1 00:00:19,083 --> 00:00:20,375 看看那間遊戲屋 2 00:00:20,458 --> 00:00:22,666 比我們的整個臥室還大 3 00:00:22,750 --> 00:00:24,333 別那麼誇張,伊萊 4 00:00:31,666 --> 00:00:33,666 她養六隻狗做甚麼? 5 00:00:33,750 --> 00:00:37,000 老友,依我看她是替別人遛狗賺錢 6 00:00:37,083 --> 00:00:38,458 我真的很想要一隻狗 7 00:00:38,541 --> 00:00:41,791 老友,等你學會自己撿便便 到時候我們再商量,好嗎? 8 00:00:44,083 --> 00:00:45,875 就在這上面,往右 9 00:01:09,250 --> 00:01:11,875 你能相信這全是一個人的房子嗎? 10 00:01:11,958 --> 00:01:13,833 如果我們進去,不要碰任何東西 11 00:01:23,958 --> 00:01:26,416 -嗨,我們是為雅達利來 -“來了” 12 00:01:27,083 --> 00:01:29,666 為了雅達利遊戲機 13 00:01:30,375 --> 00:01:32,750 對 14 00:01:33,666 --> 00:01:37,750 我丈夫把它連在電視上 好讓你們看到它能用 15 00:01:42,083 --> 00:01:44,291 -或許你們其中一個人… -好啊 16 00:01:44,375 --> 00:01:46,666 我們就…在外面等,對吧? 17 00:01:48,125 --> 00:01:50,458 我不知道怎麼玩 18 00:01:50,541 --> 00:01:52,833 也許你們這些孩子會玩 19 00:01:52,916 --> 00:01:54,875 -對 -那我們最好進去吧,男孩們? 20 00:01:59,208 --> 00:02:01,916 用它可以玩 《太空侵略者》之類的遊戲 21 00:02:02,000 --> 00:02:05,625 老實說,吉利幾乎沒用過 他現在對機器人玩意更感興趣 22 00:02:05,708 --> 00:02:08,291 -那我們要了 -你不想試試嗎? 23 00:02:08,375 --> 00:02:11,791 不,沒關係,親愛的 我們相信妳,來,給妳 24 00:02:11,875 --> 00:02:12,750 50 25 00:02:13,541 --> 00:02:15,500 廣告上寫的價錢是100 26 00:02:19,750 --> 00:02:23,666 我看看還有多少,五塊錢,那就55 27 00:02:24,791 --> 00:02:27,458 等等,兒子們,你們有多少? 把口袋裏的錢都掏出來 28 00:02:27,541 --> 00:02:30,625 55,哦,57! 29 00:02:30,708 --> 00:02:35,208 57,5…拜託,男孩們 你們有多少?全部掏出來 30 00:02:35,291 --> 00:02:36,166 來吧 31 00:02:37,000 --> 00:02:37,916 很好,親愛的 32 00:02:38,500 --> 00:02:40,666 先別動它,好嗎?這可不是玩具 33 00:02:51,291 --> 00:02:53,416 要怎樣才能住進這種地方? 34 00:02:53,500 --> 00:02:54,833 老友,那要去搶劫銀行 35 00:02:54,916 --> 00:02:56,541 -別這麼說 -怎麼了嘛? 36 00:02:56,625 --> 00:02:59,208 每一筆財富背後都有罪惡發生 37 00:02:59,291 --> 00:03:00,708 甚麼?妳從沒聽過嗎? 38 00:03:02,333 --> 00:03:05,833 孩子們,你們知道嗎? 要是你們的媽媽沒變成出走少女 39 00:03:05,916 --> 00:03:07,666 她也能住上這種房子 40 00:03:08,583 --> 00:03:09,791 來吧,親愛的 41 00:03:10,458 --> 00:03:12,250 我們這筆買賣很划算 42 00:03:13,666 --> 00:03:16,541 57塊,它可值雙倍價錢 43 00:03:21,791 --> 00:03:23,125 妳沒事吧,媽媽? 44 00:03:27,750 --> 00:03:30,833 會好起來的,法蘭西絲,我保證 45 00:03:32,041 --> 00:03:35,083 一切會變得如此美好 以至妳會忘記情況曾經糟糕過 46 00:03:47,791 --> 00:03:48,958 小心你的手指! 47 00:03:49,041 --> 00:03:51,958 《吞下宇宙的男孩》 48 00:03:52,041 --> 00:03:53,958 劇名:《第2集:男孩失手》 49 00:04:04,000 --> 00:04:04,833 喂 50 00:04:05,750 --> 00:04:08,500 那是隻死鳳頭鸚鵡還是用過的尿布? 51 00:04:09,750 --> 00:04:11,500 厲害,它怎麼跑到那上面去了? 52 00:04:11,583 --> 00:04:12,625 不知道,老友 53 00:04:15,458 --> 00:04:18,625 瞧瞧這地方,該死的達拉 54 00:04:19,416 --> 00:04:22,666 孩子們,知道人們怎麼叫這個嗎? 叫“社會崩潰” 55 00:04:23,958 --> 00:04:25,875 -今天只是丟垃圾的日子罷了 -是啊! 56 00:04:26,708 --> 00:04:27,625 這話也對 57 00:04:37,125 --> 00:04:41,166 (阿特拉斯義肢) 58 00:04:49,375 --> 00:04:51,125 -嘿! -萊爾,老兄 59 00:04:51,208 --> 00:04:52,625 你們認識泰迪吧 60 00:04:52,708 --> 00:04:54,625 這麼小就開始工作了嗎? 61 00:04:54,708 --> 00:04:56,791 是為他們的學校展示和講述活動 62 00:04:56,875 --> 00:05:00,458 你要給他們展示甚麼,一隻手? “喂,老師,瞧瞧這個” 63 00:05:00,541 --> 00:05:02,000 “搞甚麼?!” 64 00:05:03,000 --> 00:05:05,208 我家也有一隻,讓狗咬着玩 65 00:05:05,291 --> 00:05:07,750 你應該在上面加點番茄醬 66 00:05:08,333 --> 00:05:12,291 -你也是這裏的機械師嗎? -不,我有份開卡車的正經工作 67 00:05:12,375 --> 00:05:13,291 對 68 00:05:13,791 --> 00:05:15,916 -法蘭西絲還好嗎? -對,她很好 69 00:05:16,000 --> 00:05:17,875 你下個月要帶她去參加派對嗎? 70 00:05:17,958 --> 00:05:20,333 是免費的 如果你想的話,可以帶孩子們來 71 00:05:20,416 --> 00:05:22,541 嘿,我有件事想和你談談 72 00:05:22,625 --> 00:05:24,000 聽着,老友… 73 00:05:29,833 --> 00:05:31,500 他們在說甚麼? 74 00:05:33,458 --> 00:05:34,708 我還會開車去那裏吧? 