:55,289 ‫ربما إذا راسلت والدتها، ‫قد ترد عليّ. 647 01:09:55,291 --> 01:09:56,290 ‫لا، ابعدي هاتفك. 648 01:09:56,292 --> 01:09:57,791 ‫- ابعدي الهاتف. ‫-حسنًا! 649 01:09:57,793 --> 01:09:59,159 ‫اسمعي، سنستمتع. 650 01:09:59,161 --> 01:10:00,327 .ـ بعيدًا عن التوتر .ـ اجل 651 01:10:00,329 --> 01:10:01,428 ‫-اشربي هذا. ‫-حسنًا. 652 01:10:01,430 --> 01:10:02,963 ‫-هيّا بنا. ‫-حسنًا، شكرًا لك. 653 01:10:02,965 --> 01:10:04,898 ‫المعذرة؟ آسفة. 654 01:10:04,900 --> 01:10:05,899 ‫بئسًا! 655 01:10:05,901 --> 01:10:07,236 ‫-لنذهب. ‫-حسنًا، نعم. 656 01:10:12,408 --> 01:10:14,074 ‫حسنًا. 657 01:10:14,076 --> 01:10:17,678 ‫نخب ليلة رائعة مع صديقاتي. 658 01:10:17,680 --> 01:10:19,515 ‫- نخب الليلة الرائعة. ‫-عيد هالوين سعيد. 659 01:10:22,685 --> 01:10:23,617 ‫يا إلهي. 660 01:10:23,619 --> 01:10:25,652 ‫يا لكِ من هاوية. 661 01:10:25,654 --> 01:10:27,287 ‫لا أعرف كيف تشربين هذا القرف. 662 01:10:27,289 --> 01:10:28,424 ‫اشربيه. 663 01:10:32,328 --> 01:10:33,860 ‫أيها الأحمق! 664 01:10:33,862 --> 01:10:35,965 ‫عيد هالوين سعيد يا عزيزتي. 665 01:10:38,801 --> 01:10:39,933 ‫تبدين مثيرة. 666 01:10:39,935 --> 01:10:43,537 ‫ـ حقًا؟ هل يعجبك شعري؟ ‫ـ أجل، كم استغرقتِ في تحضيره؟ 667 01:10:43,539 --> 01:10:44,471 ‫لا تريد أن تعرف. 668 01:10:46,141 --> 01:10:47,808 ‫نعم، قميص جميل. 669 01:10:47,810 --> 01:10:48,942 ‫تفكير حكيم. 670 01:10:48,944 --> 01:10:50,112 ‫أراهن في ذلك! 671 01:10:52,948 --> 01:10:54,214 ‫(جيف). 672 01:10:54,216 --> 01:10:56,149 ‫هذه صديقتي المفضلة (سيينا). 673 01:10:56,151 --> 01:10:57,484 ‫أهلاً. 674 01:10:57,486 --> 01:10:59,353 ‫رائع. هذا زي مذهل. 675 01:10:59,355 --> 01:11:01,188 ‫شكرًا لك. 676 01:11:01,190 --> 01:11:04,491 ‫هذه الفتاة موهوبة بشكل لا يصدق. ‫ليس لديك ادنى فكرة. 677 01:11:04,493 --> 01:11:06,860 ‫لقد صممت هذا الزي كله .من الرأس إلى أخمص القدم 678 01:11:06,862 --> 01:11:08,562 ‫كم استغرقتِ، خمسة أشهر؟ 679 01:11:08,564 --> 01:11:10,230 ‫لا، لم يستغرق كل هذا الوقت. 680 01:11:10,232 --> 01:11:11,164 ‫بلى. 681 01:11:11,166 --> 01:11:12,899 ‫ليس لديك فكرة. ‫استغرق وقتًا طويلاً. 682 01:11:12,901 --> 01:11:14,067 ‫أنتِ مذهلة. 683 01:11:14,069 --> 01:11:15,736 ‫أتعرفين، بصراحة أنني منبهر. 684 01:11:15,738 --> 01:11:16,637 ‫حسنًا. 685 01:11:16,639 --> 01:11:20,707 ‫هل يمكنكما التوقف رجاءً؟ ..أنكما تخجلاني، لذا 686 01:11:20,709 --> 01:11:22,242 حسنًا، بعض المشروبات .الصغيرة ستزيل خجلكِ 687 01:11:22,244 --> 01:11:24,011 !ـ مشروبات صغيرة! مشروبات صغيرة !ـ مشروبات صغيرة! مشروبات صغيرة 688 01:11:24,013 --> 01:11:26,213 ‫لا، لا، لا. ‫لا أستطيع الشرب بعد الليلة. 689 01:11:26,215 --> 01:11:27,914 ‫ستغضب أمي إذا ثملت. 690 01:11:27,916 --> 01:11:29,049 ‫لا، لن تغضب! 691 01:11:29,051 --> 01:11:31,051 ‫ستنام والدتك في غضون ساعتين. 692 01:11:31,053 --> 01:11:33,053 ‫لا أستطيع أن أفعل ذلك. 693 01:11:33,055 --> 01:11:34,821 ‫حسنًا، لا بأس. 694 01:11:34,823 --> 01:11:36,091 ‫التقط صورة لنا. 695 01:11:42,898 --> 01:11:43,930 ‫حسنًا. 696 01:11:43,932 --> 01:11:45,766 ‫لنرقص! 697 01:11:45,768 --> 01:11:46,935 ‫حسنًا. 698 01:12:13,696 --> 01:12:15,531 ‫-خدعة ام حلوى! ‫-خدعة ام حلوى! 699 01:12:17,199 --> 01:12:19,900 ‫أيها الأطفال، انظروا لجمال هذا! 700 01:12:19,902 --> 01:12:21,270 ‫يا إلهي! 701 01:12:22,905 --> 01:12:24,039 ‫جميل جدًا. 702 01:12:27,609 --> 01:12:29,876 ‫ لماذا حلوتي لزجة جدًا؟ 703 01:12:29,878 --> 01:12:33,814 ‫لا تقلقي. إنه مجرد دم مزيف. ‫فقط ضعيها في الحقيبة. 704 01:12:33,816 --> 01:12:35,284 ‫يعجبني ذلك. 705 01:12:43,759 --> 01:12:45,125 ‫حسنًا، شكرًا! 706 01:12:45,127 --> 01:12:46,126 ‫-شكرًا لك! ‫-شكرًا لك! 707 01:12:46,128 --> 01:12:48,128 ‫لنذهب. عيد هالوين سعيد! 708 01:12:48,130 --> 01:12:49,498 ‫-عيد هالوين سعيد! ‫-عيد هالوين سعيد! 709 01:13:11,787 --> 01:13:13,455 ‫ما الذي تفعله هنا؟ 