1 00:00:19,083 --> 00:00:22,666 Оце так ігровий будиночок. Більший за нашу спальню. 2 00:00:22,750 --> 00:00:24,333 Не перебільшуй, Ілаю. 3 00:00:31,666 --> 00:00:33,666 Навіщо їй шість собак? 4 00:00:33,750 --> 00:00:37,000 Гадаю, їй платять за те, щоб вона їх вигуляла. 5 00:00:37,083 --> 00:00:38,333 Я б так хотів собаку. 6 00:00:38,416 --> 00:00:41,833 Спершу за собою гімно навчися прибирати, а тоді поговоримо. 7 00:00:44,083 --> 00:00:45,875 Ось тут. Праворуч. 8 00:01:09,250 --> 00:01:11,875 Не віриться, що це дім для одного. 9 00:01:11,958 --> 00:01:13,833 Як зайдемо — не чіпай нічого. 10 00:01:23,958 --> 00:01:26,416 -Привіт, ми про «Атарі». -«Щодо». 11 00:01:27,083 --> 00:01:29,666 Щодо ігрової консолі «Атарі». 12 00:01:30,375 --> 00:01:32,750 Так. 13 00:01:33,666 --> 00:01:37,750 Чоловік під'єднав її до телевізора, щоб ви побачили, що все працює. 14 00:01:42,083 --> 00:01:44,291 -Може, хтось один… -Так. 15 00:01:44,375 --> 00:01:46,291 Ми почекаємо надворі, так? 16 00:01:48,166 --> 00:01:50,458 Я не знаю, як грати. 17 00:01:50,541 --> 00:01:52,833 Може, ви, малі, знаєте. 18 00:01:52,916 --> 00:01:54,875 -Так. -Тоді ми зайдемо. Хлопці? 19 00:01:59,208 --> 00:02:01,916 Тут є «Спейс Інвейдерс» й інші ігри. 20 00:02:02,000 --> 00:02:05,625 Ґіллі майже й не грав. Більше робототехнікою цікавиться. 21 00:02:05,708 --> 00:02:08,291 -Ми беремо. -Не перевірите? 22 00:02:08,375 --> 00:02:11,791 Ні, ми вам віримо, мила. Ось, тримайте. 23 00:02:11,875 --> 00:02:12,708 П'ятдесят. 24 00:02:13,541 --> 00:02:15,500 В оголошенні було сто. 25 00:02:19,750 --> 00:02:23,666 Гляну, що ще маю. П'ять, п'ятдесят п'ять. 26 00:02:24,791 --> 00:02:27,500 Чекайте. Хлопці, маєте щось? Вивертайте кишені. 27 00:02:27,583 --> 00:02:30,625 П'ятдесят п'ять. О, 57! 28 00:02:30,708 --> 00:02:35,208 П'ятдесят сім. П'ятдесят… Ну ж бо. Що маєте? Шукайте в кишенях. 29 00:02:35,291 --> 00:02:36,166 Та беріть. 30 00:02:37,000 --> 00:02:37,916 Дуже дякую вам. 31 00:02:38,500 --> 00:02:40,166 Чекайте. Це ж не іграшка. 32 00:02:51,291 --> 00:02:54,833 -Як на такий дім заробити? -Пограбувати сраний банк. 33 00:02:54,916 --> 00:02:56,541 -Не кажи так. -Як? 34 00:02:56,625 --> 00:03:00,250 Багатими стають лише через злочини. Що? Ніколи цього не чула? 35 00:03:02,333 --> 00:03:07,666 Знаєте, ваша мати жила б у такому місці, якби не була підлітком-втікачкою. 36 00:03:08,583 --> 00:03:09,791 Годі тобі, кохана. 37 00:03:10,458 --> 00:03:12,250 Ми її так дешево купили. 38 00:03:13,666 --> 00:03:16,208 За 57 баксів. Вона вдвічі дорожче коштує. 39 00:03:21,625 --> 00:03:22,625 Усе гаразд, мамо? 40 00:03:27,750 --> 00:03:30,833 Усе буде краще, Френкі. Обіцяю. 41 00:03:32,041 --> 00:03:34,583 Буде так добре, що забудеш, що було погано. 42 00:03:47,791 --> 00:03:48,958 Пальці, обережно! 43 00:03:49,041 --> 00:03:51,500 ХЛОП’Я ПОГЛИНАЄ ВСЕСВІТ 44 00:03:51,583 --> 00:03:53,958 ДРУГА СЕРІЯ: ХЛОП'Я ОТРИМУЄ ПОРАНЕННЯ 45 00:04:04,000 --> 00:04:04,833 Отакої. 46 00:04:05,750 --> 00:04:08,500 Це мертвий какаду чи використаний підгузок? 47 00:04:09,750 --> 00:04:11,500 Круть. Як він там опинився? 48 00:04:11,583 --> 00:04:12,625 Не знаю, друже. 49 00:04:15,458 --> 00:04:18,625 Поглянь на це місце. Клята Дарра. 50 00:04:19,416 --> 00:04:22,666 Знаєте, як це називається, діти? Розпад суспільства. 51 00:04:23,958 --> 00:04:25,958 -Сьогодні день вивозу сміття. -Ага! 52 00:04:26,708 --> 00:04:27,541 І це теж. 53 00:04:37,125 --> 00:04:41,166 ЦЕНТР ПРОТЕЗУВАННЯ «АТЛАС» 54 00:04:49,375 --> 00:04:51,125 -Привіт! -Лайле, друже. 55 00:04:51,208 --> 00:04:52,250 Ви знаєте Тедді. 56 00:04:52,750 --> 00:04:54,625 А не замалі, щоб працювати? 57 00:04:54,708 --> 00:04:56,791 У них у школі день профорієнтації. 58 00:04:56,875 --> 00:05:00,458 І що покажеш? Одну з рук? «Учителю, зацініть оце». 59 00:05:00,541 --> 00:05:02,000 А він: «Що за хрінь?» 60 00:05:03,000 --> 00:05:05,208 У мене вдома таку пси гризуть. 61 00:05:05,291 --> 00:05:07,208 Треба ще томатним соусом полити. 62 00:05:08,333 --> 00:05:12,291 -Ти тут теж інженер? -У мене хороша робота, воджу вантажівку. 63 00:05:12,375 --> 00:05:13,291 Добренько. 64 00:05:13,791 --> 00:05:15,916 -Як Френкі? -У неї все добре. 65 00:05:16,000 --> 00:05:17,875 Приведеш її на вечірку наступного місяця? 66 00:05:17,958 --> 00:05:20,333 Похаваєте безплатно. І малих бери. 67 00:05:20,416 --> 00:05:22,125 Хочу з тобою дещо обговорити. 68 00:05:22,625 --> 00:05:24,000 Слухай, друже. Про… 69 00:05:29,916 --> 00:05:31,208 Про що вони говорять? 70 00:05:33,375 --> 00:05:34,708 Я все одно туди поїду? 71 00:05:34,791 --> 00:05:37,625 -Спокійно, бляха. -Гаразд. Побачимося. 72 00:05:39,750 --> 00:05:41,041 Гаразд. Ходімо. 