75 00:05:34,791 --> 00:05:37,625 -簡單,簡單得很 -好,回頭見 76 00:05:39,750 --> 00:05:41,041 好,來吧 77 00:05:41,625 --> 00:05:44,000 你可真慢,老天爺 78 00:05:45,708 --> 00:05:46,541 對! 79 00:05:47,125 --> 00:05:49,250 嘿,瞧瞧 80 00:05:50,125 --> 00:05:52,000 很時髦吧?是不是? 81 00:05:52,083 --> 00:05:52,916 太好了 82 00:05:54,583 --> 00:05:56,000 -嘿,老兄 -你好啊,萊爾 83 00:05:56,083 --> 00:05:57,416 來看看我的工作區 84 00:05:58,500 --> 00:05:59,458 來吧,格斯 85 00:06:02,458 --> 00:06:03,666 怎麼了,老友? 86 00:06:03,750 --> 00:06:04,916 會無聊嗎? 87 00:06:05,708 --> 00:06:09,791 沒有的事,老友 每天都有不同的事情要做 88 00:06:10,375 --> 00:06:13,541 有腿、手臂、腳、膝蓋 89 00:06:14,041 --> 00:06:14,958 好得很 90 00:06:20,583 --> 00:06:21,625 嘿,孩子們 91 00:06:23,750 --> 00:06:25,208 我是你父親 92 00:06:25,291 --> 00:06:26,833 但不是親生的 93 00:06:31,625 --> 00:06:33,166 喂,別胡鬧了 94 00:06:33,250 --> 00:06:34,583 你好,老闆 95 00:06:34,666 --> 00:06:35,500 萊爾 96 00:06:39,125 --> 00:06:40,416 這是誰來了? 97 00:06:41,291 --> 00:06:44,916 這是伊萊,這是格斯,我老婆的孩子 98 00:06:45,000 --> 00:06:48,541 男孩們,這位是布羅茲先生 這整間工廠都是他的 99 00:06:48,625 --> 00:06:49,791 來吧,握個手 100 00:06:55,375 --> 00:06:57,375 小子,你很有力氣 101 00:06:59,833 --> 00:07:01,166 是嗎?不是? 102 00:07:01,833 --> 00:07:05,750 他不說話,從八歲起就沒說過一句話 103 00:07:05,833 --> 00:07:08,083 -他是不是… -不,他一點毛病都沒有 104 00:07:08,166 --> 00:07:09,000 機靈得很 105 00:07:09,083 --> 00:07:11,708 他甚麼都知道,只是不開口 106 00:07:13,708 --> 00:07:16,500 那麼你是家裏的話匣子吧? 107 00:07:18,916 --> 00:07:20,041 把你的手臂伸出來給我 108 00:07:21,541 --> 00:07:22,500 別害怕 109 00:07:27,166 --> 00:07:28,000 很好 110 00:07:29,916 --> 00:07:31,291 還沒有發育 111 00:07:32,500 --> 00:07:34,041 我能感覺到骨髓內部 112 00:07:34,750 --> 00:07:38,166 骨頭很硬,但還沒有變結實 113 00:07:38,916 --> 00:07:41,833 你哥哥知道甚麼有趣的事? 114 00:07:42,375 --> 00:07:44,333 事實上,他能預知未來 115 00:07:44,416 --> 00:07:47,125 本地常駐的赫格斯特拉圖嗎? 116 00:07:49,791 --> 00:07:50,625 誰? 117 00:07:50,708 --> 00:07:54,125 他是古希臘的先知 因為想要擺脫囚禁 118 00:07:54,208 --> 00:07:57,166 他砍掉了自己的雙腳 119 00:07:58,166 --> 00:08:01,250 為我舉個你哥哥預言的例子 120 00:08:02,666 --> 00:08:07,333 有一次,我們在“公園露臺” 121 00:08:07,416 --> 00:08:09,208 就在那天,我媽看到 122 00:08:09,291 --> 00:08:12,416 有個老太太 提着採購的東西走下人行道 123 00:08:14,750 --> 00:08:16,458 媽媽把她拉了回來 124 00:08:16,541 --> 00:08:18,833 她差點被一輛市政巴士壓扁 125 00:08:19,583 --> 00:08:21,041 在“公園露臺”? 126 00:08:21,125 --> 00:08:22,625 不,是奧克斯利大道 127 00:08:22,708 --> 00:08:25,291 後來媽媽把老太太帶了回家 128 00:08:26,041 --> 00:08:27,125 就在“公園露臺” 129 00:08:27,208 --> 00:08:30,416 不,她住在甚麼林蔭大道 130 00:08:30,500 --> 00:08:32,125 但那是一座公寓大樓 131 00:08:32,750 --> 00:08:37,458 有告示牌寫着請把車停在露臺 132 00:08:39,250 --> 00:08:40,083 很詭異吧? 133 00:08:42,291 --> 00:08:45,708 -你家小孩很有趣,萊爾 -對,謝謝老闆 134 00:09:04,583 --> 00:09:07,500 親愛的亞歷斯 距離學期末還有最後兩週 135 00:09:07,583 --> 00:09:10,666 上學感覺比平時更覺無謂 136 00:09:12,416 --> 00:09:15,208 媽媽在為年終慶典準備一些文藝玩意 137 00:09:15,291 --> 00:09:18,208 但那些手藝絕不會讓我們變成有錢人 138 00:09:21,500 --> 00:09:25,166 我覺得格斯真的 可以靠當職業占卜師賺大錢 139 00:09:25,791 --> 00:09:27,750 但在他打破沉默之前 140 00:09:27,833 --> 00:09:30,375 我必須另覓收入來源 141 00:09:31,500 --> 00:09:35,875 碧鄧是我們認識的人之中最有錢的 她的確說過要給我一份工作 142 00:09:36,458 --> 00:09:39,291 總之,萊爾受邀參加甚麼百年紀念 143 00:09:39,375 --> 00:09:42,500 和其他前罪犯一起 為他所在的義肢工廠慶祝 144 00:09:42,583 --> 00:09:44,541 媽媽為此激動得很 145 00:09:44,625 --> 00:09:47,458 我想大家都想表現得體面 146 00:09:47,541 --> 00:09:49,208 其實沒有一個是這樣 147 00:09:49,875 --> 00:09:53,583 親愛的伊萊 獄中這兩個星期也很漫長 148 00:09:54,083 --> 00:09:57,083 唯一的趣事是 比利佩丹因為捅傷吉格斯 149 00:09:57,166 --> 00:09:58,208 被塞進了糞桶 150 00:09:59,208 --> 00:10:00,375 沒想到吧,混蛋! 151 00:10:00,875 --> 00:10:03,041 如今,他們在所有糞桶上都裝了輪圈 152 00:10:03,125 --> 00:10:05,916 這樣圈口裏就塞不進人頭了 153 00:10:07,458 --> 00:10:10,166 我只想說,遇捷徑要提防 154 00:10:10,250 --> 00:10:12,375 世上沒有好賺的錢 155 00:10:12,458 --> 00:10:16,791 所有人都會遭到報應 而且往往是在最意想不到之時 156 00:10:17,291 --> 00:10:19,083 萊爾,你在哪裏? 157 00:10:20,833 --> 00:10:22,791 看起來很好玩,我可以試試看嗎? 