710 01:13:18,260 --> 01:13:19,361 ‫هل تريد مشاهدة فيلم؟ 711 01:13:21,764 --> 01:13:25,465 ‫هناك الكثير من بقايا ‫الحلوى في الطابق السفلي. 712 01:13:25,467 --> 01:13:27,534 ‫هيّا. سأدعك تسهر لوقت متأخر. 713 01:13:27,536 --> 01:13:29,836 ‫ارحلي. 714 01:13:29,838 --> 01:13:31,638 ‫(جوناثان). 715 01:13:31,640 --> 01:13:35,308 ‫آسفة لأن خططك افسدت الليلة. 716 01:13:35,310 --> 01:13:37,144 ‫حقًا. 717 01:13:37,146 --> 01:13:38,445 ‫لكن كان يجب أن ‫تفكر في هذا.. 718 01:13:38,447 --> 01:13:40,714 قبل عملك الشنيع .في المدرسة اليوم 719 01:13:40,716 --> 01:13:42,682 ‫أعني، هذا يكفي. 720 01:13:42,684 --> 01:13:44,217 ‫اخبرتكِ الحقيقة. 721 01:13:44,219 --> 01:13:46,520 ‫- لا أفعل هذا مرة أخرى. ‫- لم يكن أنا! 722 01:13:46,522 --> 01:13:50,390 ‫حسنًا، إذا لم تكن أنت، ‫فأنا أعتذر حقًا. 723 01:13:50,392 --> 01:13:52,161 ‫لكنني لا أصدقك بعد الآن. 724 01:13:56,398 --> 01:13:57,731 ‫ماذا عن هذا؟ 725 01:13:57,733 --> 01:14:00,967 ‫مرة أخرى مع هذا الكتاب اللعين! 726 01:14:00,969 --> 01:14:03,203 ‫لماذا كان والدي يجمع ‫هذه المقالات الإخبارية؟ 727 01:14:03,205 --> 01:14:05,972 ‫"وجدوا فتاة مقتولة في الكرنفال". ‫وهذا؟ 728 01:14:05,974 --> 01:14:08,408 ‫انظري إلى هذه الرسومات! 729 01:14:08,410 --> 01:14:09,943 ‫هذه ليست اطباع أبي! 730 01:14:09,945 --> 01:14:13,146 ‫كان مختلاً. 731 01:14:13,148 --> 01:14:16,249 ‫لماذا لا تفهم؟ 732 01:14:16,251 --> 01:14:19,319 ‫لم يكن يعرف ماهيته أو ما ‫الذي كان يفعله نصف الوقت. 733 01:14:19,321 --> 01:14:21,021 ‫وهذا. 734 01:14:21,023 --> 01:14:24,324 ‫هذا لا شيء عدا تذكير. 735 01:14:24,326 --> 01:14:25,227 ‫لا! 736 01:14:26,929 --> 01:14:28,997 ‫اريد هذا بعيدًا عن بيتي. 737 01:14:40,576 --> 01:14:41,777 ‫يا لك من عاهرة! 738 01:14:44,246 --> 01:14:47,015 ‫لا تقول هذا ليّ مرة أخرى! 739 01:14:50,018 --> 01:14:52,052 ‫(جوناثان)، عد إلى هنا. 740 01:14:52,054 --> 01:14:53,255 ‫(جوناثان)! 741 01:15:18,780 --> 01:15:20,280 ‫سأوافيك في الحال. 742 01:15:20,282 --> 01:15:22,616 ‫مهلاً، إلى أين تذهبين؟ 743 01:15:22,618 --> 01:15:23,919 ‫سأذهب لاحتساء مشروب. 744 01:16:01,957 --> 01:16:05,127 ‫-هل يمكنني الحصول على صورة سلفي؟ ‫-بالتأكيد. 745 01:16:07,796 --> 01:16:08,964 ‫نعم يا فتاة! 746 01:17:16,098 --> 01:17:17,699 ‫ماذا؟ 747 01:17:20,035 --> 01:17:21,236 ‫ماذا؟ 748 01:17:25,974 --> 01:17:29,778 ‫يا إلهي. 749 01:17:36,585 --> 01:17:39,119 ‫(سيينا)! 750 01:17:39,121 --> 01:17:41,056 ‫-أهلاً! ‫-أهلاً! 751 01:17:42,958 --> 01:17:44,459 ‫اشتقت لكِ يا فتاة. 752 01:17:45,894 --> 01:17:46,793 ‫أهلاً. 753 01:17:46,795 --> 01:17:49,095 ‫لا، انتظري. 754 01:17:49,097 --> 01:17:50,864 ‫تحسسي هذا. 755 01:17:54,903 --> 01:17:56,736 ‫-يا إلهي. ‫-لا، انتظري. 756 01:17:56,738 --> 01:17:59,372 ‫أنتِ لا تفهمين. أريد هذا. 757 01:17:59,374 --> 01:18:02,544 ‫-أعرف. ‫-أود أن أعيش فيه، هل تعلمين؟ 758 01:18:05,747 --> 01:18:08,948 ‫-كيف تشعرين؟ ‫-بخير. 759 01:18:08,950 --> 01:18:10,283 ‫حقًا؟ 760 01:18:10,285 --> 01:18:12,652 ‫-بأفضل حال في الواقع! ‫-حسنًا. 761 01:18:12,654 --> 01:18:14,454 ‫أشعر... 762 01:18:14,456 --> 01:18:16,056 ‫لقد بدأ مفعول ذلك المشروب عليّ. 763 01:18:16,058 --> 01:18:18,625 ‫حسنًا، سيفعل الويسكي ذلك بكِ. 764 01:18:18,627 --> 01:18:20,326 ‫-احتجتِ لهذا. ‫-نعم. 765 01:18:20,328 --> 01:18:21,594 ‫كنت محقة. 766 01:18:21,596 --> 01:18:23,129 ‫- لقد كنت محقة. ‫-نعم. 767 01:18:23,131 --> 01:18:28,301 ‫كنت فقط بحاجة للخروج ‫والتوقف عن التفكير، 768 01:18:28,303 --> 01:18:31,673 ‫والقلق بشأن كل ‫تفاصيل حياتي. 769 01:18:33,341 --> 01:18:35,175 ‫مثل هذا الزي. 770 01:18:35,177 --> 01:18:36,509 ‫نعم. 771 01:18:36,511 --> 01:18:38,178 ‫أعني، يجب أن يكون شيئًا سعيدًا. 772 01:18:38,180 --> 01:18:39,581 ‫- نعم. ‫- هل تعرفين؟ 773 01:18:41,817 --> 01:18:43,285 ‫إنه يذكّرني بوالدي. 774 01:18:44,986 --> 01:18:47,420 ‫اعتاد أن.. 775 01:18:47,422 --> 01:18:50,623 ‫اعتاد أن يرسم هذه الشخصية ‫ليّ حين كنت طفلة صغيرة. 