73 00:05:41,625 --> 00:05:44,000 Які ви повільні, Боже мій. 74 00:05:45,708 --> 00:05:46,541 Так! 75 00:05:47,125 --> 00:05:49,250 Ось, дивіться. 76 00:05:50,125 --> 00:05:52,000 Прикольненько, правда? 77 00:05:52,083 --> 00:05:52,916 Класно. 78 00:05:54,583 --> 00:05:56,000 -Привіт. -Лайле, здоров. 79 00:05:56,083 --> 00:05:57,375 Гляньте на моє місце. 80 00:05:58,500 --> 00:05:59,458 Ну ж бо, Ґасе. 81 00:06:02,333 --> 00:06:03,250 Що таке, друже? 82 00:06:03,750 --> 00:06:04,916 Не набридає? 83 00:06:05,708 --> 00:06:09,791 Та ні, ти що. Щодня щось нове. 84 00:06:10,375 --> 00:06:13,541 Ноги, руки, стопи, коліна. 85 00:06:14,041 --> 00:06:14,958 Це дуже класно. 86 00:06:20,583 --> 00:06:21,625 Малі. 87 00:06:23,750 --> 00:06:25,208 Я — твій батько. 88 00:06:25,291 --> 00:06:26,833 Але не справжній. 89 00:06:31,625 --> 00:06:33,166 Годі гратися. 90 00:06:33,250 --> 00:06:34,583 Вітаю, босе. 91 00:06:34,666 --> 00:06:35,500 Лайле. 92 00:06:39,125 --> 00:06:40,416 І хто це тут у нас? 93 00:06:41,291 --> 00:06:44,916 Це Ілай, а це Ґас. Діти моєї дівчини. 94 00:06:45,000 --> 00:06:48,541 Хлопці. Це пан Броз. Йому належить уся ця фабрика. 95 00:06:48,625 --> 00:06:49,833 Потисніть руки. 96 00:06:55,375 --> 00:06:57,375 Який ти сильний, хлопче. 97 00:06:59,833 --> 00:07:01,166 Так? Ні? 98 00:07:01,833 --> 00:07:05,166 Він не розмовляє. Не сказав ні слова з восьми років. 99 00:07:05,833 --> 00:07:08,083 -Він… -Ні, з ним усе гаразд. 100 00:07:08,166 --> 00:07:09,000 Розумник. 101 00:07:09,083 --> 00:07:11,458 Він дуже багато знає, але не говорить. 102 00:07:13,708 --> 00:07:16,500 То в родині балакун — ти? 103 00:07:18,916 --> 00:07:20,041 Давай руку. 104 00:07:21,541 --> 00:07:22,500 Не бійся. 105 00:07:27,166 --> 00:07:28,000 Так. 106 00:07:29,916 --> 00:07:31,291 Не повністю сформована. 107 00:07:32,333 --> 00:07:34,041 Бачу по кістковому мозку. 108 00:07:34,750 --> 00:07:38,166 Кістка тверда, але ще не цільна. 109 00:07:38,916 --> 00:07:41,833 А що цікавого знає твій брат? 110 00:07:42,375 --> 00:07:44,333 Він може передбачити майбутнє. 111 00:07:44,416 --> 00:07:47,125 Ага, сімейний Гегесістрат. 112 00:07:49,791 --> 00:07:50,625 Хто? 113 00:07:50,708 --> 00:07:53,666 Це давньогрецький пророк, який відрубав собі ногу, 114 00:07:54,208 --> 00:07:57,166 бо не хотів залишатися в полоні. 115 00:07:58,166 --> 00:08:01,041 Розкажи про передбачення свого брата. 116 00:08:02,666 --> 00:08:07,333 Того дня ми мали бути біля «Парк Терас», 117 00:08:07,416 --> 00:08:12,416 і того ж дня мама побачила літню жіночку з покупками, яка хотіла перейти дорогу. 118 00:08:14,750 --> 00:08:16,458 Мама відтягнула її, 119 00:08:16,541 --> 00:08:18,833 автобус її ледь не розпластав. 120 00:08:19,583 --> 00:08:21,041 Біля «Парк Терас»? 121 00:08:21,125 --> 00:08:22,625 Ні. На Окслі-авеню. 122 00:08:22,708 --> 00:08:25,291 Але потім мама завела стареньку додому. 123 00:08:26,041 --> 00:08:27,125 До «Парк Терас». 124 00:08:27,208 --> 00:08:30,416 Ні, насправді вона жила на якомусь бульварі. 125 00:08:30,500 --> 00:08:37,458 Але це був багатоквартирний будинок з табличкою: «Паркуватися на терасі». 126 00:08:39,250 --> 00:08:40,083 Лячно, так? 127 00:08:42,291 --> 00:08:45,708 -Цікаві в тебе діти, Лайле. -Так, босе. Дякую. 128 00:09:04,375 --> 00:09:07,500 Шановний Алексе, лишилося два тижні до кінця семестру, 129 00:09:07,583 --> 00:09:10,333 і навчання здається ще більш безглуздим. 130 00:09:12,416 --> 00:09:15,250 Мама майструє щось цікаве для свята на честь закінчення року, 131 00:09:15,333 --> 00:09:17,791 але це нас багатими точно не зробить. 132 00:09:21,500 --> 00:09:25,166 Гадаю, Ґас міг би гребти гроші, передбачаючи долю, 133 00:09:25,791 --> 00:09:27,750 але допоки він не заговорить, 134 00:09:27,833 --> 00:09:30,125 я маю вигадати інший спосіб заробітку. 135 00:09:30,208 --> 00:09:31,416 МОВЧАННЯ БАГАТО КАЖЕ 136 00:09:31,500 --> 00:09:35,625 Біч Денґ — найбагатша наша знайома, і вона запропонувала мені роботу. 137 00:09:36,458 --> 00:09:39,291 Лайла запросили на святкування сторіччя 138 00:09:39,375 --> 00:09:42,500 фабрики протезів, де він працює з колишніми в'язнями, 139 00:09:42,583 --> 00:09:47,458 мама радіє, бо вечірка буде «о-ля-ля». Усі хочуть здаватися статусними, 140 00:09:47,541 --> 00:09:49,208 хоча ми зовсім не такі. 141 00:09:49,875 --> 00:09:53,250 Дорогий Ілаю, ці тижні так довго тягнулися. 142 00:09:53,750 --> 00:09:58,208 Єдина розвага — коли Біллі Педана в гівно вмокали, бо він Ґіґґсі підрізав. 143 00:09:59,208 --> 00:10:00,375 Сюрприз, гнидо! 144 00:10:00,875 --> 00:10:03,041 Тепер усі сральники обшили, 145 00:10:03,125 --> 00:10:05,416 щоб голова не влазила. 