158 00:10:24,250 --> 00:10:27,750 這個要在慶典上擺攤 等等,站到這後面去 159 00:10:33,083 --> 00:10:36,000 -妳用強力膠黏住了? -你得用力點射 160 00:10:36,583 --> 00:10:39,333 妳對所有男人都這麼說嗎?喂? 161 00:10:40,000 --> 00:10:41,083 好吧,看我的 162 00:10:43,833 --> 00:10:44,916 打中他了! 163 00:10:46,666 --> 00:10:49,791 -妳提供甚麼獎品? -就是棒棒糖之類的 164 00:10:51,500 --> 00:10:55,083 能請妳告訴孩子們 我的車停在門前嗎?謝謝 165 00:11:15,916 --> 00:11:17,625 來吧,老友,你有充氣玩具了 166 00:11:20,375 --> 00:11:21,375 你好 167 00:11:23,500 --> 00:11:24,958 看看那該死的告示牌 168 00:11:26,333 --> 00:11:27,333 怎麼回事? 169 00:11:28,208 --> 00:11:31,583 -泳池關閉保養 -你在開玩笑吧 170 00:11:31,666 --> 00:11:35,625 泳池有甚麼需要維修的? 不就是個裝水的洞嘛 171 00:11:35,708 --> 00:11:38,583 我不知道,化學物質? 抱歉,小子們,你們得走路回家 172 00:11:38,666 --> 00:11:41,291 我五分鐘前就該到賈波里高地,去吧 173 00:11:41,375 --> 00:11:44,541 -等等,賈波里高地有甚麼? -不關你的事,快走吧 174 00:11:44,625 --> 00:11:47,166 -你是去賣碧鄧那批貨嗎? -喂! 175 00:11:48,083 --> 00:11:49,125 我他媽警告過你 176 00:11:49,208 --> 00:11:53,375 該死,甚麼?我知道,格斯知道 我敢說媽媽大概也知道 177 00:11:54,083 --> 00:11:55,916 還有,格斯的人字拖斷了 178 00:11:57,125 --> 00:12:00,250 瞧瞧,真是湊巧得很,不是嗎? 179 00:12:04,041 --> 00:12:05,375 上車 180 00:12:05,458 --> 00:12:06,625 喂,還要帶小孩? 181 00:12:06,708 --> 00:12:08,708 帶着他們沒事的,走吧 182 00:12:13,750 --> 00:12:14,583 小混蛋 183 00:12:15,083 --> 00:12:16,375 不要碰任何東西 184 00:12:41,500 --> 00:12:42,833 就是這裏嗎? 185 00:12:49,458 --> 00:12:52,500 -那我們還在等甚麼? -老友,安靜點,好嗎? 186 00:12:58,416 --> 00:13:01,458 你們兩個待在車上 別讓人看到你們,好嗎? 187 00:13:01,541 --> 00:13:03,625 好,要是那邊那個傢伙 188 00:13:03,708 --> 00:13:05,416 問我們在做甚麼,我就說 189 00:13:05,500 --> 00:13:08,875 “沒關係,先生 我繼父只是做毒品交易罷了” 190 00:13:08,958 --> 00:13:10,375 你開始惹我生氣了 191 00:13:14,416 --> 00:13:15,666 好了,來吧 192 00:13:18,833 --> 00:13:19,833 搞甚麼? 193 00:13:19,916 --> 00:13:23,333 他們甚麼都不會說 他媽的一個字都別說! 194 00:13:24,083 --> 00:13:25,416 -好 -我是認真的 195 00:13:53,125 --> 00:13:54,041 是你嗎,兄弟? 196 00:13:54,625 --> 00:13:55,458 開門着 197 00:14:15,291 --> 00:14:16,166 坐吧,兄弟 198 00:14:20,083 --> 00:14:21,041 不,坐下,兄弟 199 00:14:33,583 --> 00:14:36,000 兄弟,你可真是當爸當到家了 200 00:14:36,083 --> 00:14:40,333 帶着孩子運毒 你真是“年度好父親”啊,老表? 201 00:14:40,416 --> 00:14:43,000 泳池正在維修 202 00:14:43,708 --> 00:14:47,833 -泳池有甚麼好維修的? -我知道,我就是這麼說的 203 00:14:57,166 --> 00:14:58,166 電影講的是甚麼? 204 00:15:01,875 --> 00:15:02,833 不知道,小子 205 00:15:03,458 --> 00:15:04,583 黑幫之類的鬼東西 206 00:15:05,166 --> 00:15:09,208 他在香港四處遊蕩 尋找砍掉他老婆頭的混蛋 207 00:15:09,291 --> 00:15:12,666 -他為甚麼要砍掉她的頭? -因為他是個混蛋 208 00:15:13,916 --> 00:15:17,416 就像你的老友艾凡一樣,對吧? 邪惡混蛋就是會幹這種勾當 209 00:15:20,166 --> 00:15:22,500 -你有東西要給我嗎? -對 210 00:15:24,291 --> 00:15:25,666 帶了啤酒給你 211 00:15:37,250 --> 00:15:39,875 -妳要檢查一下嗎? -你檢查一下 212 00:15:39,958 --> 00:15:40,958 來吧,艾爾西! 213 00:15:41,041 --> 00:15:43,041 妳看不出來快到最精彩的部分了? 214 00:15:54,208 --> 00:15:56,000 男孩們,你們要進來選汽水嗎? 215 00:16:01,458 --> 00:16:05,416 那邊有椰霜餅乾,就在番薯旁邊 216 00:16:05,500 --> 00:16:06,500 兄弟,要喝啤酒嗎? 217 00:16:09,208 --> 00:16:11,250 -好 -拿過來 218 00:16:34,083 --> 00:16:34,916 那是甚麼? 219 00:16:38,166 --> 00:16:39,125 短扁棒 220 00:16:40,500 --> 00:16:41,916 這是我的家傳之寶 221 00:16:42,541 --> 00:16:45,333 原本是我曾曾曾祖父的 222 00:16:45,416 --> 00:16:46,666 做甚麼用的? 223 00:16:46,750 --> 00:16:48,041 這是致命的武器 224 00:16:48,125 --> 00:16:51,500 如果你知道如何揮舞它 那東西可以造成嚴重的傷害 225 00:16:51,583 --> 00:16:55,583 它可以像打碎雞蛋一樣 打爆pakeha的頭骨 226 00:16:55,666 --> 00:16:56,791 pakeha是甚麼? 227 00:16:56,875 --> 00:16:58,250 就是白人 228 00:16:58,875 --> 00:16:59,750 就是萊爾那種人 229 00:17:19,291 --> 00:17:21,541 我告訴你,那可是好東西 230 00:17:23,291 --> 00:17:25,458 比達斯汀翁那些強多了 231 00:17:27,333 --> 00:17:28,708 達斯汀翁是誰? 