776 01:18:50,625 --> 01:18:54,427 ‫اعتاد أن يخبرني أنني ‫سأكبر لأكون مثلها ذات يوم. 777 01:18:54,429 --> 01:18:56,362 ‫ولقد صدقت ذلك حقًا. 778 01:18:56,364 --> 01:18:58,531 ‫تأملي حالكِ الآن! .أنتِ مثلها 779 01:18:58,533 --> 01:18:59,999 ‫أنا لست مثلها. 780 01:19:00,001 --> 01:19:02,235 ‫أنا لست جسورة. ‫أنا لست شجاعة. 781 01:19:02,237 --> 01:19:06,372 ‫أعني، لقد أصبت بالفعل بنوبة هلع ‫اليوم في المدرسة أمام الجميع. 782 01:19:06,374 --> 01:19:10,543 ‫وضعت مخدرًا في شرابك. 783 01:19:10,545 --> 01:19:13,313 ‫ماذا؟ 784 01:19:13,315 --> 01:19:16,516 ‫اجل، لقد وضعت نصف قرص في ‫شرابك والنصف الآخر في شرابي. 785 01:19:16,518 --> 01:19:18,118 .ليس تمامًا حتى، كان لا شيء 786 01:19:18,120 --> 01:19:21,454 ‫لكن لا بأس، لأنني أخذته أيضًا. ‫لذا، نحن بخير تمامًا. أنت وأنا. 787 01:19:21,456 --> 01:19:25,026 ‫ولهذا السبب أنك تشعرين ‫بتأثير المخدر. 788 01:19:26,228 --> 01:19:27,494 ‫لأنك كذلك. 789 01:19:27,496 --> 01:19:28,728 ‫الآن. 790 01:19:28,730 --> 01:19:30,363 ‫أيتها العاهرة! 791 01:19:30,365 --> 01:19:32,031 ‫ماذا... 792 01:19:32,033 --> 01:19:35,401 ‫- إنه مذهل للغاية! ‫- لقد فعلتها، جعلتكِ تشعرين بتحسن. 793 01:19:35,403 --> 01:19:38,705 ‫ـ أنا منفعلة. ‫ـ لا، لا تكوني كذلك. 794 01:19:38,707 --> 01:19:39,973 ‫أنت تبتسمين. ‫لا يجب أن تنفعلي. 795 01:19:39,975 --> 01:19:42,844 ‫ـ لا أيتها العاهرة. أنا لا أبتسم. ‫ـ أنت تبتسمين تمامًا. 796 01:19:44,513 --> 01:19:46,748 ‫لذا، يجب أن نعود هناك ونرقص. 797 01:20:47,209 --> 01:20:47,976 ‫(جوناثان). 798 01:20:50,245 --> 01:20:53,415 ‫(جوناثان)، أرجوك عد. 799 01:20:55,984 --> 01:20:57,252 ‫(جوناثان)! 800 01:21:05,160 --> 01:21:06,893 ‫سحقًا. 801 01:21:06,895 --> 01:21:08,761 ‫ماذا؟ 802 01:21:08,763 --> 01:21:11,431 ‫اتصلت بي أمي ست مرات. 803 01:21:11,433 --> 01:21:13,600 ‫-لا تعاودي الاتصال بها. ‫-سأرى... 804 01:21:13,602 --> 01:21:15,134 ‫لا تعاودي الاتصال بها! 805 01:21:15,136 --> 01:21:18,638 ‫ـ (سيينا). (سيينا). !ـ مهلاً 806 01:21:18,640 --> 01:21:21,243 ‫- توقفي. ‫- إنه عداد الأموات يا (سيينا)! 807 01:21:22,277 --> 01:21:23,509 ‫مهلاً. ماذا؟ 808 01:21:23,511 --> 01:21:24,779 ‫اقطعي الاتصال. 809 01:21:25,614 --> 01:21:26,579 ‫انتظري يا أمي. ‫أمي، لا أستطيع سماعكِ. 810 01:21:26,581 --> 01:21:27,949 ‫فقط.. 811 01:21:29,818 --> 01:21:31,351 ‫آسفة. 812 01:21:31,353 --> 01:21:34,020 ‫ماذا قلت؟ 813 01:21:34,022 --> 01:21:38,024 ‫لقد غطى السيارة ‫ بكريم الحلاقة! 814 01:21:38,026 --> 01:21:39,092 ‫ماذا؟ 815 01:21:39,094 --> 01:21:40,994 ‫نعم! كلها. 816 01:21:40,996 --> 01:21:43,765 ‫كريم حلاقة وورق التواليت ‫انه في عداد الاموات! 817 01:21:45,934 --> 01:21:46,668 ‫إنه... 818 01:21:48,603 --> 01:21:50,203 ‫(جوناثان) لن يفعل ذلك. 819 01:21:50,205 --> 01:21:52,438 ‫نعم. إنه لم يفعل هذا. 820 01:21:52,440 --> 01:21:56,142 ‫كما لو أنه لم يخرب ‫المدرسة هذا الصباح! 821 01:21:56,144 --> 01:21:58,278 ‫انظري إلى هذا. ‫لا، لا، لا، لا. 822 01:21:58,280 --> 01:22:01,347 ‫هذا جنون الآن. 823 01:22:01,349 --> 01:22:05,685 .عليه زيارة طبيب نفسي الآن ‫لم اعد احتمل التعامل معه بعد الآن. 824 01:22:05,687 --> 01:22:06,886 ‫حقًا يا أمي؟ 825 01:22:06,888 --> 01:22:12,458 ‫سوف ترسلينه إلى طبيب نفسي لأنه ‫وضع بعض كريم الحلاقة على سيارتكِ؟ 826 01:22:12,460 --> 01:22:14,494 ‫أنا سعيدة لأنك تعتقدين ‫أن هذا مضحك يا (سيينا). 827 01:22:14,496 --> 01:22:15,828 ‫إنه مجرد كريم حلاقة. 828 01:22:15,830 --> 01:22:19,365 ‫ليس كما لو أنه سحق الزجاج .الأمامي بمضرب بيسبول 829 01:22:19,367 --> 01:22:22,001 ‫إنه عيد هالوين. أعني... 830 01:22:22,003 --> 01:22:23,405 ‫هل انتِ ثملة؟ 831 01:22:25,140 --> 01:22:27,307 ‫- لا ‫- نعم، أنكِ كذلك. 832 01:22:27,309 --> 01:22:31,577 ‫أستطيع معرفة ذلك من صوتكِ. ‫كم مشروب احتسيتِ؟ 833 01:22:31,579 --> 01:22:34,080 ‫اعتقدت أننا نتحدث عن (جوناثان). 