146 00:10:07,458 --> 00:10:09,750 Остерігайся легкого заробітку. 147 00:10:10,250 --> 00:10:12,375 Бо легких грошей не буває, 148 00:10:12,458 --> 00:10:16,791 відплата прийде до кожного в найнеочікуваніший момент. 149 00:10:17,291 --> 00:10:19,083 Лайле, де ти? 150 00:10:20,708 --> 00:10:22,791 А це ніби весело. Можна спробувати? 151 00:10:24,250 --> 00:10:27,375 Я буду стояти біля прилавка на святі. Чекай. Стій тут. 152 00:10:33,083 --> 00:10:35,750 -Ти їх суперклеєм приклеїла? -Будь напористим. 153 00:10:36,583 --> 00:10:39,333 Ти так усім хлопцям кажеш? Так? 154 00:10:40,000 --> 00:10:41,083 Ось, дивися. 155 00:10:43,833 --> 00:10:44,916 Збив! 156 00:10:46,666 --> 00:10:49,791 -І який приз даєш? -Маю льодяники. 157 00:10:51,500 --> 00:10:55,083 Скажеш хлопцям, що я припаркувався перед будинком? Дякую. 158 00:11:15,916 --> 00:11:17,625 Хутчіше. Нарукавники взяв? 159 00:11:20,375 --> 00:11:21,375 Агов. 160 00:11:23,500 --> 00:11:24,958 Бляха, на знак гляньте. 161 00:11:26,333 --> 00:11:27,333 Що таке? 162 00:11:28,208 --> 00:11:31,583 -Басейн зачинено на ремонт. -Бляха, та не може бути. 163 00:11:31,666 --> 00:11:35,625 Що там ремонтувати? Це ж діра з водою. 164 00:11:35,708 --> 00:11:38,583 Може, хлорують? На жаль, маємо додому їхати. 165 00:11:38,666 --> 00:11:41,375 Я п'ять хвилин тому мав бути на Джемборі-Гайтс. 166 00:11:41,458 --> 00:11:44,541 -Чекай. А що там? -Не твоя справа. Іди. 167 00:11:44,625 --> 00:11:47,166 -Штовхаєш наркоту Біч Денґ? -Агов! 168 00:11:48,083 --> 00:11:53,375 -Я, бляха, попереджав. -Та пофіг. Ми з Ґасом знаємо. І мама теж. 169 00:11:54,083 --> 00:11:55,916 І в Ґаса в'єтнамок порвався. 170 00:11:57,125 --> 00:12:00,250 Ти глянь. Капець як зручно. 171 00:12:04,041 --> 00:12:05,375 Залазьте. 172 00:12:05,458 --> 00:12:06,625 З дітьми? 173 00:12:06,708 --> 00:12:08,708 Так, усе буде добре. Поїхали. 174 00:12:13,750 --> 00:12:14,583 Придурки. 175 00:12:15,083 --> 00:12:16,375 Нічого не чіпайте. 176 00:12:41,541 --> 00:12:42,625 Ми на місці? 177 00:12:49,458 --> 00:12:52,125 -То чого ми чекаємо? -Як же кляпа не вистачає. 178 00:12:58,416 --> 00:13:01,458 Ви сидіть і не висовуйтеся, гаразд? 179 00:13:01,541 --> 00:13:03,625 Гаразд. Якщо той чувак запитає, 180 00:13:03,708 --> 00:13:05,416 що ми тут робимо, я скажу: 181 00:13:05,500 --> 00:13:08,875 «Усе гаразд, пане. Мій вітчим наркоту передає». 182 00:13:08,958 --> 00:13:10,375 Ти починаєш мене бісити. 183 00:13:14,416 --> 00:13:15,666 Гаразд. Ходімо. 184 00:13:18,833 --> 00:13:19,833 Якого чорта? 185 00:13:19,916 --> 00:13:23,333 Вони ні слова не скажуть. Жодного сраного слова! 186 00:13:24,083 --> 00:13:25,416 -Так. -Я не жартую. 187 00:13:53,125 --> 00:13:54,041 Це ти, друже? 188 00:13:54,625 --> 00:13:55,458 Там відчинено. 189 00:14:15,291 --> 00:14:16,166 Сідай, друже. 190 00:14:20,083 --> 00:14:21,041 Ні. Сідай. 191 00:14:33,583 --> 00:14:35,416 Бачу, батько ти чудовий. 192 00:14:36,083 --> 00:14:40,333 Привіз дітей на угоду по передачі наркоти. Татко року, еге ж? 193 00:14:40,416 --> 00:14:43,000 У басейні ремонт. 194 00:14:43,708 --> 00:14:47,833 -Що ремонтувати в басейні? -Знаю. Я так і сказав. 195 00:14:57,166 --> 00:14:58,166 Про що фільм? 196 00:15:01,875 --> 00:15:02,833 Не знаю, хлопче. 197 00:15:03,458 --> 00:15:04,583 Про гангстерів. 198 00:15:05,166 --> 00:15:09,208 Він їздить Гонконгом, шукає виродка, який відрізав голову його дівці. 199 00:15:09,291 --> 00:15:12,375 -За що він відрізав їй голову? -Бо він покидьок. 200 00:15:13,916 --> 00:15:17,416 Як твій друг Айван. Так роблять злі виродки. 201 00:15:20,166 --> 00:15:22,500 -Привіз щось? -Ага. 202 00:15:24,291 --> 00:15:25,666 Пива принесли. 203 00:15:37,250 --> 00:15:39,875 -Перевіриш? -Можеш сам перевірити. 204 00:15:39,958 --> 00:15:40,958 Ну ж бо, Елсі! 205 00:15:41,041 --> 00:15:42,750 Та це ж найкраща частина. 206 00:15:54,208 --> 00:15:56,000 Хлопці, пити хочете? 207 00:16:01,458 --> 00:16:05,416 Поруч із солодкою картоплею лежить печиво «Iced VoVo». 208 00:16:05,500 --> 00:16:06,500 Хочеш пива? 209 00:16:09,208 --> 00:16:11,250 -Так. -Давай. 210 00:16:34,083 --> 00:16:34,916 Що це? 211 00:16:38,250 --> 00:16:39,083 Це мере. 212 00:16:40,458 --> 00:16:41,750 Моя сімейна реліквія. 213 00:16:42,541 --> 00:16:45,333 Належала моєму прапрапрадіду. 214 00:16:45,416 --> 00:16:46,666 І нащо вона? 215 00:16:46,750 --> 00:16:48,041 Це смертельна зброя. 216 00:16:48,125 --> 00:16:51,500 Якщо махати вмієш, то битиме чудово. 217 00:16:51,583 --> 00:16:55,583 Череп пакехи від такої трісне, як яєчна шкаралупа. 218 00:16:55,666 --> 00:16:58,250 -А хто такий «пакеха»? -Білий. 219 00:16:58,875 --> 00:16:59,750 Типу Лайла. 