232 00:17:28,791 --> 00:17:30,833 你問很多問題吧? 233 00:17:32,625 --> 00:17:34,875 達斯汀翁是悉尼來的毒販 234 00:17:35,875 --> 00:17:38,916 但他在貨裏摻甘露醇 所以我們不喜歡用他 235 00:17:39,541 --> 00:17:41,416 而且,不斷有為他送貨的人喪命 236 00:17:42,583 --> 00:17:43,708 誰讓他們喪命? 237 00:17:46,583 --> 00:17:48,250 這你要問萊爾 238 00:17:57,000 --> 00:17:58,250 你要喝嗎? 239 00:17:58,833 --> 00:18:01,541 還是要站在那裏 盯着我的乳頭看一個下午? 240 00:18:02,875 --> 00:18:03,708 抱歉 241 00:18:04,958 --> 00:18:08,625 刨根問底上尉 你和艾爾西在廚房聊甚麼? 242 00:18:09,125 --> 00:18:10,958 她的牆上掛着一根毛利大棒 243 00:18:11,041 --> 00:18:14,125 是她曾曾祖父的 244 00:18:14,208 --> 00:18:16,541 長得就像維維安理查茲一樣的勇士 245 00:18:17,083 --> 00:18:19,500 她說我們的貨比達斯汀翁的好 246 00:18:19,583 --> 00:18:21,541 因為他在貨裏摻甘露醇 247 00:18:23,208 --> 00:18:24,041 對 248 00:18:24,541 --> 00:18:25,708 甘露醇是甚麼? 249 00:18:27,083 --> 00:18:28,416 老友,別問個沒完 250 00:18:54,791 --> 00:18:58,791 我下週末要開卡車 所以你要另找人坐副駕 251 00:19:03,666 --> 00:19:04,958 -好 -抱歉 252 00:19:06,916 --> 00:19:08,125 給你 253 00:19:08,958 --> 00:19:10,166 先這樣吧 254 00:19:12,166 --> 00:19:13,375 好得很,謝了 255 00:19:16,708 --> 00:19:17,541 再見 256 00:19:20,000 --> 00:19:21,250 我可以坐副駕 257 00:19:22,416 --> 00:19:23,250 好主意,兄弟 258 00:19:24,791 --> 00:19:26,166 艾爾西還說 259 00:19:26,250 --> 00:19:29,750 不斷有為達斯汀翁送貨的人喪命 260 00:19:29,833 --> 00:19:31,541 艾凡葛爾幹這種事嗎? 261 00:19:32,666 --> 00:19:34,958 沒有這個人,好嗎? 262 00:19:35,041 --> 00:19:39,291 艾凡葛爾是個虛構鬼怪 發明目的是使大家安分守己,就這樣 263 00:19:39,375 --> 00:19:41,625 達倫相信他的存在,艾薩也相信 264 00:19:41,708 --> 00:19:42,833 是嗎? 265 00:19:42,916 --> 00:19:46,000 總之,你需要有人照應你 266 00:19:46,666 --> 00:19:49,333 你知道我需要甚麼嗎?話少的人 267 00:19:49,416 --> 00:19:51,458 好嗎?真要命 268 00:19:51,541 --> 00:19:54,708 如果你想幫忙 那就安分一點,好嗎? 269 00:19:55,291 --> 00:19:56,583 懂嗎?別管閒事 270 00:19:59,416 --> 00:20:03,083 我不需要有人坐副駕陪我 271 00:20:03,166 --> 00:20:05,250 老天爺,他哪來的這些想法? 272 00:20:39,750 --> 00:20:40,625 媽媽! 273 00:21:02,083 --> 00:21:05,958 喂,我不希望你 再跟雙節棍小子一起混,好嗎? 274 00:21:06,875 --> 00:21:08,583 他是個十足的瘋子 275 00:21:08,666 --> 00:21:11,125 甚麼意思?我沒有跟達倫一起混 276 00:21:11,208 --> 00:21:13,125 那天晚上你似乎跟他很熟 277 00:21:13,208 --> 00:21:16,916 -你跟他媽媽好像也很熟 -我說!那是生意往來 278 00:21:17,000 --> 00:21:19,625 你們兩個!快去上課 279 00:21:21,375 --> 00:21:24,083 走吧,離開這裏 滾開,你們兩個,快走 280 00:21:30,208 --> 00:21:31,416 多謝你開車送我們 281 00:21:32,583 --> 00:21:33,541 不客氣 282 00:21:37,333 --> 00:21:38,250 回頭見,小格 283 00:22:11,083 --> 00:22:13,000 (赫格斯特拉圖) 284 00:22:13,083 --> 00:22:15,416 (被斯巴達人俘獲的神秘占卜師) 285 00:22:15,500 --> 00:22:17,791 (割斷自己的雙腳逃走) 286 00:22:18,833 --> 00:22:21,000 我得走了,再見,格斯 287 00:22:32,000 --> 00:22:33,208 -糟糕! -天啊 288 00:22:33,291 --> 00:22:35,125 -怎麼了? -她沒事吧? 289 00:22:36,500 --> 00:22:38,083 雪莉,妳還好嗎? 290 00:22:42,375 --> 00:22:45,125 坐下來,喘口氣 291 00:22:48,166 --> 00:22:49,166 保持呼吸就好 292 00:22:52,125 --> 00:22:53,083 謝謝 293 00:22:53,166 --> 00:22:54,166 下一位 294 00:22:57,083 --> 00:22:59,125 媽媽?妳在這裏做甚麼? 295 00:22:59,833 --> 00:23:02,666 雪莉霍夫曼的媽媽帶她去看醫生 所以我主動幫忙 296 00:23:02,750 --> 00:23:04,791 -妳怎麼不告訴我? -你才13歲 297 00:23:04,875 --> 00:23:08,291 伊萊,我來學校餐廳工作 並不需要徵得你的同意 298 00:23:08,375 --> 00:23:10,208 -天啊,媽媽 -那你想要甚麼? 299 00:23:10,916 --> 00:23:12,500 我可以要三份雷明頓蛋糕嗎? 300 00:23:12,583 --> 00:23:13,625 那不能當午餐 301 00:23:14,208 --> 00:23:17,708 -媽媽! -好吧,三份雷明頓 302 00:23:23,833 --> 00:23:24,791 祝你今天愉快 303 00:23:26,750 --> 00:23:27,583 謝謝 304 00:23:29,375 --> 00:23:30,208 小鬼,對吧? 305 00:23:32,125 --> 00:23:33,458 萊爾很忙? 306 00:23:34,000 --> 00:23:36,375 對,他還在工廠工作 307 00:23:38,083 --> 00:23:41,250 他能不能給我們弄點粉吸吸? 