834 01:22:34,082 --> 01:22:38,918 ‫(سيينا)، لذا ساعديني، إذا عدت ...إلى المنزل مغطاة بالتجبير 835 01:22:38,920 --> 01:22:41,554 ..ـ سأتعامل مع هذه الليلة .ـ لا 836 01:22:41,556 --> 01:22:44,657 ‫اقسم انني لست ثملة. حتى أنني ‫سأستخدم جهاز قياس الكحول. 837 01:22:44,659 --> 01:22:46,893 ‫انت تقتلينني. ‫هل تعلمين ذلك؟ 838 01:22:46,895 --> 01:22:49,698 ‫لقد اكتفيت منكما أنتِ وأخوكِ. 839 01:22:51,566 --> 01:22:53,032 ‫أحبكِ. 840 01:22:53,034 --> 01:22:57,503 ‫نعم يا (سيينا)، أنا أحذرك. 841 01:22:57,505 --> 01:22:59,105 ‫لا. حقاً يا أمي. 842 01:22:59,107 --> 01:23:01,276 ‫انا احبك. أنا... 843 01:23:03,345 --> 01:23:04,612 ‫أنني أعني ذلك حقًا. 844 01:23:07,782 --> 01:23:08,883 ‫احبكِ ايضًا. 845 01:23:12,053 --> 01:23:15,423 ‫اذهبي واستمتعي بحفلتك. ‫آسفة على إزعاجك. 846 01:23:16,725 --> 01:23:19,058 ‫واسمعي. 847 01:23:19,060 --> 01:23:21,561 ‫كل شيء سيكون ‫بخير مع (جوناثان). 848 01:23:21,563 --> 01:23:23,096 ‫أعدكِ. 849 01:23:23,098 --> 01:23:26,199 ‫فقط تذكّري ما قلته. 850 01:23:26,201 --> 01:23:28,468 ‫توخي الحذر عند العودة ‫إلى المنزل، حسنًا؟ 851 01:23:28,470 --> 01:23:31,139 ‫سأفعل ذلك. وداعًا. 852 01:23:34,576 --> 01:23:37,746 ‫عيد هالوين سعيد أيها الأوغاد! 853 01:23:39,214 --> 01:23:42,315 ‫-كيف سار الأمر؟ ‫-بخير. 854 01:23:42,317 --> 01:23:43,583 ‫حسنًا. 855 01:23:43,585 --> 01:23:45,885 دعيني اعطيكِ بعض القواعد .عن هذا المخدر 856 01:23:45,887 --> 01:23:53,626 ‫القاعدة الأولى، لا تتصلي بأمك ‫أبدًا حين تتعاطين المخدر. 857 01:23:53,628 --> 01:23:56,262 ‫حسنًا؟ لا أمكِ، حسنًا؟ 858 01:23:56,264 --> 01:24:01,136 ‫القاعدة الثانية، لا تفوتي .متعة هذا ابدًا، هيّا 859 01:24:14,816 --> 01:24:17,517 ‫انظروا إلى هذا. 860 01:24:17,519 --> 01:24:21,156 ‫هل كان يعتقد حقًا أنه ‫سوف يفلت بفعلته؟ 861 01:24:23,191 --> 01:24:26,361 ‫سيتلقى صحوة عنيفة تبدد أوهامه. 862 01:24:28,930 --> 01:24:30,999 ‫الأمور ستتغير. 863 01:24:40,030 --> 01:24:45,999 "ترجمة الدكتور علي طلال" 864 01:25:12,340 --> 01:25:13,541 ‫هل تران ذلك؟ 865 01:25:18,746 --> 01:25:20,348 ‫هناك. هناك. ‫تلك الفتاة الصغيرة. 866 01:25:22,317 --> 01:25:23,816 ‫ماذا تقول؟ 867 01:25:23,818 --> 01:25:25,487 ‫عمّ أنتِ تتحدثين؟ 868 01:25:28,823 --> 01:25:32,024 ‫أقسم بالله. ‫كانت هناك. لقد رأيتها. 869 01:25:32,026 --> 01:25:33,459 ‫كانت هناك. 870 01:25:33,461 --> 01:25:35,430 ‫حسنًا، هيا. حان وقت .الذهاب إلى الحمام 871 01:25:39,601 --> 01:25:41,100 ‫(سيينا)؟ (سيينا)؟ 872 01:25:41,102 --> 01:25:43,336 ‫حسنًا. (سيينا)، انظري إلي. ‫لا بأس. 873 01:25:43,338 --> 01:25:46,841 ‫(سيينا)، تنفسي. ‫كل شيء سيكون بخير. 874 01:25:49,444 --> 01:25:50,745 ‫(سيينا)؟ 875 01:26:00,889 --> 01:26:01,923 ‫أمي! 876 01:27:16,598 --> 01:27:17,765 ‫النجدة! 877 01:28:21,195 --> 01:28:22,597 ‫آسف لأنك اضطررت للمغادرة. 878 01:28:23,765 --> 01:28:24,766 ‫لا مشكلة. 879 01:28:26,534 --> 01:28:28,868 ‫هل انتِ بخير؟ 880 01:28:28,870 --> 01:28:31,370 ‫(سيينا)، ماذا حدث هناك؟ 881 01:28:31,372 --> 01:28:32,238 ‫أنا بخير. 882 01:28:32,240 --> 01:28:33,572 ‫هل تمازحينني؟ 883 01:28:33,574 --> 01:28:35,041 ‫لا! أنتِ لست بخير. 884 01:28:35,043 --> 01:28:37,777 ‫أنت بعيدة تمامًا على ‫أن تكوني بخير الآن. 885 01:28:37,779 --> 01:28:39,045 ‫أنت مرعوبة تمامًا. 886 01:28:39,047 --> 01:28:40,713 ‫رباه يا (بروك). أتساءل لماذا. 887 01:28:40,715 --> 01:28:44,216 ‫لا تلوميني على هذا. فأنا تعاطيته مثلكِ، حسنًا؟ 888 01:28:44,218 --> 01:28:48,020 ‫ـ فأنا لست مرعوبة. ـ عمّ تتحدثان؟ ما الأمر؟ 889 01:28:48,022 --> 01:28:51,357 ‫وضعت بعض المخدر في مشروبها. .كانت كمية صغيرة جدًا 890 01:28:51,359 --> 01:28:52,792 ‫- بالإضافة إلى "زاناكس". ‫- ماذا؟ 891 01:28:52,794 --> 01:28:54,360 ‫لم أعطيك "زاناكس". 892 01:28:54,362 --> 01:28:57,697 ‫لا، لقد أخذت "زاناكس" ولم ‫أكن أعرف بذلك، حسنًا؟ 