220 00:17:19,291 --> 00:17:21,541 Хороший товар, скажу тобі. 221 00:17:23,291 --> 00:17:25,458 Краще, ніж те лайно Дастіна Венґа. 222 00:17:27,333 --> 00:17:28,708 Хто такий Дастін Венґ? 223 00:17:28,791 --> 00:17:30,625 Бачу, любиш питання ставити. 224 00:17:32,625 --> 00:17:34,875 Дастін Венґ — дилер із Сіднея. 225 00:17:35,708 --> 00:17:38,916 Але він розбавляє наркоту манітолом, ми таке не любимо. 226 00:17:39,541 --> 00:17:41,416 А його бариг постійно вбивають. 227 00:17:42,583 --> 00:17:43,708 А хто? 228 00:17:46,625 --> 00:17:47,916 Спитай Лайла. 229 00:17:57,000 --> 00:17:57,916 Будеш пити? 230 00:17:58,833 --> 00:18:01,208 Чи стоятимеш і витріщатимешся на буфера? 231 00:18:02,875 --> 00:18:03,708 Вибачте. 232 00:18:04,958 --> 00:18:08,625 Ну що, пане Допитливість, про що ви з Елсі на кухні говорили? 233 00:18:09,125 --> 00:18:14,125 У неї на стіні висіла велика палиця маорі, що належала її прапрадіду, 234 00:18:14,208 --> 00:18:16,541 який був, як Вів Річардс серед воїнів. 235 00:18:17,083 --> 00:18:20,958 Наша наркота краща за ту, що в Дастіна Венґа, бо він її розбавляє манітолом. 236 00:18:23,208 --> 00:18:24,041 Ага. 237 00:18:24,541 --> 00:18:25,708 Що таке манітол? 238 00:18:27,083 --> 00:18:28,416 Гаразд, годі вже. 239 00:18:54,791 --> 00:18:58,791 Наступних вихідних керуватиму фурою, хтось має сісти на пасажирське. 240 00:19:03,666 --> 00:19:04,958 -Гаразд. -Вибач. 241 00:19:06,916 --> 00:19:08,125 Тримай. 242 00:19:08,958 --> 00:19:10,166 Поки все. 243 00:19:12,166 --> 00:19:13,375 Клас. Дякую. 244 00:19:16,708 --> 00:19:17,541 До зустрічі. 245 00:19:20,000 --> 00:19:21,250 Я можу поїхати. 246 00:19:22,416 --> 00:19:23,250 Смішно, друже. 247 00:19:24,791 --> 00:19:26,166 Елсі сказала, 248 00:19:26,250 --> 00:19:29,250 що хтось постійно вбиває бариг Дастіна Венґа. 249 00:19:29,833 --> 00:19:31,125 Це Айван Кролл? 250 00:19:32,666 --> 00:19:34,541 Немає такої людини. 251 00:19:35,125 --> 00:19:39,291 Айван Кролл — страшилка, яку придумали для залякування. Та й усе. 252 00:19:39,375 --> 00:19:41,625 Деррен вірить у нього, Езра теж. 253 00:19:41,708 --> 00:19:42,833 Справді? 254 00:19:42,916 --> 00:19:45,625 Так чи інакше, треба, щоб хтось прикривав тебе. 255 00:19:46,666 --> 00:19:51,458 Знаєш, хто мені потрібен? Той, хто менше базікатиме. Гаразд? Боже, 256 00:19:51,541 --> 00:19:54,333 якщо хочеш допомогти, просто завалися, гаразд? 257 00:19:55,291 --> 00:19:56,500 Зрозумів? Не лізь. 258 00:19:59,416 --> 00:20:03,083 Не треба мені, щоб хтось сидів на пасажирському. 259 00:20:03,166 --> 00:20:05,250 Боже, як він таке вигадує? 260 00:20:39,750 --> 00:20:40,625 Мамо! 261 00:21:02,083 --> 00:21:05,958 Слухай. З Нунчаками більше не спілкуйся. 262 00:21:06,875 --> 00:21:08,583 Він хворий на голову. 263 00:21:08,666 --> 00:21:13,125 -Ти про що? Ми з ним не друзі. -Того вечора здалося, що ви близькі. 264 00:21:13,208 --> 00:21:16,916 -Тоді ви з його мамою теж близькі. -Та це бізнес. 265 00:21:17,000 --> 00:21:19,625 Хлопці! Ідіть на уроки. 266 00:21:21,375 --> 00:21:24,083 Провалюйте звідси. Обидва. Та валіть. 267 00:21:30,208 --> 00:21:31,416 Дякую, що підвіз. 268 00:21:32,583 --> 00:21:33,541 Будь ласка. 269 00:21:37,166 --> 00:21:38,291 До зустрічі, Ґассі. 270 00:22:11,083 --> 00:22:13,000 ГЕГЕСІСТРАТ 271 00:22:13,083 --> 00:22:17,791 МІСТИЧНИЙ ВОРОЖБИТ, АБИ ВТЕКТИ З ПОЛОНУ СПАРТАНЦІВ, ВІДРІЗАВ ЧАСТИНУ НОГИ 272 00:22:18,833 --> 00:22:21,000 Я піду. Бувай, Ґасе. 273 00:22:32,000 --> 00:22:33,208 -Ні! -Боже мій. 274 00:22:33,291 --> 00:22:35,125 -Що сталося? -З нею все гаразд? 275 00:22:36,500 --> 00:22:38,083 Шеллі, усе гаразд? 276 00:22:42,375 --> 00:22:45,125 Сідай, переведи подих. 277 00:22:48,166 --> 00:22:49,166 Дихай спокійно. 278 00:22:52,125 --> 00:22:53,083 Дякую. 279 00:22:53,166 --> 00:22:54,166 Наступний. 280 00:22:57,083 --> 00:22:59,125 Мамо? Що ти тут робиш? 281 00:22:59,833 --> 00:23:02,666 Мама Шеллі повела її в лікарню, я замість неї. 282 00:23:02,750 --> 00:23:04,791 -Чому ти не сказала мені? -Тобі 13. 283 00:23:04,875 --> 00:23:08,291 Ілаю, я не маю просити твого дозволу працювати в їдальні. 284 00:23:08,375 --> 00:23:09,875 -Боже, мамо. -Що їстимеш? 285 00:23:10,916 --> 00:23:13,625 -Можна три шматочки кексу? -Це не обід. 286 00:23:14,208 --> 00:23:17,708 -Мамо! -Гаразд. Три шматочки. 287 00:23:23,833 --> 00:23:24,791 Гарного дня. 288 00:23:26,750 --> 00:23:27,583 Дякую. 289 00:23:29,375 --> 00:23:30,208 От малі. 290 00:23:32,125 --> 00:23:33,458 То Лайл працює? 291 00:23:34,000 --> 00:23:36,375 Так, досі працює на фабриці. 292 00:23:38,083 --> 00:23:41,250 А не міг би він нам травички трохи дістати? 