308 00:23:41,916 --> 00:23:42,750 不能啦 309 00:23:44,208 --> 00:23:45,666 萊爾不做那種事了 310 00:23:46,500 --> 00:23:48,166 抱歉,我聽說他… 311 00:23:48,250 --> 00:23:50,291 -聽說甚麼? -抱歉 312 00:23:51,958 --> 00:23:53,875 我聽說妳要在慶典上擺攤 313 00:23:56,333 --> 00:23:58,416 就是為社區盡一分力 314 00:24:02,458 --> 00:24:03,458 下一位 315 00:24:09,083 --> 00:24:12,291 萊爾教他那招左勾拳? 也許能闖出一條職業道路呢 316 00:24:14,375 --> 00:24:16,416 你覺得格斯會再次說話嗎? 317 00:24:17,791 --> 00:24:18,875 怎麼不會 318 00:24:21,375 --> 00:24:23,583 你覺得他真的能預測未來嗎? 319 00:24:26,333 --> 00:24:29,541 你知道嗎,如果我能預測未來 320 00:24:29,625 --> 00:24:31,416 我也會保持沉默 321 00:24:32,375 --> 00:24:33,208 為甚麼? 322 00:24:33,708 --> 00:24:36,625 因為人們不會放過你 你要怎麼跟他們說? 323 00:24:36,708 --> 00:24:39,166 有時候壞事必須發生,才會遇上好事 324 00:24:39,916 --> 00:24:40,916 比如呢? 325 00:24:41,000 --> 00:24:44,666 要不是你媽離家出走 她就不會遇到羅伯特 326 00:24:44,750 --> 00:24:47,166 如果羅伯特不是酒鬼 她就不會遇到萊爾 327 00:24:47,250 --> 00:24:49,291 這麼多壞事只換來一件好事 328 00:24:50,041 --> 00:24:51,250 兩件好事 329 00:24:52,333 --> 00:24:54,208 還能遇上你們兩個小混蛋 330 00:24:56,375 --> 00:24:57,541 我想說的是 331 00:24:57,625 --> 00:25:01,000 痛苦與快樂都是為人在世的一部分 332 00:25:01,958 --> 00:25:05,541 這樣才知道自己生而為人 不痛的話,那就不叫真實人生,老友 333 00:25:10,708 --> 00:25:12,958 泰迪已經好幾個星期沒跟你在一起了 334 00:25:13,041 --> 00:25:13,875 天啊,老兄 335 00:25:14,458 --> 00:25:18,250 我覺得你想要我一起去 因為我看到一些你看不到的東西 336 00:25:18,333 --> 00:25:20,708 老友,這次你乖乖待在車上,好嗎? 337 00:25:20,791 --> 00:25:23,500 這些傢伙可都是狠角色 我不跟你開玩笑 338 00:25:43,458 --> 00:25:44,791 不用數了 339 00:25:46,208 --> 00:25:47,125 都在那裏了 340 00:25:49,291 --> 00:25:52,166 你保證這是好貨 341 00:25:52,916 --> 00:25:54,541 老友,這一直都是好貨 342 00:25:57,000 --> 00:25:59,125 上次可有點不對勁 343 00:26:03,208 --> 00:26:04,666 也許是你們用習慣了 344 00:26:04,750 --> 00:26:08,750 -也許是你想耍我們! -唉呀,別激動嘛 345 00:26:12,208 --> 00:26:14,208 萊爾,怎麼了? 346 00:26:14,291 --> 00:26:15,541 你他媽是誰? 347 00:26:16,708 --> 00:26:19,041 老友,我不是告訴你待在車上嗎 348 00:26:23,291 --> 00:26:26,000 -你在看甚麼? -他甚麼都沒在看 349 00:26:28,750 --> 00:26:31,250 老實說,我只是在想 350 00:26:31,333 --> 00:26:33,791 你是加入平頭黨之前變禿的 351 00:26:33,875 --> 00:26:35,541 還是在加入之後 352 00:26:46,000 --> 00:26:48,375 你帶小孩子來幹甚麼? 353 00:26:50,916 --> 00:26:52,125 滾開 354 00:27:26,666 --> 00:27:27,500 一 355 00:27:40,750 --> 00:27:42,500 (款式:深紅禮服 價格:126.95澳元) 356 00:27:50,041 --> 00:27:51,208 (僅限私人停車) 357 00:27:56,916 --> 00:27:58,083 女士們 358 00:27:58,958 --> 00:27:59,916 (《瘋狂雜誌》) 359 00:28:03,375 --> 00:28:04,416 再見,女士們 360 00:28:07,708 --> 00:28:09,041 (瘋狂變種人) 361 00:28:09,125 --> 00:28:10,750 (測試你的力量) 362 00:28:13,166 --> 00:28:15,875 (棒棒大爆發) 363 00:28:17,083 --> 00:28:18,541 史林來了 364 00:28:20,500 --> 00:28:22,625 快看,是雪莉 365 00:28:29,791 --> 00:28:32,291 雪莉,妳好嗎? 366 00:28:32,375 --> 00:28:34,541 -嘿 -聽說妳住院了 367 00:28:36,708 --> 00:28:38,041 這些是做甚麼用的? 368 00:28:38,125 --> 00:28:40,291 我的腿部肌肉顯然出了問題 369 00:28:41,208 --> 00:28:43,500 該死,怎麼治療? 370 00:28:43,583 --> 00:28:45,666 不知道,他們得先做一些測試 371 00:28:46,166 --> 00:28:49,583 -快點,足球賽馬上就要開始了 -想進來看足球賽嗎? 372 00:28:50,166 --> 00:28:53,166 不了,我還是回家好了 這樣能讓我媽開心,回頭見 373 00:28:58,833 --> 00:29:00,375 -那就回頭見 -再見 374 00:29:01,000 --> 00:29:03,916 伊萊,能請你把內臟放進垃圾桶嗎? 375 00:29:25,458 --> 00:29:27,000 (美頓即溶纖維) 376 00:29:30,958 --> 00:29:31,958 (檸檬口味) 377 00:29:32,041 --> 00:29:35,333 (活性成分:甘露醇) 378 00:29:40,000 --> 00:29:42,166 伊萊,開始了 379 00:29:51,000 --> 00:29:53,458 -告訴萊爾他要錯過開場了 -好 380 00:29:55,291 --> 00:29:56,833 -不要作弊 -我沒有 381 00:29:58,666 --> 00:30:01,666 -好吧,是甚麼? -睜開眼睛 382 00:30:01,750 --> 00:30:02,916 打開吧 383 00:30:08,333 --> 00:30:09,250 不會吧 384 00:30:09,916 --> 00:30:11,541 你確定我們能負擔得起嗎? 