893 01:28:57,699 --> 01:28:59,031 ‫لنستوضح هذا. 894 01:28:59,033 --> 01:29:03,402 ‫ـ كدتِ أن تقتلينني. ‫ـ كنت أحاول أن أجعلكِ تستمتعين. 895 01:29:03,404 --> 01:29:04,737 ‫يا إلهي! 896 01:29:04,739 --> 01:29:06,541 ‫أنت مثل السيدة (موربيد) طيلة الوقت. 897 01:29:08,376 --> 01:29:10,409 ‫شكرًا. 898 01:29:10,411 --> 01:29:11,412 ‫فقط خذوني إلى المنزل. 899 01:29:14,315 --> 01:29:16,982 ‫(سيينا)، كل ما حدث ‫هناك لم يكن طبيعياً. 900 01:29:16,984 --> 01:29:18,284 ‫حسنًا؟ 901 01:29:18,286 --> 01:29:20,286 ‫يمكن أن يكون لديك تمدد ..الأوعية الدموية في الدماغ 902 01:29:20,288 --> 01:29:22,054 .أو نوبة صرع أو ما شابه 903 01:29:22,056 --> 01:29:23,723 ‫ماذا لو حدث مجددًا؟ 904 01:29:23,725 --> 01:29:25,057 ‫هل تريدين اصطحابها ‫إلى ردهة الطوارئ؟ 905 01:29:25,059 --> 01:29:26,892 ‫أريد فقط العودة إلى المنزل. 906 01:29:26,894 --> 01:29:28,563 ‫فقط خذني إلى المنزل. 907 01:29:31,232 --> 01:29:33,466 ‫إذا كانت هذه والدتكِ، ‫فلا تردي عليها. 908 01:29:33,468 --> 01:29:34,600 ‫مرحبًا. 909 01:29:34,602 --> 01:29:35,501 ‫(سيينا)، أنا في مأزق. 910 01:29:35,503 --> 01:29:36,902 ‫هل تعتقد ذلك؟ 911 01:29:36,904 --> 01:29:39,338 ‫أخبرتني أمي بما فعلته ‫بسيارتها أيها الأحمق. 912 01:29:39,340 --> 01:29:40,906 ‫أعني، حقًا؟ 913 01:29:40,908 --> 01:29:43,244 ‫لا. أنا بحاجة لمساعدتكِ. ‫عليك أن تأتي وتأخذيني. 914 01:29:44,645 --> 01:29:46,412 ‫ماذا تقصد؟ 915 01:29:46,414 --> 01:29:47,680 ‫ما المشكله؟ 916 01:29:47,682 --> 01:29:49,148 ‫أين أنت؟ 917 01:29:49,150 --> 01:29:50,883 ‫أنا في الكرنفال القديم. 918 01:29:50,885 --> 01:29:54,253 ‫(إريك) و(شون) تركاني هنا. ‫أنا وحيد تمامًا. 919 01:29:54,255 --> 01:29:55,955 ‫ما خطبك؟ 920 01:29:55,957 --> 01:29:58,124 ‫ارجوكِ. أنا خائف حقًا. 921 01:29:58,126 --> 01:30:01,026 ‫لا أعرف ماذا أفعل. ‫لا أستطيع الاتصال بأمي. 922 01:30:01,028 --> 01:30:02,595 ‫حسنًا، اهدأ. 923 01:30:02,597 --> 01:30:04,430 ‫سوف آتي إليك، حسنًا؟ 924 01:30:04,432 --> 01:30:05,831 ‫اسرعي، شحن هاتفي سينفد. 925 01:30:05,833 --> 01:30:08,768 ‫حسنًا، فقط انتظرني عند ‫المدخل الرئيسي، حسنًا؟ 926 01:30:08,770 --> 01:30:12,039 ‫(جوناثان)؟ (جوناثان)؟ 927 01:30:13,007 --> 01:30:14,609 ‫اللعنة. 928 01:30:16,611 --> 01:30:17,877 ‫إنه يكذب عليكِ. 929 01:30:17,879 --> 01:30:20,312 ‫ـ لا، إنه ليس كذلك. .ـ بلى 930 01:30:20,314 --> 01:30:21,380 ‫إنه عيد الهالوين. 931 01:30:21,382 --> 01:30:24,450 ‫هل تخبريني حقًا الآن أن أخيكِ ..المعتوه يفعل شيئًا معقدًا 932 01:30:24,452 --> 01:30:26,452 ‫كهذا؟ بحقكِ. الكرنفال القديم. 933 01:30:26,454 --> 01:30:28,020 ‫لا. أنني أعرف متى ‫يكذب (جوناثان)، حسنًا؟ 934 01:30:28,022 --> 01:30:29,822 ‫يمكنني معرفة ذلك من صوته. 935 01:30:29,824 --> 01:30:31,857 ‫ثمة خطب ما. 936 01:30:31,859 --> 01:30:34,059 ‫(سيينا)! يا فتاة... 937 01:30:34,061 --> 01:30:35,997 ‫إنه على بعد بضعة أميال من هنا. 938 01:30:40,802 --> 01:30:42,336 ‫هذا غباء حقًا. 939 01:30:46,641 --> 01:30:48,874 ‫رائع. حسنًا. ‫ايًا كان. لا يهمنى. 940 01:30:48,876 --> 01:30:50,878 كما لو أن هذه الليلة .لم تكن سيئة 941 01:31:24,712 --> 01:31:26,378 ‫حسنًا، أين هو؟ 942 01:31:26,380 --> 01:31:29,381 ‫اخبرته أن ينتظر عند المدخل. 943 01:31:29,383 --> 01:31:32,685 ‫-كم عمر اخيك؟ ‫-12. 944 01:31:32,687 --> 01:31:35,387 ‫إنه وجوده هنا حقًا ‫يجب أن يخبرك بشيء. 945 01:31:35,389 --> 01:31:39,193 ‫أليست الفتاة الصغيرة قتلت ‫هنا منذ بضع سنوات؟ 946 01:31:43,965 --> 01:31:45,764 ‫سأذهب للبحث عنه. 947 01:31:45,766 --> 01:31:47,700 ‫ماذا؟ 948 01:31:47,702 --> 01:31:49,270 ‫(سيينا)؟ عودي إلى السيارة. 949 01:31:50,471 --> 01:31:52,406 ‫(سيينا!) 950 01:32:01,282 --> 01:32:02,416 ‫إنها مجنونة. 951 01:32:11,659 --> 01:32:12,927 ‫(جوناثان)! 952 01:32:17,265 --> 01:32:18,399 ‫(جوناثان)! 953 01:32:20,668 --> 01:32:22,001 ‫ربما يجب أن نذهب معها. 954 01:32:22,003 --> 01:32:26,438 ‫اللعنة. أضمن لك أن ‫شقيقها يحاول إخافتها. 