293 00:23:41,916 --> 00:23:42,750 Ні. 294 00:23:44,208 --> 00:23:45,666 Лайл цим не займається. 295 00:23:46,500 --> 00:23:48,166 Вибач, я чула, що… 296 00:23:48,250 --> 00:23:50,291 -Що чула? -Вибач. 297 00:23:51,958 --> 00:23:53,583 Що стоятимеш біля прилавка. 298 00:23:56,333 --> 00:23:58,416 Допомагаю нашій громаді. 299 00:24:02,458 --> 00:24:03,458 Наступний. 300 00:24:09,083 --> 00:24:11,875 Лайл навчив лівого хука? Був би гарним боксером. 301 00:24:14,375 --> 00:24:16,416 Думаєш, Ґас колись заговорить? 302 00:24:17,791 --> 00:24:18,875 А чому ні? 303 00:24:21,250 --> 00:24:23,500 Думаєш, він може передбачати майбутнє? 304 00:24:26,333 --> 00:24:30,916 Якби я міг передбачати майбутнє, то я б нікому про це не казав. 305 00:24:32,375 --> 00:24:33,208 Чому? 306 00:24:33,791 --> 00:24:36,583 Бо люди не дадуть спокою. І що їм скажеш? 307 00:24:36,666 --> 00:24:39,166 Іноді зле має статися, щоб породити добро. 308 00:24:39,916 --> 00:24:40,916 Наприклад? 309 00:24:41,000 --> 00:24:44,541 Якби твоя мама не втекла з дому, вона б не зустріла Роберта. 310 00:24:44,625 --> 00:24:47,166 А якби той не пив, вона б не зустріла Лайла. 311 00:24:47,250 --> 00:24:49,291 Одна хороша річ і стільки зла. 312 00:24:50,041 --> 00:24:51,250 Дві хороші речі. 313 00:24:52,333 --> 00:24:54,166 Я з вами, дурниками, зустрівся. 314 00:24:56,375 --> 00:24:57,541 Я хочу сказати, 315 00:24:57,625 --> 00:25:00,708 біль і радість — частина життя. 316 00:25:01,958 --> 00:25:05,375 Так розумієш, що живий. Як не болить — це не реальне життя. 317 00:25:10,708 --> 00:25:12,958 Тедді кілька тижнів із тобою не їздив. 318 00:25:13,041 --> 00:25:13,875 Боже, друже. 319 00:25:14,458 --> 00:25:18,250 Хочеш, щоб я їздив із тобою, бо я бачу те, чого не бачиш ти. 320 00:25:18,333 --> 00:25:20,708 Цього разу будь у машині, гаразд? 321 00:25:20,791 --> 00:25:23,500 Ці хлопці — жорсткі типи. Справді. 322 00:25:43,458 --> 00:25:44,791 Не треба рахувати. 323 00:25:46,208 --> 00:25:47,125 Там усе. 324 00:25:49,291 --> 00:25:52,166 Пообіцяй, що ширка хороша. 325 00:25:52,833 --> 00:25:54,375 Вона завжди хороша, друже. 326 00:25:56,875 --> 00:25:58,708 Минулого разу була гірша. 327 00:26:03,208 --> 00:26:04,666 Може, звикаєш до неї. 328 00:26:04,750 --> 00:26:08,750 -А, може, ти хочеш нас нагріти! -Боже. Та легше. 329 00:26:12,208 --> 00:26:14,208 Лайле, що таке? 330 00:26:14,291 --> 00:26:15,333 А ти, бляха, хто? 331 00:26:16,708 --> 00:26:18,541 Я ж казав сидіти в машині. 332 00:26:23,291 --> 00:26:25,583 -На що вирячився? -Ні на що. 333 00:26:28,750 --> 00:26:31,250 Якщо чесно, мені цікаво, 334 00:26:31,333 --> 00:26:35,541 ти почав лисіти до того, як став скіном чи після? 335 00:26:46,000 --> 00:26:48,375 Нащо ти малого притягнув? 336 00:26:50,916 --> 00:26:52,125 Звали. 337 00:27:26,666 --> 00:27:27,500 Один. 338 00:27:40,750 --> 00:27:42,500 МОДЕЛЬ: СУКНЯ РУБІ, 126,95$ 339 00:27:50,041 --> 00:27:51,208 ПРИВАТНА СТОЯНКА 340 00:27:56,916 --> 00:27:58,083 Привіт, дівчатка. 341 00:27:58,958 --> 00:27:59,916 «МЕД» 342 00:28:03,333 --> 00:28:04,416 Бувайте, дівчатка. 343 00:28:07,708 --> 00:28:09,041 «БОЖЕВІЛЛЯ МУТАНТІВ» 344 00:28:09,125 --> 00:28:10,750 ПЕРЕВІР СВОЇ СИЛИ 345 00:28:13,166 --> 00:28:15,875 ПАНДЕМОНІЙ НА ПАЛИЧЦІ 346 00:28:17,375 --> 00:28:18,541 Слім тут. 347 00:28:20,500 --> 00:28:22,625 Дивися. Це Шеллі. 348 00:28:29,791 --> 00:28:32,291 Шеллі, як справи? 349 00:28:32,375 --> 00:28:34,333 -Привіт. -Чув, ти була в лікарні. 350 00:28:36,708 --> 00:28:37,625 Для чого це? 351 00:28:38,125 --> 00:28:39,791 У мене щось із м'язами ніг. 352 00:28:41,208 --> 00:28:43,500 Чорт. І як лікувати? 353 00:28:43,583 --> 00:28:45,541 Не знаю, треба зробити аналізи. 354 00:28:46,166 --> 00:28:49,583 -Хутчіше. Скоро футбол. -Хочеш подивитися матч у нас? 355 00:28:50,166 --> 00:28:53,166 Ні, піду додому, маму втішу. Бувай. 356 00:28:58,833 --> 00:29:00,375 -Тоді бувай. -Бувай. 357 00:29:01,000 --> 00:29:03,916 Ілаю, викинеш тельбухи? 358 00:29:24,958 --> 00:29:27,000 «ЯММІ ТАМ», ДЖЕРЕЛО КЛІТКОВИНИ 359 00:29:30,958 --> 00:29:31,958 СМАК ЛИМОНА 360 00:29:32,041 --> 00:29:35,333 АКТИВНИЙ КОМПОНЕНТ: МАНІТОЛ 361 00:29:40,000 --> 00:29:42,166 Ілаю, починається. 362 00:29:51,000 --> 00:29:53,458 -Скажи Лайлу, що пропустить початок. -Ага. 363 00:29:55,291 --> 00:29:56,833 -Не підглядай! -Не буду. 364 00:29:58,666 --> 00:30:01,666 -Гаразд. Що там? -Розплющуй очі. 365 00:30:01,750 --> 00:30:02,916 Розпакуй. 366 00:30:08,333 --> 00:30:09,250 Ні. 367 00:30:09,916 --> 00:30:13,291 -Хіба це нам по кишені? -Це варто кожного пенні, мила. 368 00:30:13,375 --> 00:30:16,125 Дякую. 369 00:30:17,291 --> 00:30:18,250 Я люблю тебе. 370 00:30:21,666 --> 00:30:22,750 Матч починається. 