385 00:30:11,625 --> 00:30:13,291 為妳絕對值得,親愛的 386 00:30:13,375 --> 00:30:16,125 謝謝 387 00:30:17,291 --> 00:30:18,250 我愛你 388 00:30:21,666 --> 00:30:23,000 比賽開始了 389 00:30:28,166 --> 00:30:30,750 大家好,歡迎各位澳洲觀眾收看 390 00:30:30,833 --> 00:30:32,583 1985年預賽決賽 391 00:30:32,666 --> 00:30:35,625 坎培拉鬥牛犬隊 與帕拉馬塔鰻魚隊的交戰 392 00:30:36,125 --> 00:30:38,791 -我能問你一件事嗎? -你已經在問了 393 00:30:40,583 --> 00:30:43,333 如果你在做一件可能會被抓的事 394 00:30:43,416 --> 00:30:45,875 如果你被抓到,會惹上大麻煩 395 00:30:45,958 --> 00:30:49,666 但你搶劫的人都是壞人 396 00:30:49,750 --> 00:30:50,708 你還是會去做嗎? 397 00:30:51,375 --> 00:30:55,083 -是你自己的事,還是代朋友問? -代朋友問 398 00:30:55,875 --> 00:30:59,125 我會告訴你的朋友 總會有人付出代價 399 00:30:59,208 --> 00:31:02,208 你可能會暫時逃脫,但長此以往 400 00:31:02,291 --> 00:31:06,041 遲早還是會遭到報應 就算不是你,也會殃及你愛的人 401 00:31:06,541 --> 00:31:08,166 世界就是這樣運作的 402 00:31:09,833 --> 00:31:11,583 看你媽媽有多開心 403 00:31:15,416 --> 00:31:17,416 何必要讓任何人冒這個險? 404 00:31:21,500 --> 00:31:22,625 好了,男孩們 405 00:31:23,375 --> 00:31:25,041 -來吧 -好吃的 406 00:31:25,791 --> 00:31:27,125 來吧,老友 407 00:31:27,208 --> 00:31:28,083 謝謝,老友 408 00:31:28,166 --> 00:31:30,500 …的確,舉國上下 409 00:31:30,583 --> 00:31:31,875 都起立為國… 410 00:31:31,958 --> 00:31:33,083 過去一點,老友 411 00:31:36,625 --> 00:31:38,625 你能把剛才對我說的話告訴萊爾嗎? 412 00:31:38,708 --> 00:31:40,458 現在不行,老友,拜託 413 00:31:40,541 --> 00:31:43,208 該死的國歌即將奏響 這是世界上最棒的國家 414 00:31:46,750 --> 00:31:47,583 澳洲人… 415 00:31:47,666 --> 00:31:52,291 澳洲人,讓我們一同歡笑 416 00:31:52,375 --> 00:31:57,666 因為我們年輕又自由 417 00:31:57,750 --> 00:31:58,708 我們…怎麼了? 418 00:31:58,791 --> 00:32:03,583 我們沃土多產,供人拓墾 419 00:32:03,666 --> 00:32:09,083 周圍有大洋圍繞 420 00:32:09,166 --> 00:32:11,833 幾隻雞翅?我們需要兩倍的份量 421 00:32:11,916 --> 00:32:14,041 那是扇貝嗎? 422 00:32:14,125 --> 00:32:15,625 怎麼還沒煮熟? 423 00:32:15,708 --> 00:32:18,166 把花拿去吧台 424 00:32:18,958 --> 00:32:21,041 桌布在哪裏? 425 00:32:21,125 --> 00:32:22,833 快!妳活像隻樹懶! 426 00:32:23,458 --> 00:32:25,166 快,客人馬上就到了 427 00:32:26,375 --> 00:32:29,125 拜託,快點,孩子們,我不想遲到 428 00:32:29,625 --> 00:32:30,500 我看上去如何? 429 00:32:40,833 --> 00:32:41,958 像個女神 430 00:32:43,708 --> 00:32:44,625 轉個圈 431 00:32:47,583 --> 00:32:48,458 嘩 432 00:32:51,666 --> 00:32:52,833 我去叫孩子 433 00:32:52,916 --> 00:32:53,750 好 434 00:32:55,583 --> 00:32:56,416 我… 435 00:32:57,083 --> 00:32:58,500 我去暖車 436 00:33:03,125 --> 00:33:04,250 需要幫忙嗎? 437 00:33:05,708 --> 00:33:06,541 來吧 438 00:33:12,000 --> 00:33:14,291 我跟格斯就不能待在家裏看影片嗎? 439 00:33:14,375 --> 00:33:15,500 會很有趣的 440 00:33:15,583 --> 00:33:18,291 不過是一群老人家輪流講話 441 00:33:18,375 --> 00:33:21,958 你可能會遇到 像泰圖斯布羅茲那樣有作為的人 442 00:33:22,041 --> 00:33:23,500 我們已經見過他了,他好可怕 443 00:33:24,083 --> 00:33:26,166 我知道你才剛滿13歲,但也沒必要 444 00:33:26,250 --> 00:33:29,500 總是看甚麼都不爽 這可不是青少年應有的樣子 445 00:33:29,583 --> 00:33:30,416 (根本就是) 446 00:33:30,500 --> 00:33:32,416 萊爾在工廠工作三年了 447 00:33:32,500 --> 00:33:34,041 他是很受器重的員工 448 00:33:34,125 --> 00:33:37,541 媽媽,如果他們器重他 就會讓他升職或者… 449 00:33:37,625 --> 00:33:39,166 好了,伊萊 450 00:33:39,875 --> 00:33:41,708 我們要去,你也要去 451 00:33:41,791 --> 00:33:43,875 至少有點樂在其中的樣子 452 00:33:43,958 --> 00:33:45,625 妳只是想讓我們表現得體面 453 00:33:45,708 --> 00:33:49,458 萊爾每天都穿上工作服去上班 即使不願意也去 454 00:33:49,541 --> 00:33:51,416 這就叫體面 455 00:33:51,500 --> 00:33:54,041 他為人體面,所以才修理紗窗 456 00:33:54,125 --> 00:33:55,500 修整草坪 457 00:33:55,583 --> 00:33:58,083 在銀行儲錢,帶我們離開這裏 458 00:33:58,166 --> 00:34:01,250 因為體面,你才有飯吃,有廁紙用 459 00:34:01,333 --> 00:34:03,541 你才不會日日不爽 460 00:34:04,708 --> 00:34:08,541 所以不要跟體面過不去,好嗎? 體面有很多益處 461 00:34:23,375 --> 00:34:26,500 -看吧,你很帥呢 -好吧 462 00:34:27,500 --> 00:34:30,000 拜託你能不能正常一點? 463 00:35:01,458 --> 00:35:02,291 嗨,達倫 464 00:35:02,875 --> 00:35:05,750 小叮噹?媽的 你怎麼弄到邀請函的? 