955 01:32:26,440 --> 01:32:29,475 ‫لقد تحول إلى مختل ‫منذ أن انتحر والده. 956 01:32:29,477 --> 01:32:30,809 ‫منذ ماذا؟ 957 01:32:30,811 --> 01:32:32,144 ‫لا تمزح. 958 01:32:32,146 --> 01:32:35,748 ‫كان لديه ورم كبير في الدماغ ..الذي لا اعرف، جعله يفعل 959 01:32:35,750 --> 01:32:38,284 ‫كل تلك الأشياء الفظيعة. 960 01:32:38,286 --> 01:32:39,618 ‫كأنه كان يرى أشياء. 961 01:32:39,620 --> 01:32:43,122 ‫وقد أصبح عنيفًا في النهاية. 962 01:32:43,124 --> 01:32:45,691 ‫بالاخص تجاه (سيينا). 963 01:32:45,693 --> 01:32:49,628 ‫ثم في أحد الأيام، شرب ‫زجاجة ويسكي كاملة، 964 01:32:49,630 --> 01:32:54,333 ‫وركب سيارته وصدمها بأحدى .تلك المحولات الكهربائية 965 01:32:54,335 --> 01:32:56,669 ‫احترقت السيارة وعلق في الحطام. 966 01:32:56,671 --> 01:32:58,039 ‫واحترق حتى الموت. 967 01:33:01,008 --> 01:33:04,677 ‫يمكنك سماع صراخه .من على بعد ميل 968 01:33:04,679 --> 01:33:09,648 ‫ لقد عرفت صديقتكِ لبضع ساعات، ‫وهذا يفسر ما يحدث لها. 969 01:33:09,650 --> 01:33:11,016 ‫نعم. 970 01:33:11,018 --> 01:33:14,155 ،بغض النظر عن كل هذا ‫أعتقد أنها تبلي بلاء حسن. 971 01:33:39,046 --> 01:33:40,982 ‫هيّا، أجبني. 972 01:33:43,050 --> 01:33:44,049 ‫أين أنت؟ 973 01:33:44,051 --> 01:33:45,818 ‫أنني أبحث في كل مكان. 974 01:33:45,820 --> 01:33:47,519 ‫النجدة. 975 01:33:47,521 --> 01:33:49,490 ‫(جوناثان)، هل تسمعني؟ 976 01:33:51,025 --> 01:33:52,758 ‫لا أستطبع.. 977 01:33:52,760 --> 01:33:54,093 ‫اسمع. 978 01:33:54,095 --> 01:33:56,063 ‫سأنتظرك عند الأرجوحة الدوارة، حسنًا؟ 979 01:33:56,897 --> 01:34:00,001 ‫هل سمعت ما قلت؟ ‫قابلني عند الارجوحة الدوارة. 980 01:34:01,335 --> 01:34:03,068 ‫مرحبًا؟ 981 01:34:03,070 --> 01:34:04,405 ‫عاود مراسلتي. 982 01:35:32,626 --> 01:35:34,693 ‫ما هذا؟ 983 01:35:34,695 --> 01:35:36,929 ‫القليل من النشوة. 984 01:35:36,931 --> 01:35:39,431 ‫عجباه يا (جيف). حسنًا. 985 01:35:39,433 --> 01:35:41,166 ‫لا تدع (سيينا) ترى هذا. 986 01:35:41,168 --> 01:35:44,036 .علينا فعلها قبل أن تعود 987 01:35:44,038 --> 01:35:45,137 ‫لا أفعل ذلك. 988 01:35:45,139 --> 01:35:47,773 ‫ـ هل جربته من قبل؟ ‫ـ نعم. مرة واحدة. لم يعجبني. 989 01:35:47,775 --> 01:35:50,142 ‫بالتأكيد، محال. هيا. 990 01:35:50,144 --> 01:35:51,378 ‫هذا سيعيدنا إلى أجواء النادي. 991 01:35:53,714 --> 01:35:55,647 ‫اللعنة. 992 01:35:55,649 --> 01:35:56,484 ‫ثقي بي. 993 01:35:59,220 --> 01:36:00,686 ‫حسنًا. 994 01:36:00,688 --> 01:36:01,553 ‫حسنًا، اللعنة. 995 01:36:03,357 --> 01:36:05,057 ‫حسنًا. 996 01:36:12,533 --> 01:36:13,701 ‫مذاقه غريب. 997 01:36:28,215 --> 01:36:29,216 ‫(جوناثان)؟ 998 01:36:51,205 --> 01:36:52,337 ‫ما المشكله؟ 999 01:36:52,339 --> 01:36:54,375 ‫ـ أين هي بحق الجحيم؟ ‫ـ مَن يهتم؟ 1000 01:36:59,446 --> 01:37:00,848 ‫انتظر. 1001 01:37:03,083 --> 01:37:05,250 ‫حسنًا، اسمع، جديًا، ‫في أي وقت غادرت؟ 1002 01:37:05,252 --> 01:37:07,421 ‫-مَن يهتم؟ ‫-حسنًا. 1003 01:37:10,424 --> 01:37:14,426 ‫سأتصل بها بسرعة، حسنًا؟ 1004 01:37:14,428 --> 01:37:16,397 ‫سيكون سريعًا. 1005 01:37:19,600 --> 01:37:22,301 ‫ـ إلى أين تذهب؟ ‫ـ يجب أن اتبول. 1006 01:37:22,303 --> 01:37:23,635 ‫هل تريدين تأجيل الاتصال؟ 1007 01:37:23,637 --> 01:37:25,039 ‫ غادر. 1008 01:37:33,247 --> 01:37:37,182 ‫أهلاً. أنا (سيينا). اترك ‫رسالة وسأعاود الاتصال بك. 1009 01:37:37,184 --> 01:37:39,618 ‫ـ صندوق البريد ممتلئ... ‫ـ غير معقول. 1010 01:37:39,620 --> 01:37:40,552 ‫... لا يمكن قبول أيّ ‫رسائل في الوقت الحالي. 1011 01:37:40,554 --> 01:37:41,388 ‫وداعًا... 1012 01:37:42,223 --> 01:37:45,591 ‫ايها الأحمق! 1013 01:37:45,593 --> 01:37:46,627 ‫هذه مرتين! 1014 01:37:48,195 --> 01:37:49,330 ‫إنه مضحك للغاية. 1015 01:37:50,731 --> 01:37:51,730 ‫أجل، أنت مضحك جدًا. 1016 01:37:51,732 --> 01:37:52,631 ‫هل تعرف ما المضحك حقًا؟ 1017 01:37:53,601 --> 01:37:55,767 ‫دعني أرى هنا. 1018 01:37:55,769 --> 01:37:58,971 ‫مهلاً، لا تعبثي بهذا. .