371 00:30:28,166 --> 00:30:32,583 Вітаю глядачів Австралії на передфінальному матчі 1985-го 372 00:30:32,666 --> 00:30:35,625 між «Кентербері-Буллдогс» і «Параматта Ілз». 373 00:30:36,125 --> 00:30:38,791 -Можна дещо запитати? -Ти вже запитав. 374 00:30:40,583 --> 00:30:45,291 Уяви: ти робиш щось фігове, і якщо тебе спіймають, то тобі триндець, 375 00:30:45,958 --> 00:30:50,458 але єдині, кого ти грабуєш — злодії, то ти б це робив? 376 00:30:51,375 --> 00:30:54,750 -Це ти для себе чи для друга? -Для друга. 377 00:30:55,875 --> 00:30:59,041 Скажи другу, що відплата прийде до кожного. 378 00:30:59,125 --> 00:31:01,750 На деякий час це може зійти з рук, але згодом 379 00:31:02,250 --> 00:31:06,041 усе повернеться сраним бумерангом. Як не до тебе, то до близьких. 380 00:31:06,541 --> 00:31:08,166 Так влаштований світ. 381 00:31:09,833 --> 00:31:11,583 Глянь, яка мама щаслива. 382 00:31:15,416 --> 00:31:16,958 Нащо таке втрачати? 383 00:31:21,500 --> 00:31:22,625 Чудово, хлопці. 384 00:31:23,375 --> 00:31:25,041 -Почнімо. -Чудово. 385 00:31:25,791 --> 00:31:27,125 Ось так, друже. 386 00:31:27,208 --> 00:31:28,083 Дякую, друже. 387 00:31:28,166 --> 00:31:31,875 …і, звісно, по всій країні, аби показати національний дух… 388 00:31:31,958 --> 00:31:33,083 Сунься, друже. 389 00:31:36,625 --> 00:31:38,625 Скажеш Лайлу те, що й мені? 390 00:31:38,708 --> 00:31:40,458 Та не зараз же. 391 00:31:40,541 --> 00:31:43,041 От і сраний гімн. Найкраща країна у світі. 392 00:31:46,583 --> 00:31:47,583 Усі австралійці… 393 00:31:47,666 --> 00:31:52,291 Усі австралійці, радіймо 394 00:31:52,375 --> 00:31:57,666 Бо ми молоді й вільні 395 00:31:57,750 --> 00:31:58,708 Ми… Що там далі? 396 00:31:58,791 --> 00:32:03,583 Ми маємо золотий ґрунт І багатства за працю 397 00:32:03,666 --> 00:32:09,083 Наш дім оперезаний морем 398 00:32:09,166 --> 00:32:11,833 Скільки курячих крилець? Треба вдвічі більше. 399 00:32:11,916 --> 00:32:14,041 Це гребінці? 400 00:32:14,125 --> 00:32:15,625 Чому вони ще не готові? 401 00:32:15,708 --> 00:32:18,166 Віднеси квіти в бар. 402 00:32:18,958 --> 00:32:21,041 Де скатертини? 403 00:32:21,125 --> 00:32:22,833 Швидко! Як лінивець працюєш! 404 00:32:23,458 --> 00:32:25,166 Швидше, гості скоро прийдуть. 405 00:32:26,375 --> 00:32:28,916 Хлопці, швидше. Не хочу запізнюватися. 406 00:32:29,625 --> 00:32:30,500 Як я тобі? 407 00:32:40,833 --> 00:32:41,958 Ти, бляха, богиня. 408 00:32:43,708 --> 00:32:44,625 Покрутися. 409 00:32:47,583 --> 00:32:48,458 Нічого собі. 410 00:32:51,666 --> 00:32:52,833 Приведу дітей. 411 00:32:52,916 --> 00:32:53,750 Гаразд. 412 00:32:55,583 --> 00:32:56,416 А я… 413 00:32:57,083 --> 00:32:58,250 Прогрію авто. 414 00:33:03,125 --> 00:33:04,000 Допомогти? 415 00:33:05,708 --> 00:33:06,541 Ну ж бо. 416 00:33:11,916 --> 00:33:14,291 Чому ми з Ґасом не можемо просто відео потім глянути? 417 00:33:14,375 --> 00:33:15,500 Буде весело. 418 00:33:15,583 --> 00:33:18,291 Купа стариганів зі своїми промовами. 419 00:33:18,375 --> 00:33:21,958 Може, ти зустрінеш когось цікавого, типу Тайтуса Броза. 420 00:33:22,041 --> 00:33:23,500 Ми знайомі. Він лячний. 421 00:33:24,083 --> 00:33:25,625 Тобі щойно виповнилося 13, 422 00:33:25,708 --> 00:33:29,500 але не обов'язково все обсирати. Підлітки не завжди такі. 423 00:33:29,583 --> 00:33:30,416 ЗАВЖДИ 424 00:33:30,500 --> 00:33:32,416 Лайл працює на фабриці три роки. 425 00:33:32,500 --> 00:33:34,041 Він — цінний працівник. 426 00:33:34,125 --> 00:33:37,541 Мамо, якби його цінували, то б підвищили або… 427 00:33:37,625 --> 00:33:39,166 Годі, Ілаю. 428 00:33:39,875 --> 00:33:41,625 Ми йдемо. І ти теж. 429 00:33:41,708 --> 00:33:45,625 -Удай, що тобі все подобається. -Хочеш, щоб ми здавалися поважними. 430 00:33:45,708 --> 00:33:49,458 Задля цього Лайл щодня вдягає комбінезон на роботу, 431 00:33:49,541 --> 00:33:51,000 навіть коли не хочеться. 432 00:33:51,500 --> 00:33:54,041 Саме тому він лагодить москітні сітки 433 00:33:54,125 --> 00:33:57,541 й стриже газон, депозити відкриває, щоб нас звідси витягти. 434 00:33:58,166 --> 00:34:01,250 Через поважність у тебе є їжа й туалетний папір, 435 00:34:01,333 --> 00:34:03,416 і ти живеш нормальне, бляха, життя. 436 00:34:04,708 --> 00:34:08,541 Тож не забивай на поважність, гаразд? Її важко здобути. 437 00:34:23,375 --> 00:34:26,500 -Тепер ти красень. -Ага. 438 00:34:27,500 --> 00:34:30,000 Прошу, поводься пристойно. 439 00:35:01,333 --> 00:35:02,291 Привіт, Деррене. 440 00:35:02,875 --> 00:35:05,750 Дінь-Дінь? А ти як дістав запрошення? 441 00:35:06,750 --> 00:35:08,791 Не знаю. Лайл там працює. 442 00:35:10,166 --> 00:35:14,083 -Як там справи з продажем? -Гадаю, усе добре. 443 00:35:14,166 --> 00:35:16,750 Іноді я ходжу з ним на поставки. 444 00:35:16,833 --> 00:35:17,708 Навіщо? 445 00:35:18,666 --> 00:35:21,458 Пильную, щоб ніхто на голову не вилазив. 446 00:35:22,500 --> 00:35:24,583 То Дінь-Дінь у нас типу на шухері? 447 00:35:28,208 --> 00:35:31,916 Пані та панове, прошу, сідайте. 448 00:35:32,833 --> 00:35:34,250 Вечеря готова. 449 00:35:40,875 --> 00:35:41,791 Ну ось. 450 00:35:43,166 --> 00:35:44,583 Хто за твоїм столиком? 451 00:35:44,666 --> 00:35:46,375 Місцевий депутат з Окслі. 452 00:35:47,083 --> 00:35:49,000 А це детектив Тім Коттон. 453 00:35:49,083 --> 00:35:52,458 Бо Тайтус допомагає в'язням у реабілітаційному центрі? 454 00:35:53,333 --> 00:35:57,750 Ні. Бо половина копів заробили собі на різдвяну відпустку завдяки мамі. 455 00:36:14,833 --> 00:36:15,791 Це Айван Кролл. 456 00:36:17,083 --> 00:36:19,166 Лайл сказав, що його не існує. 457 00:36:19,250 --> 00:36:21,333 Хіба у мріях Лайла. 458 00:36:27,208 --> 00:36:28,875 Що в нього з обличчям? 459 00:36:29,958 --> 00:36:34,375 Кажуть, що брат однієї з його жертв 460 00:36:34,458 --> 00:36:36,208 напав на нього з рушницею. 461 00:36:43,375 --> 00:36:45,333 «Атлас» зробили йому протез для обличчя. 462 00:36:50,333 --> 00:36:52,958 А що з тим, хто вистрелив йому в обличчя? 463 00:36:53,541 --> 00:36:55,958 Він його довго шукав, але все ж знайшов 464 00:36:56,041 --> 00:36:59,041 у приміщенні для лісозаготівлі у глушині Тасманії. 465 00:37:17,875 --> 00:37:20,708 Ілаю! Класний костюм. 466 00:37:21,541 --> 00:37:23,875 За яким столиком батьки сидять? 467 00:37:26,916 --> 00:37:28,166 Усе добре, Ґассі? 468 00:37:31,041 --> 00:37:32,833 Це Тедді. Ти його знаєш? 469 00:37:33,625 --> 00:37:35,166 Йому подобається моя мама. 470 00:37:37,000 --> 00:37:40,208 Та вона всім подобається. Я б їй вдув. 471 00:37:42,208 --> 00:37:45,208 Пані та панове, 472 00:37:45,291 --> 00:37:51,125 прошу привітати винуватця сьогоднішнього свята — пана Тайтуса Броза. 473 00:38:02,250 --> 00:38:03,125 Дякую. 474 00:38:04,416 --> 00:38:06,166 Як дехто з вас уже знає, 475 00:38:07,416 --> 00:38:10,166 у мене є три найважливіші жінки: 476 00:38:11,833 --> 00:38:12,958 моя мати, 477 00:38:14,250 --> 00:38:15,333 моя донька 478 00:38:16,500 --> 00:38:17,916 і моя кохана дружина. 479 00:38:18,791 --> 00:38:20,750 Усі вони, на жаль, померли. 480 00:38:23,708 --> 00:38:28,125 Моя дочка Ханна була найяскравішим промінчиком у житті. 481 00:38:30,291 --> 00:38:35,125 Попри всі випробування, з якими вона зіткнулася через те, що мала інвалідність, 482 00:38:36,208 --> 00:38:38,875 з тієї хвилини, коли я взяв її на руки, 483 00:38:39,958 --> 00:38:43,666 я знав своє призначення на цій Землі. 484 00:38:47,083 --> 00:38:48,625 Дати людям змогу рухатися. 485 00:38:50,666 --> 00:38:52,416 Дати їм незалежність. 486 00:38:54,208 --> 00:38:58,500 Дати моїй донці й таким людям, як вона, 487 00:38:58,583 --> 00:39:01,791 змогу жити гідно. 488 00:39:03,333 --> 00:39:06,083 Але попереду довгий шлях, друзі мої. 489 00:39:07,083 --> 00:39:10,583 Я сподіваюся і вірю, 490 00:39:10,666 --> 00:39:14,000 що повністю функціональні кінцівки 491 00:39:15,375 --> 00:39:19,000 можна буде міняти, як запчастини в автомобілях. 492 00:39:20,208 --> 00:39:21,208 А поки 493 00:39:21,916 --> 00:39:25,333 я обіцяю, що наша священна місія 494 00:39:26,541 --> 00:39:31,625 повернути можливість пересуватися всім охочим і тим, 495 00:39:32,416 --> 00:39:33,750 хто цього заслуговує… 496 00:39:38,208 --> 00:39:39,541 лише почалася. 497 00:39:46,583 --> 00:39:48,125 Гарного вечора. 498 00:41:12,416 --> 00:41:14,125 Можна мені кульку? 499 00:41:14,208 --> 00:41:16,916 Майже. Ти молодець. 500 00:41:18,666 --> 00:41:21,250 Так! Я влучив. 501 00:41:21,333 --> 00:41:25,125 Так, молодець. Вітаю. 502 00:41:25,791 --> 00:41:27,166 -Дякую. -Молодець. 503 00:41:28,750 --> 00:41:31,041 «Божевілля мутантів». Підходьте. 504 00:41:32,958 --> 00:41:37,083 Френсіс, поклади гроші в конверт і перерахуй, щоб усе правильно було. 505 00:41:37,875 --> 00:41:38,833 Звісно. 506 00:41:40,458 --> 00:41:44,416 Пандемоній на паличці! Обирай — приз вигравай! 507 00:41:46,333 --> 00:41:47,208 Хтось хоче? 508 00:41:47,291 --> 00:41:49,958 Так собі прилавок. Ти сам погодився? 509 00:41:50,041 --> 00:41:53,208 Ні, мама сказала, що маємо допомагати громаді. 510 00:41:55,416 --> 00:41:58,791 Класна в тебе мама. Хотіла б я собі таку родину. 511 00:41:58,875 --> 00:42:01,083 Справді. Чому? 512 00:42:02,500 --> 00:42:03,500 Бо тебе люблять. 513 00:42:04,875 --> 00:42:06,250 Усіх люблять, хіба ні? 514 00:42:06,333 --> 00:42:10,666 Я відчуваю, що мене люблять, але зараз я дуже засмучую маму. 515 00:42:12,166 --> 00:42:14,416 Тобі пощастило більше, ніж ти думаєш. 516 00:42:42,791 --> 00:42:45,083 Так. Ну ж бо, друже! 517 00:42:48,791 --> 00:42:50,333 Пандемоній на паличці! 518 00:42:50,416 --> 00:42:51,833 «Божевілля мутантів»! 519 00:42:52,791 --> 00:42:54,416 Пандемоній на паличці! 520 00:42:54,500 --> 00:42:56,291 Ні. «Божевілля мутантів»! 521 00:42:56,375 --> 00:43:00,791 -Купа паличок і пандемонію. -Ні. «Божевілля мутантів». 522 00:43:00,875 --> 00:43:03,666 Справжніх мутантів не існує. Просто кажу. 523 00:43:03,750 --> 00:43:08,000 Тут кращі призи. Набагато кращі. 524 00:43:08,750 --> 00:43:11,958 Їсти! 525 00:43:12,041 --> 00:43:14,708 Так! 526 00:43:15,291 --> 00:43:17,250 Ви лише гляньте. 527 00:43:20,500 --> 00:43:22,375 -А це за що? -Просто. 528 00:43:24,500 --> 00:43:26,041 Гарний сьогодні був день. 529 00:43:26,833 --> 00:43:28,958 Корисну справу зробили. 530 00:43:29,041 --> 00:43:31,458 Розумієте? Усі були, немов сім'я. 531 00:43:31,541 --> 00:43:33,166 Я чудово тебе розумію. 532 00:43:33,250 --> 00:43:34,666 Зачекайте. 533 00:43:34,750 --> 00:43:38,208 Скоро все буде ще краще, обіцяю. 534 00:43:39,583 --> 00:43:40,541 Можливо. 535 00:43:42,750 --> 00:43:44,583 -Краще не заходь. -Та ну. 536 00:43:44,666 --> 00:43:47,083 Паста болоньєзе, чемпіоне! 537 00:43:47,166 --> 00:43:49,458 Ти міг хоча б зачинити кляті двері. 538 00:43:49,541 --> 00:43:50,958 Хай провітриться. 539 00:43:53,333 --> 00:43:56,625 -Я відчиню. -Хлопці, ви запросили Шеллі? 540 00:43:56,708 --> 00:43:58,625 Шеллі! 541 00:44:00,375 --> 00:44:01,708 Вибачте, що перериваю. 542 00:44:05,000 --> 00:44:07,666 -А ти хто? -Друг Лайла. 543 00:44:13,458 --> 00:44:14,500 Ти, вийди. 544 00:44:17,125 --> 00:44:18,250 Провалюй! 545 00:44:18,333 --> 00:44:19,333 Гаразд. 546 00:44:21,708 --> 00:44:22,583 Сідай. 547 00:44:24,125 --> 00:44:25,750 Не рухайтеся. Це ненадовго. 548 00:44:28,000 --> 00:44:30,708 Маю спитати Лайла про його додатковий бізнес. 549 00:44:32,708 --> 00:44:34,500 Додатковий? Він про що? 550 00:44:34,583 --> 00:44:36,666 -Не знаю, про що він… -Завалися! 551 00:44:37,208 --> 00:44:38,083 Бісів… 552 00:44:38,958 --> 00:44:41,750 Де заховав решту, Лайле? 553 00:44:54,041 --> 00:44:55,000 Агов! 554 00:44:55,083 --> 00:44:57,458 Бляха, не треба цього. 555 00:44:57,541 --> 00:44:59,208 Де решта, Лайле? 556 00:44:59,708 --> 00:45:00,625 Усе гаразд. 557 00:45:01,458 --> 00:45:02,625 Усе гаразд. 558 00:45:04,916 --> 00:45:07,083 -Гаразд. -Отже? 559 00:45:09,333 --> 00:45:10,333 Ґассі. 560 00:45:15,916 --> 00:45:18,750 Що ти робиш? Що він йому каже? 561 00:45:18,833 --> 00:45:21,000 Годі цього цирку. Говори, Лайле. 562 00:45:25,000 --> 00:45:27,666 Чорт! Годі. 563 00:45:35,791 --> 00:45:36,625 Ілаю. 564 00:45:47,166 --> 00:45:48,500 Пробач, Френкі. 565 00:45:48,583 --> 00:45:51,416 Ні, Лайле. 566 00:45:51,500 --> 00:45:53,166 До біса. Виводьте його. 567 00:45:54,500 --> 00:45:56,666 Лайле! Ні! 568 00:45:57,416 --> 00:46:00,583 Вибач, мила. Я хотів, щоб усім було краще. 569 00:46:00,666 --> 00:46:01,791 Лайле! 570 00:46:01,875 --> 00:46:03,250 Вони нічого не знають! 571 00:46:04,833 --> 00:46:10,458 Мамо! 572 00:46:11,875 --> 00:46:13,875 -Сядь! -Мамо! 573 00:46:13,958 --> 00:46:15,458 Завалися, малий. 574 00:46:16,833 --> 00:46:17,666 Дихай. 575 00:46:19,416 --> 00:46:20,458 Дихай. 576 00:46:22,666 --> 00:46:26,250 У мене обмаль часу. Це ваш останній шанс 577 00:46:26,333 --> 00:46:29,625 зупинити те, що вам дуже не сподобається. 578 00:46:37,416 --> 00:46:40,125 -Що Лайл тобі розказав? -Він не говорить! 579 00:46:41,708 --> 00:46:43,541 Зрештою всі починають говорити. 580 00:46:46,125 --> 00:46:47,458 Що він сказав, дурню? 581 00:46:47,958 --> 00:46:50,125 Де Лайл сховав решту? 582 00:46:51,666 --> 00:46:53,250 Напиши в повітрі. 583 00:46:54,791 --> 00:46:56,541 Напиши, що сказав Лайл, 584 00:46:57,166 --> 00:46:59,791 і я не відріжу палець твоєму братові. 585 00:46:59,875 --> 00:47:02,583 Ні! Він нічого не знає. 586 00:47:02,666 --> 00:47:05,000 Ти ж хороший хлопчик. Покажи. 587 00:47:07,833 --> 00:47:10,875 Ну ж бо, розказуй, Ґасе. 588 00:47:10,958 --> 00:47:11,916 Він не… 589 00:47:18,166 --> 00:47:19,041 Він сказав… 590 00:47:25,791 --> 00:47:26,791 «Що б не сталося… 591 00:47:29,666 --> 00:47:30,958 я вас дуже люблю». 592 00:47:38,250 --> 00:47:40,041 Так. І що ще? 593 00:47:40,583 --> 00:47:45,083 А потім: «Хай цей довбень валить під три чорти». 594 00:47:46,083 --> 00:47:47,083 Типу того. 595 00:47:50,875 --> 00:47:51,958 Як смішно. 596 00:48:11,583 --> 00:48:13,583 ЗАСНОВАНО НА РОМАНІ ТРЕНТА ДАЛТОНА 597 00:50:19,583 --> 00:50:21,583 Переклад субтитрів: Павло Дум'як