465 00:35:06,750 --> 00:35:08,791 我不知道,萊爾在那裏工作 466 00:35:10,166 --> 00:35:14,083 -分銷生意怎麼樣? -應該還不錯 467 00:35:14,166 --> 00:35:16,750 我有時候會跟他一起去送貨 468 00:35:16,833 --> 00:35:17,708 然後做甚麼? 469 00:35:18,666 --> 00:35:21,625 把風,確保沒有人佔便宜 470 00:35:22,500 --> 00:35:24,583 惡霸閻王小叮噹? 471 00:35:28,208 --> 00:35:31,916 女士們、先生們,請就座 472 00:35:32,833 --> 00:35:34,250 晚餐已經奉上 473 00:35:40,875 --> 00:35:41,791 來吧 474 00:35:43,166 --> 00:35:44,583 誰跟你同桌坐? 475 00:35:44,666 --> 00:35:46,375 奧克斯利本地人物 476 00:35:47,083 --> 00:35:49,000 那是提姆科頓警探 477 00:35:49,083 --> 00:35:52,458 因為泰圖斯幫助戒毒的囚犯,對吧? 478 00:35:53,333 --> 00:35:55,541 不,因為這裏一半的警察 479 00:35:55,625 --> 00:35:57,750 聖誕假期娛樂都靠我媽資助 480 00:36:14,833 --> 00:36:15,791 那是艾凡葛爾 481 00:36:17,083 --> 00:36:19,166 萊爾說沒有這個人 482 00:36:19,250 --> 00:36:21,333 萊爾大概希望沒有 483 00:36:27,208 --> 00:36:28,875 他的臉怎麼了? 484 00:36:29,958 --> 00:36:34,375 據說是他的一個受害者的兄弟 485 00:36:34,458 --> 00:36:36,208 舉着獵槍追殺他 486 00:36:43,375 --> 00:36:45,750 阿特拉斯義肢為他造了臉上那個東西 487 00:36:50,375 --> 00:36:52,958 射他臉的那個人怎麼樣了? 488 00:36:53,541 --> 00:36:55,166 他花了好一陣子才找到那傢伙 489 00:36:55,250 --> 00:36:59,041 但最後他在塔斯曼尼亞 一個偏僻的伐木營找到他 490 00:37:17,875 --> 00:37:20,708 伊萊!很帥喔,兄弟 491 00:37:21,541 --> 00:37:23,875 你父母坐哪一桌? 492 00:37:26,916 --> 00:37:28,166 感覺好嗎,小格斯? 493 00:37:31,041 --> 00:37:32,833 是泰迪,你認識他? 494 00:37:33,708 --> 00:37:35,166 我覺得他喜歡我媽 495 00:37:37,000 --> 00:37:40,208 所有人都喜歡你媽,小叮噹 是我的話也會上她 496 00:37:42,208 --> 00:37:45,208 女士們、先生們 497 00:37:45,291 --> 00:37:51,125 請熱烈歡迎今晚的東道主 泰圖斯布羅茲先生 498 00:38:02,250 --> 00:38:03,125 謝謝 499 00:38:04,416 --> 00:38:06,166 你們有些人知道 500 00:38:07,416 --> 00:38:10,166 我生命中最重要的三個女人 501 00:38:11,833 --> 00:38:12,958 是我的母親 502 00:38:14,250 --> 00:38:15,333 我的女兒 503 00:38:16,500 --> 00:38:17,916 還有我心愛的妻子 504 00:38:18,791 --> 00:38:20,750 只可惜,她們都過世了 505 00:38:23,708 --> 00:38:28,125 我女兒漢娜是我人生中最耀眼的光 506 00:38:30,291 --> 00:38:35,125 儘管她罹患罕見殘疾,經受重重困難 507 00:38:36,208 --> 00:38:38,875 從我將她抱在懷中的那一刻起 508 00:38:39,958 --> 00:38:43,666 我就知道了自己在世的意義 509 00:38:47,083 --> 00:38:48,541 創造活動能力 510 00:38:50,666 --> 00:38:52,416 創造獨立 511 00:38:54,208 --> 00:38:58,500 讓我女兒和世上所有像她一樣的人 512 00:38:58,583 --> 00:39:01,791 都能擁有尊嚴 513 00:39:03,333 --> 00:39:06,083 然而,朋友們,我們依然任重道遠 514 00:39:07,083 --> 00:39:10,583 我希望,我相信 515 00:39:10,666 --> 00:39:14,000 功能齊全的的手足 516 00:39:15,375 --> 00:39:19,000 將會和汽車零件一樣可以更換 517 00:39:20,208 --> 00:39:21,208 在那之前 518 00:39:21,916 --> 00:39:25,333 我向各位保證,我們的神聖使命 519 00:39:26,541 --> 00:39:31,625 讓所有渴望行動 和值得擁有行動能力的人 520 00:39:32,416 --> 00:39:33,750 完全恢復行動能力的努力… 521 00:39:38,208 --> 00:39:39,541 才剛剛開始 522 00:39:46,583 --> 00:39:48,125 祝各位今晚愉快 523 00:41:12,416 --> 00:41:14,125 我可以要一個氣球嗎? 524 00:41:14,208 --> 00:41:16,916 很接近,你辦得到 525 00:41:18,666 --> 00:41:21,250 好耶!我打中了 526 00:41:21,333 --> 00:41:25,125 對,你做到了,恭喜你 527 00:41:25,791 --> 00:41:27,166 -謝謝 -幹得好 528 00:41:28,750 --> 00:41:31,041 瘋狂變種人,趕快上前 529 00:41:32,958 --> 00:41:35,041 法蘭西絲,妳能把錢都放進袋子裏 530 00:41:35,125 --> 00:41:37,083 確保數目正確嗎? 531 00:41:37,875 --> 00:41:38,833 當然 532 00:41:40,458 --> 00:41:44,416 棒棒大爆發!挑一根棒棒贏大獎! 533 00:41:46,333 --> 00:41:47,208 誰來試試? 534 00:41:47,291 --> 00:41:49,958 這攤位很爛,你是自願參加的嗎? 535 00:41:50,041 --> 00:41:53,208 不,媽媽說我們必須這麼做 她要我們全力投入服務社區 536 00:41:55,416 --> 00:41:58,791 我喜歡你媽媽 我以前一直很嫉妒你們一家 537 00:41:58,875 --> 00:42:01,083 嫉妒我們?為甚麼? 538 00:42:02,500 --> 00:42:03,500 因為你們相親相愛 539 00:42:04,875 --> 00:42:06,250 大家都是這樣,不是嗎? 540 00:42:06,333 --> 00:42:10,666 我是說,我感到被愛 但現在我使我媽很難過 541 00:42:12,166 --> 00:42:14,416 夥計,你比你想像的還要幸運 542 00:42:42,791 --> 00:42:45,083 好,來吧,老友! 543 00:42:48,791 --> 00:42:50,333 棒棒大爆發! 