هيّا 1019 01:37:58,973 --> 01:38:01,306 ‫ـ من الأفضل أن تتأسف. ‫-أنا آسف. 1020 01:38:01,308 --> 01:38:05,077 ‫لا أعرف حقًا إذا أمكنك شمّ .هذا من منفضة السجائر 1021 01:38:05,079 --> 01:38:06,478 ‫سيكون من الصعب شمّ هذا. 1022 01:38:06,480 --> 01:38:08,480 ‫أنا آسف! أنا آسف! ‫لن أفعل ذلك مرة أخرى، أعدكِ. 1023 01:38:08,482 --> 01:38:10,148 ‫هل أنت متأسف حقًا؟ 1024 01:38:10,150 --> 01:38:12,084 ‫مهلاً. 1025 01:38:12,086 --> 01:38:13,619 ‫حسنًا، جيد. 1026 01:38:13,621 --> 01:38:15,289 ‫لكنك أحمق. 1027 01:38:50,224 --> 01:38:50,991 ‫(جيف)؟ 1028 01:38:53,861 --> 01:38:54,995 ‫يا إلهي! 1029 01:39:02,202 --> 01:39:03,704 ‫لا! لا، لا! 1030 01:39:07,374 --> 01:39:09,310 ‫لا! لا، لا! 1031 01:39:19,453 --> 01:39:20,421 ‫يا إلهي! 1032 01:39:43,944 --> 01:39:45,579 ‫يا إلهي! 1033 01:39:55,022 --> 01:39:56,890 ‫(سيينا)! 1034 01:39:58,425 --> 01:39:59,925 ‫يا إلهي! 1035 01:39:59,927 --> 01:40:01,295 ‫(سيينا)! 1036 01:40:04,231 --> 01:40:06,300 ‫يا إلهي! يا إلهي! 1037 01:40:53,180 --> 01:40:54,348 ‫(جوناثان)! 1038 01:41:00,020 --> 01:41:01,655 ‫أيمكنك سماعي؟ 1039 01:41:16,937 --> 01:41:18,439 ‫ليساعدني أحد! 1040 01:41:19,640 --> 01:41:20,541 ‫النجدة! 1041 01:41:28,949 --> 01:41:30,951 ‫(سيينا)! 1042 01:41:36,824 --> 01:41:37,958 ‫النجدة! 1043 01:41:40,127 --> 01:41:41,161 ‫(بروك)! 1044 01:42:32,779 --> 01:42:35,749 ‫يا إلهي! لا أرجوك! لا! 1045 01:42:53,934 --> 01:42:57,636 ‫لا تقترب. ‫توقف أرجوك. ابق بعيد عني! 1046 01:42:57,638 --> 01:42:59,938 ‫لا، ارجوك! 1047 01:42:59,940 --> 01:43:04,509 ‫انتظر، لا! ‫ارجوك توقف! لا! 1048 01:43:04,511 --> 01:43:08,815 ‫لا، لا! توقف. ‫لا أرجوك! 1049 01:43:12,386 --> 01:43:14,753 ‫لا. ابق في الخلف. ‫لا تقترب مني. 1050 01:43:14,755 --> 01:43:16,890 ‫ارجوك لا. لا، لا! 1051 01:44:23,557 --> 01:44:24,658 ‫(بروك)! 1052 01:44:29,029 --> 01:44:30,564 ‫(بروك)! 1053 01:44:43,410 --> 01:44:44,177 ‫(بروك)! 1054 01:45:30,090 --> 01:45:31,191 ‫(جوناثان)؟ 1055 01:45:42,135 --> 01:45:43,136 ‫(جوناثان)، اركض! 1056 01:49:45,612 --> 01:49:46,546 ‫هيا. 1057 01:50:06,666 --> 01:50:07,834 ‫من هذا الاتجاه. 1058 01:50:12,973 --> 01:50:14,474 ‫(سيينا). 1059 01:50:17,344 --> 01:50:19,310 ‫لقد تأذيتِ بشدّة. 1060 01:50:19,312 --> 01:50:22,246 ‫أنا بخير. أنا بخير. ‫دعني اتفقد جرحك. 1061 01:50:22,248 --> 01:50:24,250 ‫هل انت بخير؟ 1062 01:50:25,552 --> 01:50:27,352 ‫يا إلهي. 1063 01:50:27,354 --> 01:50:28,753 ‫كنت محق. 1064 01:50:28,755 --> 01:50:30,390 ‫كنت محق في كل شيء. 1065 01:50:32,025 --> 01:50:33,426 ‫كنت محقًا فيك ايضًا. 1066 01:50:34,427 --> 01:50:36,260 ‫بشأن ماذا؟ 1067 01:50:36,262 --> 01:50:38,329 ‫لقد استخدماني لأستدراجكِ إلى هنا. 1068 01:50:38,331 --> 01:50:40,431 ‫إنهما بحاجة إليك في ‫هذا المكان لسبب ما. 1069 01:50:40,433 --> 01:50:42,233 ‫ماذا تقول؟ 1070 01:50:42,235 --> 01:50:44,235 ‫هذا ما رآه أبي. 1071 01:50:44,237 --> 01:50:48,039 ‫أعتقد أنك الوحيدة ‫الذي يمكنه منعه. 1072 01:50:48,041 --> 01:50:48,842 ‫لماذا؟ 1073 01:50:52,712 --> 01:50:53,747 ‫لا أعلم. 1074 01:50:56,583 --> 01:50:59,219 ‫حسنًا، يجب أن نجد ‫طريقة للخروج من هنا. 1075 01:51:04,257 --> 01:51:05,358 ‫حسنًا، تعال. 1076 01:51:35,922 --> 01:51:36,990 ‫انتظر هنا. 1077 01:53:15,255 --> 01:53:17,190 ‫(جوناثان). 1078 01:54:26,926 --> 01:54:28,127 ‫أيها الداعر! 1079 01:55:12,639 --> 01:55:13,706 ‫(جوناثان).. 1080 01:56:22,842 --> 01:56:24,110 ‫(سيينا)! 1081 01:56:26,679 --> 01:56:31,082 ‫(سيينا)، استيقظي. 1082 01:56:31,084 --> 01:56:35,521 ‫ابقى معي. ابقى معي! ‫ارجوك لا ترحلي. 1083 01:56:37,190 --> 01:56:40,024 ‫(سيينا)، ارجوكِ لا تتركيني. 1084 01:56:40,026 --> 01:56:44,464 ‫(سيينا). استيقظي يا عزيزتي. 1085 01:56:47,567 --> 01:56:48,368 ‫أمي؟ 1086 01:56:53,539 --> 01:56:55,908 ‫لا بأس يا حلوتي. 