544 00:42:50,416 --> 00:42:51,833 瘋狂變種人! 545 00:42:52,791 --> 00:42:54,416 棒棒大爆發! 546 00:42:54,500 --> 00:42:56,291 不,瘋狂變種人! 547 00:42:56,375 --> 00:42:59,416 一大堆棒棒和一大堆爆發 548 00:42:59,500 --> 00:43:00,791 不,瘋狂變種人! 549 00:43:00,875 --> 00:43:03,666 瘋狂變種人,沒有真正的變種人 只是說說而已 550 00:43:03,750 --> 00:43:08,000 這裏有更好的獎品 這裏的獎品好多了 551 00:43:08,750 --> 00:43:11,958 我們要吃飯! 552 00:43:12,041 --> 00:43:14,708 喂! 553 00:43:15,291 --> 00:43:17,250 瞧瞧!是吧? 554 00:43:20,500 --> 00:43:22,333 -這是做甚麼? -沒甚麼 555 00:43:24,625 --> 00:43:26,041 我今天真的很開心 556 00:43:26,833 --> 00:43:28,958 感覺很圓滿 557 00:43:29,041 --> 00:43:31,458 你們懂我的意思嗎?一家人齊齊整整 558 00:43:31,541 --> 00:43:33,166 我完全明白妳的意思,親愛的 559 00:43:33,250 --> 00:43:34,666 你們等着 560 00:43:34,750 --> 00:43:38,208 很快一切都會變得更美好,我保證 561 00:43:39,583 --> 00:43:40,541 也許吧 562 00:43:42,750 --> 00:43:44,583 -等一下 -拜託 563 00:43:44,666 --> 00:43:47,083 肉醬意粉,人生贏家啊! 564 00:43:47,166 --> 00:43:49,458 老友,至少把門關上吧 565 00:43:49,541 --> 00:43:50,958 相信我,還是通通氣吧 566 00:43:53,333 --> 00:43:56,625 -我去 -你們有邀請雪莉嗎? 567 00:43:56,708 --> 00:43:58,625 雪莉! 568 00:44:00,416 --> 00:44:01,708 抱歉打擾了 569 00:44:05,000 --> 00:44:07,666 -你們是誰? -萊爾的朋友 570 00:44:13,458 --> 00:44:14,500 你,出去 571 00:44:17,125 --> 00:44:18,250 走開,出去! 572 00:44:18,333 --> 00:44:19,333 好 573 00:44:21,708 --> 00:44:22,583 妳,坐下 574 00:44:24,125 --> 00:44:26,083 別動,不會太久的 575 00:44:28,000 --> 00:44:31,083 我們只須問萊爾一點副業上的事 576 00:44:32,708 --> 00:44:34,500 副業?他在說甚麼? 577 00:44:34,583 --> 00:44:36,666 -我不知道他在說甚… -閉嘴! 578 00:44:37,208 --> 00:44:38,083 該死… 579 00:44:38,958 --> 00:44:41,750 要不要告訴我們 你把多出來的那些藏在哪裏,萊爾? 580 00:44:54,041 --> 00:44:55,000 嘿! 581 00:44:55,083 --> 00:44:57,458 拜託,沒必要搞這一套 582 00:44:57,541 --> 00:44:59,208 萊爾,你把多出來的貨藏在哪裏? 583 00:44:59,708 --> 00:45:00,625 沒事的 584 00:45:01,458 --> 00:45:02,625 沒事的 585 00:45:04,916 --> 00:45:07,083 -好 -所以呢? 586 00:45:09,333 --> 00:45:10,333 小格斯 587 00:45:15,916 --> 00:45:18,750 你在做甚麼?他在說甚麼? 588 00:45:18,833 --> 00:45:21,000 別耍花樣,跟我說話,萊爾 589 00:45:25,000 --> 00:45:27,666 媽的!住手 590 00:45:35,791 --> 00:45:36,625 伊萊 591 00:45:47,166 --> 00:45:48,500 真對不起,法蘭西絲 592 00:45:48,583 --> 00:45:51,416 不,萊爾 593 00:45:51,500 --> 00:45:53,166 去他媽的,把他帶出去 594 00:45:54,500 --> 00:45:56,666 萊爾!不要! 595 00:45:57,416 --> 00:46:00,583 對不起,寶貝 我只是想讓大家都過得更好 596 00:46:00,666 --> 00:46:01,791 萊爾! 597 00:46:01,875 --> 00:46:03,250 他們甚麼都不知道! 598 00:46:04,833 --> 00:46:10,458 媽媽! 599 00:46:11,875 --> 00:46:13,875 -坐下 -媽媽! 600 00:46:13,958 --> 00:46:15,458 閉嘴,小鬼 601 00:46:16,833 --> 00:46:17,666 呼吸 602 00:46:19,416 --> 00:46:20,458 呼吸 603 00:46:22,666 --> 00:46:26,250 我沒太多時間,這是你阻止 604 00:46:26,333 --> 00:46:29,625 非常不愉快事情發生的最後機會 605 00:46:37,416 --> 00:46:40,125 -萊爾對你說了甚麼? -他不說話的! 606 00:46:41,708 --> 00:46:43,541 所有人最終都會開口 607 00:46:46,125 --> 00:46:47,875 他說了甚麼,笨蛋? 608 00:46:47,958 --> 00:46:50,125 萊爾把多出來的貨藏在哪裏? 609 00:46:51,666 --> 00:46:53,250 在空中比劃給我看 610 00:46:54,791 --> 00:46:56,541 把萊爾的話寫出來 611 00:46:57,166 --> 00:46:59,791 不然我砍斷你弟弟的手指 612 00:46:59,875 --> 00:47:02,583 不!他甚麼都不知道 613 00:47:02,666 --> 00:47:05,000 好孩子,給他拼出來 614 00:47:07,833 --> 00:47:10,875 告訴他,說吧,格斯 615 00:47:10,958 --> 00:47:11,916 他沒… 616 00:47:18,166 --> 00:47:19,041 他說… 617 00:47:25,791 --> 00:47:27,000 “不管發生甚麼事… 618 00:47:29,625 --> 00:47:31,250 我都愛你們兩個小子” 619 00:47:38,250 --> 00:47:40,041 好吧,還有呢? 620 00:47:40,583 --> 00:47:45,083 剩下的就是:“讓那袋狗屎見鬼去吧” 621 00:47:46,083 --> 00:47:47,083 之類的話 622 00:47:50,875 --> 00:47:51,958 太好笑了 623 00:48:11,583 --> 00:48:13,583 (根據川特戴爾頓的書作改編) 624 00:50:19,583 --> 00:50:21,500 字幕翻譯:Kate Choo