1087 01:56:57,343 --> 01:56:58,211 ‫انت في أمان. 1088 01:57:01,581 --> 01:57:02,482 ‫أمي. 1089 01:57:12,125 --> 01:57:13,726 ‫كل شيء سيكون بخير. 1090 01:57:16,295 --> 01:57:18,664 ‫اعتقدت أنني لن أراك مرة أخرى. 1091 01:57:26,272 --> 01:57:29,909 ‫أخبرك (جوناثان)، أليس كذلك؟ 1092 01:57:33,179 --> 01:57:34,080 ‫ماذا؟ 1093 01:57:34,814 --> 01:57:36,180 ‫(سيينا)! 1094 01:57:36,182 --> 01:57:38,317 ‫ابتعدي عنها! هذه ليست أمي! 1095 01:58:21,727 --> 01:58:23,663 ‫(جوناثان)! 1096 01:58:31,070 --> 01:58:33,139 ‫لا! لا! 1097 01:58:35,541 --> 01:58:38,211 ‫لا! لا ايها الوغد! 1098 01:59:06,739 --> 01:59:08,174 ‫عليك اللعنة. 1099 02:01:51,671 --> 02:01:56,609 ‫بالحديث عن بعض الجوائز، يا صغار، ‫لدينا ضيف مميز جدًا معنا اليوم. 1100 02:02:46,959 --> 02:02:48,427 ‫اخرجوني! 1101 02:03:38,210 --> 02:03:42,446 ‫♪ زرّ مقهى المهرج ♪ 1102 02:03:42,448 --> 02:03:46,316 ‫♪ زرّ مقهى المهرج ♪ 1103 02:03:46,318 --> 02:03:48,218 ‫♪ المقهى شنيع حقًا ♪ 1104 02:03:48,220 --> 02:03:50,053 ‫♪ لكن شهيتك كبيرة جدًا ♪ 1105 02:03:50,055 --> 02:03:54,391 ‫♪ لأن الطعام غريب قليلاً ♪ 1106 02:03:54,393 --> 02:03:59,131 ‫♪ الطعام غريب قليلاً ‫‫ في مقهى المهرج ♪ 1107 02:05:22,047 --> 02:05:23,883 ‫(سيينا)! 1108 02:08:28,834 --> 02:08:30,102 ‫(سيينا). 1109 02:08:36,642 --> 02:08:37,509 ‫يمكنت منه. 1110 02:08:39,812 --> 02:08:41,580 ‫انتهى الأمر الآن، حسنًا؟ 1111 02:08:42,281 --> 02:08:43,348 ‫حسنًا. 1112 02:10:27,039 --> 02:10:56,206 "مشهد إضافي نهاية الفيلم" 1113 02:11:20,039 --> 02:11:24,106 مشفى مقاطعة مايلز" "للأمراض النفسية 1114 02:11:54,439 --> 02:11:56,206 ‫ارجوك اخبرني أن ‫هذا بهار اليقطين. 1115 02:11:56,208 --> 02:11:58,510 ‫لا محال. 1116 02:12:01,880 --> 02:12:02,848 ‫ما هذا؟ 1117 02:12:04,182 --> 02:12:07,185 ‫طبق زومبي. اعددته زوجتي. 1118 02:12:12,724 --> 02:12:14,724 ‫هذا مقرف. 1119 02:12:14,726 --> 02:12:16,359 ‫مبتكر لكنه مقرف. 1120 02:12:16,361 --> 02:12:18,161 ‫ما كنت لأقول ذلك قبل أن تجربينه. 1121 02:12:18,163 --> 02:12:19,529 ‫إنه لذيذ جدًا. 1122 02:12:19,531 --> 02:12:21,133 ‫لا شكرًا. 1123 02:12:34,313 --> 02:12:36,379 ‫بقدر ما هو جذاب ،مثل مظهر الدماغ 1124 02:12:36,381 --> 02:12:39,049 ‫ليس لدي الجرأة لتجربته الآن. 1125 02:12:39,051 --> 02:12:41,384 ‫هل كل شيء بخير؟ 1126 02:12:41,386 --> 02:12:44,020 ‫لقد كنت أعتني بمريضتنا ‫المشهورة طوال اليوم. 1127 02:12:44,022 --> 02:12:45,221 ‫هل وضعها سيئ؟ 1128 02:12:45,223 --> 02:12:48,327 ‫لنقل أن وجهها لا يفتح شهية أحد. 1129 02:12:50,023 --> 02:12:51,127 "عاهرة" 1130 02:13:00,272 --> 02:13:03,106 ‫-كيف تبدو؟ ‫-تحت السيطرة. 1131 02:13:03,108 --> 02:13:05,010 ‫متعاونة جدًا في الواقع. 1132 02:13:05,777 --> 02:13:08,180 ‫من الصعب أن تتخيل ‫أنها مزقت تلك المرأة إربًا. 1133 02:13:11,077 --> 02:13:13,180 "(فيكي) ومهرج الفنون أحباب" 1134 02:13:21,059 --> 02:13:22,759 ‫اعطني واحدة من تلك العيون. 1135 02:13:24,930 --> 02:13:27,366 ‫ضعي بعضًا من هلام ‫الدماغ عليها أيضًا. 1136 02:13:32,804 --> 02:13:36,139 ‫(لولا)، لا تكوني بخيلة. ‫ذلك هو. ها أنت ذا. 1137 02:13:36,141 --> 02:13:37,042 ‫بعد اكثر. 1138 02:13:40,879 --> 02:13:43,315 ‫شكرًا لك. ‫يبدأ النظام الغذائي غدًا، لذا... 1139 02:14:05,303 --> 02:14:07,270 ‫ما هذه؟ 1140 02:14:07,272 --> 02:14:08,605 ‫تلك الأغنية التي تغنيها، ما هي؟ 1141 02:14:10,075 --> 02:14:12,108 ‫لا اعرفها في الواقع. 1142 02:14:12,110 --> 02:14:16,312 ‫كانت (فيكتوريا) تغنيها طوال اليوم. ‫لا أستطيع إخراجها من رأسي. 1143 02:14:23,155 --> 02:14:28,591 ‫♪ زرّ مقهى المهرج ♪ 1144 02:14:28,593 --> 02:14:33,498 ‫♪ زرّ مقهى المهرج ♪ 1145 02:14:39,771 --> 02:14:42,207 ‫أيتها العاهرة! 1146 02:14:46,311 --> 02:14:49,714 ‫♪ زرّ مقهى المهرج ♪ 1147 02:14:52,551 --> 02:14:55,187 ‫ايتها العاهرة! ايتها العاهرة! 1148 02:15:17,209 --> 02:15:18,810 ‫يا إلهي. 1149 02:15:35,209 --> 02:16:18,810 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال ||