1 00:00:12,458 --> 00:00:13,291 Mektup. 2 00:00:21,208 --> 00:00:22,291 Sevgili Alex, 3 00:00:22,375 --> 00:00:24,583 geçici adres değişikliğime dikkat et. 4 00:00:24,666 --> 00:00:26,250 Babam Robert'ın evi. 5 00:00:26,333 --> 00:00:29,166 Annem hapiste olduğundan Gus'la burada kalıyoruz. 6 00:00:30,166 --> 00:00:32,125 Gus tekrar resim yapmaya başladı. 7 00:00:32,625 --> 00:00:36,458 Kısmen duvarları kapamak için olsa da hepsi çok tuhaf resimler. 8 00:00:36,541 --> 00:00:40,666 Dün beni Barrett Sokağı'ndaki büyük kırmızı tavukçudan çıkarken çizmiş. 9 00:00:40,750 --> 00:00:42,041 Saçlarım da kırmızı. 10 00:00:42,125 --> 00:00:44,625 Adını da "Ölü Olacağına Kızıl Ol" koydu. 11 00:00:45,750 --> 00:00:48,666 Şimdi de annemizle babamızın tanışmasını çiziyor. 12 00:00:48,750 --> 00:00:52,250 Annem evi terk edip kaçmasının sebebini hiç anlatmadı. 13 00:00:52,916 --> 00:00:56,291 Neyse işte, neden bilmem otostop yaparak kuzeye gitmiş. 14 00:00:56,875 --> 00:01:00,625 Psikopatın teki onu pikabıyla kamış tarlalarına doğru sürdüğünde 15 00:01:00,708 --> 00:01:03,541 Townsville'in hemen dışındaymış. 16 00:01:05,166 --> 00:01:07,666 Yol çalışmasına denk gelince yavaşlamışlar. 17 00:01:08,166 --> 00:01:09,875 Tek kelime edeyim deme lan. 18 00:01:11,000 --> 00:01:11,958 Sikerler! 19 00:01:13,791 --> 00:01:16,541 Sonra annem kendini yola atmış. 20 00:01:17,833 --> 00:01:18,833 Siktir! 21 00:01:26,875 --> 00:01:28,166 Hop, yavaşla! 22 00:01:29,958 --> 00:01:32,500 Geçti canım, yanındayım. Geçti. 23 00:01:33,625 --> 00:01:34,458 Tanrım. 24 00:01:35,916 --> 00:01:36,875 Teşekkür ederim. 25 00:01:42,583 --> 00:01:46,416 Annem onu kurtaran adamın derin mavi gözlerine bakmış. 26 00:01:47,125 --> 00:01:49,041 O adam da Robert Bell'miş işte. 27 00:01:49,125 --> 00:01:50,083 Merhaba. 28 00:01:50,166 --> 00:01:51,041 Babam yani. 29 00:01:52,166 --> 00:01:55,125 EVRENİ YUTAN ÇOCUK 30 00:01:55,208 --> 00:02:00,083 4. BÖLÜM: BABASINI KAYBEDEN ÇOCUK 31 00:02:13,875 --> 00:02:17,416 AVUSTRALYA'NIN MEŞHUR HAPİSTEN KAÇIŞ HİKÂYELERİ 32 00:02:41,625 --> 00:02:42,458 Hay sıçayım. 33 00:02:46,000 --> 00:02:46,875 Merhabalar. 34 00:03:43,916 --> 00:03:44,750 Olmuş. 35 00:03:50,916 --> 00:03:51,875 Siktir ya. 36 00:03:51,958 --> 00:03:53,500 Ha siktir! 37 00:03:55,041 --> 00:03:55,875 İmdat! 38 00:04:01,125 --> 00:04:02,250 İmdat! 39 00:04:02,333 --> 00:04:03,833 -Baba, ne oluyor? -Siktir! 40 00:04:11,416 --> 00:04:13,416 Neden yaptın bunu? 41 00:04:13,500 --> 00:04:16,666 -Pantolonun yanıyordu be! -Çıkarmıştım ya mankafa! 42 00:04:18,625 --> 00:04:20,333 Her şey yolunda mı Robert? 43 00:04:23,125 --> 00:04:24,833 Tamam millet, gösteri bitti. 44 00:04:25,458 --> 00:04:26,875 -Tamam. -Teşekkürler. 45 00:04:28,833 --> 00:04:30,458 -Hadi gel. -Gözlüğüm nerede? 46 00:04:32,750 --> 00:04:34,375 Eli, gözlüğüm nerede evlat? 47 00:04:38,708 --> 00:04:40,625 Leş gibi terebentin kokuyor. 48 00:04:43,708 --> 00:04:44,666 Ne oldu? 49 00:04:46,375 --> 00:04:48,000 Bir şeyler içeyim demiştim. 50 00:04:48,083 --> 00:04:49,666 Bara gitsene o zaman. 51 00:04:49,750 --> 00:04:54,416 Siz de çocuk yardım parasını boyalara falan harcamasanız mı acaba? 52 00:04:54,500 --> 00:04:58,333 -Sen de bizi annemizi görmeye mi götürsen? -Agorafobim var Eli. 53 00:04:58,416 --> 00:05:02,166 Agorafobi, Oxford Sözlüğü'ne göre "İçinde çok insan olan 54 00:05:02,250 --> 00:05:04,208 halka açık yerlerden korkmak." 55 00:05:04,291 --> 00:05:06,583 -Sizi başkası götürsün. -Kim mesela? 56 00:05:06,666 --> 00:05:11,666 -Bilmem. Dostunuz Slim Halliday olabilir. -Slim oraya yaklaşmaz. Sorduk zaten. 57 00:05:11,750 --> 00:05:14,500 Açma. Çocuk Esirgeme'den arıyorlar. 58 00:05:14,583 --> 00:05:18,333 Sizi koruyucu aileye vermeden önce okula gitseniz iyi edersiniz. 59 00:05:18,416 --> 00:05:20,791 Bana öyle bakma Eli Bell! 60 00:05:20,875 --> 00:05:24,208 Üvey babanızı köpek balığının yemesi benim suçum değil. 61 00:05:30,083 --> 00:05:31,875 Özür dilerim. 62 00:05:32,958 --> 00:05:36,250 Tamam, bakın. Öğleden sonra işsizlik maaşımı alacağım. 63 00:05:36,333 --> 00:05:40,291 Birlikte gidip akşam yemeğine tavuk ve patates alırsınız, olur mu? 64 00:05:41,208 --> 00:05:44,125 Ailece yemek yeriz, olur mu? 65 00:05:45,666 --> 00:05:48,583 Tavuk, patates. Yarına düzelirim. 66 00:05:53,416 --> 00:05:54,333 Üzgünüm evlat. 67 00:06:14,333 --> 00:06:17,250 QUEENSLAND SAĞLIK VE SOSYAL YARDIM BAKANLIĞI 68 00:06:37,166 --> 00:06:38,541 SAYIN HALLIDAY BEY, 69 00:06:38,625 --> 00:06:40,500 ROYAL BRISBANE HASTANESİ'NE 70 00:06:40,583 --> 00:06:44,541 LENF BEZİ BİYOPSİSİ İÇİN ACİLEN GELMENİZİ RİCA EDİYORUZ. 71 00:07:13,916 --> 00:07:14,750 Tinkerbell. 72 00:07:16,833 --> 00:07:19,458 Abinin parmağını baltayla kestiği doğru mu? 73 00:07:19,541 --> 00:07:20,666 Kazara oldu. 74 00:07:23,291 --> 00:07:24,708 Ona ödetelim mi bunu? 75 00:07:25,333 --> 00:07:28,458 Kendini savunmalısın. Bu işlerin sonu belli olmaz bak. 76 00:07:29,333 --> 00:07:31,166 Bir dahakine çükünü de keser. 77 00:07:32,041 --> 00:07:35,291 -Çete kuruyoruz. Katılır mısın? -Darren'ın çetesinde değil miydiniz? 78 00:07:35,375 --> 00:07:37,875 Darren annesinin işine yardım etmek için okulu bıraktı. 79 00:07:38,375 --> 00:07:42,000 -Restoranda Bich'e yardım mı ediyor? -Diğer işinde sik kafalı. 80 00:07:43,333 --> 00:07:44,916 O işten haberim yok. 81 00:07:45,750 --> 00:07:48,875 He, yoktur. Annen uyuşturucu satmaktan dört yıl yemiş. 82 00:07:48,958 --> 00:07:52,083 Boggo Road'a alışabilmiş mi? Yoksa daha gitmedin mi? 83 00:07:52,583 --> 00:07:55,041 Hepsi lezbiyenmiş ya da gardiyanlarla yatıyorlarmış. 84 00:07:57,375 --> 00:08:00,416 Ziyarete gideceksen üstüne başına çekidüzen ver. 85 00:08:01,083 --> 00:08:02,750 Saçlarını güzelce şampuanla. 86 00:08:05,583 --> 00:08:07,666 -Tuttum onu! Yardım edin. -Yapmayın! 87 00:08:09,833 --> 00:08:11,791 -Kollarını aç. -Sakin ol dostum. 88 00:08:11,875 --> 00:08:13,958 Yapmayın. Of, siktir git ya Bobby. 89 00:08:15,583 --> 00:08:17,791 -Yapmayın çocuklar! -Nasıl geldi? 90 00:08:17,875 --> 00:08:21,000 Her yerine sür. Kökleri besler, işte böyle. 91 00:08:22,291 --> 00:08:23,875 -Güzel. -Bırakın beni! 92 00:08:24,583 --> 00:08:25,750 Nasıl geldi Eli? 93 00:08:30,625 --> 00:08:31,875 Video tamam mı? 94 00:08:35,916 --> 00:08:36,875 Eli. 95 00:08:47,583 --> 00:08:48,458 Ne oldu? 96 00:08:50,875 --> 00:08:54,916 Domates sosu. Bobby Linyette ve arkadaşları beni yakaladı. 97 00:08:59,500 --> 00:09:01,208 -Pataklayayım mı onları? -Yok. 98 00:09:01,291 --> 00:09:03,458 Kendi mücadelemi verebilmeliyim. 99 00:09:04,458 --> 00:09:06,208 Ölü olacağına kızıl ol, ha? 100 00:09:17,791 --> 00:09:18,750 Düzelecek. 101 00:09:19,833 --> 00:09:20,666 Ne düzelecek? 102 00:09:20,750 --> 00:09:21,833 Bu hayat. 103 00:09:22,750 --> 00:09:25,458 O kadar iyi olacak ki kötü günleri unutacaksın. 104 00:09:29,958 --> 00:09:30,791 He, ondan. 105 00:09:31,958 --> 00:09:33,625 Nasıl olacakmış o? 106 00:09:35,250 --> 00:09:36,166 Olacak işte. 107 00:09:37,041 --> 00:09:38,458 Daha önce de buradaydım. 108 00:09:40,541 --> 00:09:42,708 Ne zırvalıyorsun Gus ya? 109 00:09:42,791 --> 00:09:44,916 Aynı hayatı yaşayıp duruyoruz. 110 00:09:45,416 --> 00:09:49,250 Öldükten sonra geri dönüp aynı şeyi farklı bir şekilde yapıyoruz. 111 00:09:50,583 --> 00:09:53,833 -Slim'in farklı bir teorisi vardı. -Teori değil ki bu. 112 00:09:54,958 --> 00:09:58,458 Sen ve ben zaten bir kere öldük, unuttun mu? Ve geri döndük. 113 00:10:05,250 --> 00:10:08,458 Çözümünü bileyim diye her seferinde yaptığımız hataları 114 00:10:08,541 --> 00:10:10,041 anımsamaya çalışıyorum. 115 00:10:11,583 --> 00:10:14,208 Bölük pörçük şekilde anımsıyorum 116 00:10:14,291 --> 00:10:16,916 ama geleceğin bizimle konuşma şekli de böyle. 117 00:10:23,166 --> 00:10:26,291 -Kırmızı telefondaki sesi hatırladın mı? -Evet. 118 00:10:26,375 --> 00:10:28,333 Onu tanıdığını sanmıştın ya hani? 119 00:10:29,500 --> 00:10:30,750 Sanırım o bendim. 120 00:10:33,666 --> 00:10:35,791 Seninle gelecekten konuşuyordum. 121 00:10:43,625 --> 00:10:44,458 Bak. 122 00:10:45,208 --> 00:10:47,708 Gus, artık konuşuyor olmamız hoşuma gidiyor 123 00:10:49,500 --> 00:10:52,041 ama ne olur manyak manyak konuşma bana. 124 00:10:53,583 --> 00:10:55,250 Hayat zaten yeterince zor. 125 00:11:35,666 --> 00:11:36,625 Yardım et! 126 00:12:05,916 --> 00:12:07,875 Hop! Baksana gardiyan! 127 00:12:11,833 --> 00:12:14,958 Frankie, şu bağırıp durmaları kes. Bu sefer ne oldu? 128 00:12:15,041 --> 00:12:17,708 Hâlâ çocuklarımla iletişim kurmayı bekliyorum. 129 00:12:17,791 --> 00:12:22,125 -Telefon var. Telefon numarası var mı? -Eski kocamın var ama açmıyor. 130 00:12:22,208 --> 00:12:25,000 -Mektup yaz o zaman. -Denedim ama cevap gelmedi. 131 00:12:25,083 --> 00:12:26,791 Tekrar yaz o zaman. 132 00:12:28,166 --> 00:12:30,041 Neler döndüğünü biliyorum. 133 00:12:30,541 --> 00:12:32,833 Neler dönüyormuş, söyle de bilelim. 134 00:12:32,916 --> 00:12:36,250 Sıçtığımın Tim Cotton'ı ailemle konuşmamı istemiyor. 135 00:12:37,000 --> 00:12:39,875 -Neden bahsettiğini anlamadım. -Dedektife sor. 136 00:12:40,375 --> 00:12:44,458 Ben de herkes gibi ailemle konuşmak istiyorum. 137 00:12:44,541 --> 00:12:47,041 Ona bunu söyleyebilir misin? Ne olur. 138 00:12:47,125 --> 00:12:50,666 Frankie, millete öğle yemeği dağıtmaya çalışıyoruz şu an. 139 00:12:51,333 --> 00:12:54,416 Yönetime bir mesajın varsa şikâyet kutusuna atarsın. 140 00:13:32,333 --> 00:13:33,250 İster misin? 141 00:13:34,791 --> 00:13:35,625 Hayır. 142 00:13:36,666 --> 00:13:37,833 Yok, sağ ol. 143 00:13:38,583 --> 00:13:39,833 Düşünmem lazım. 144 00:13:41,416 --> 00:13:42,583 Düşün bakalım. 145 00:13:43,750 --> 00:13:45,583 Tam yerindesin zaten. 146 00:14:06,250 --> 00:14:08,750 SLIM HALLIDAY'İN KAÇIŞ HİKÂYELERİ GERÇEKTİR 147 00:14:08,833 --> 00:14:11,750 BOGGO ROAD'UN HOUDINI'Sİ 10 KEZ KAÇMAYI DENEMİŞTİR 148 00:14:11,833 --> 00:14:13,375 İKİSİNDE BAŞARILI OLMUŞTUR 149 00:14:13,458 --> 00:14:14,833 'HALLIDAY'İN KAÇIŞI' - NASIL? 150 00:14:17,041 --> 00:14:18,250 Kahretsin. 151 00:14:19,541 --> 00:14:22,166 Şuna bir baksana. Şuna bakın çocuklar. 152 00:14:22,250 --> 00:14:24,916 Kıçınızı kaldırıp derhâl okula dönmeniz lazım. 153 00:14:25,458 --> 00:14:27,166 ACİL KONU: DEVAMSIZLIK 154 00:14:27,250 --> 00:14:29,541 Bizi annemize götürdüğünde gideriz. 155 00:14:29,625 --> 00:14:30,458 Tamam o zaman. 156 00:14:30,541 --> 00:14:34,541 Sizi buradan alırlar, koruyucu ailenin yanına gidersiniz 157 00:14:34,625 --> 00:14:38,916 ve büyüyünce eski dostunuz Slim Halliday gibi birer suçlu olursunuz. 158 00:14:39,708 --> 00:14:41,541 Annem onu unuttuğumuzu sanacak! 159 00:14:41,625 --> 00:14:44,375 Sırf inadına kıllık yapmıyorum şu an. 160 00:14:44,458 --> 00:14:46,458 Size göz kulak olmaya çalışıyorum. 161 00:14:47,583 --> 00:14:48,708 Sakın açmayın. 162 00:15:07,083 --> 00:15:09,208 Bu Lyle Orlik. 163 00:15:09,791 --> 00:15:13,583 Firari olduğu söylenen Darra'lı orta seviye bir torbacı. 164 00:15:13,666 --> 00:15:18,041 Eroin ithalatının Vietnam'lı çetelerin elinde olduğunu biliyoruz. 165 00:15:19,208 --> 00:15:22,333 Ceza olarak uzuvları kesmek onların imzası sayılır. 166 00:15:23,333 --> 00:15:26,583 Bay Orlik'e köpek balığı saldırmadı mı diyorsun yani? 167 00:15:28,000 --> 00:15:31,958 "Diz ekleminden düzensiz şekilde kesilmiş, nedeni bilinmiyor." 168 00:15:36,166 --> 00:15:38,250 Frankie'nin kim olduğunu bulduk mu? 169 00:15:39,208 --> 00:15:42,041 Lyle Orlik'in nikâhsız eşi Frankie Bell. 170 00:15:42,125 --> 00:15:45,375 Bir süre önce satma ve bulundurmaktan gözaltına alınmış. 171 00:15:45,458 --> 00:15:49,000 Greenview Okulu'na giden 13 ve 15 yaşlarında iki oğlu var. 172 00:15:49,083 --> 00:15:51,708 Küçük oğlu Eli geçen gün buraya gelmişti. 173 00:15:51,791 --> 00:15:55,000 Eli yaralıydı ve bunu kötü kişilerin yaptığını söyledi. 174 00:15:55,875 --> 00:15:57,875 -Nasıl kötü kişiler? -Bilmiyorum. 175 00:15:58,458 --> 00:16:00,458 Polis gelince kaçıp gitti. 176 00:16:00,958 --> 00:16:02,916 Tytus bir toplantı için gelmişti. 177 00:16:03,000 --> 00:16:06,333 Raymond Leary de kafa atarak kapıdan girmeye çalışıyordu. 178 00:16:07,208 --> 00:16:11,500 Hastane Eli'ın elindeki yaralanmayı ev kazası olarak kayıtlara geçmiş. 179 00:16:12,291 --> 00:16:14,791 Abisinin baltayla yaptığını söylemiş. 180 00:16:14,875 --> 00:16:16,333 15 yaşındaki mi? 181 00:16:18,958 --> 00:16:21,875 Ben 15 yaşındayken abim beni tırmıkla bayıltmıştı. 182 00:16:21,958 --> 00:16:25,666 -El Cid'i canlandırıyorduk. -Okul nerede olduklarını söylemiyor. 183 00:16:25,750 --> 00:16:27,541 Bildiklerini de sanmıyorum. 184 00:16:27,625 --> 00:16:30,708 Arkadaşın Tim Cotton'a sorsana. O bilgi verir belki. 185 00:16:30,791 --> 00:16:34,666 -Arkadaşım değil o. -Evet ama senden hoşlanıyor, süper işte. 186 00:16:35,333 --> 00:16:36,666 Asma suratını hadi. 187 00:16:37,291 --> 00:16:38,791 Yeteneklerini kullan! 188 00:16:39,416 --> 00:16:43,333 Haberi kap ve şu ıvır zıvırı masamdan kaldır. 189 00:17:08,791 --> 00:17:10,916 Merhaba Tim. 190 00:17:11,583 --> 00:17:13,125 Caitlyn? Merhaba. 191 00:17:13,750 --> 00:17:17,708 -İşe mi başvuracaksın? -Gereken özelliklere sahip değilim bence. 192 00:17:18,375 --> 00:17:21,208 Alt tarafı bir yılan ya. Ne kadar zor olabilir? 193 00:17:24,791 --> 00:17:25,958 Ne içersiniz? 194 00:17:26,958 --> 00:17:27,791 Su alayım. 195 00:17:28,416 --> 00:17:31,875 -Oturmak için kokteyl alman lazım. -O benimle Bonnie. 196 00:17:32,916 --> 00:17:34,541 Git hadi. Seviyorum seni. 197 00:17:37,958 --> 00:17:40,041 -E? -Asya uyuşturucu savaşları. 198 00:17:40,125 --> 00:17:44,375 Son beş yıldaki intikam cinayetlerini inceliyordum. 199 00:17:44,458 --> 00:17:47,416 Çoğunlukla uyuşturucu kuryeleri, çoğu faili meçhul. 200 00:17:47,500 --> 00:17:49,875 Eyaletler arası suçları çözmek zordur. 201 00:17:49,958 --> 00:17:52,250 Yeni Güney Galler polisleri yolsuzdur. 202 00:17:52,333 --> 00:17:54,375 Queensland polislerinin aksine mi? 203 00:17:54,458 --> 00:17:57,708 Buradaki yüksek ahlaki standartlarımızı yargılama bence. 204 00:18:03,750 --> 00:18:05,916 Lyle Orlik'e gelelim. 205 00:18:06,000 --> 00:18:08,916 Kim? Köpek balığı saldıran adam mı? Ne olmuş ona? 206 00:18:09,000 --> 00:18:12,000 Oğlu Eli Bell gazete binasına geldi. 207 00:18:12,500 --> 00:18:15,291 Bir parmağı yoktu. Bir şey anlatacağını söyledi. 208 00:18:16,458 --> 00:18:17,291 Öyle mi? 209 00:18:18,666 --> 00:18:20,875 -Onunla henüz konuşmadım. -Konuşma da. 210 00:18:22,083 --> 00:18:24,333 Soruşturmalarımız şu an devam ediyor. 211 00:18:25,666 --> 00:18:27,083 Aramızda kalsın, 212 00:18:27,166 --> 00:18:29,750 Dustin Vang kesinlikle radarımızda. 213 00:18:29,833 --> 00:18:32,000 Sidney'deki BTK çetesinin lideri mi? 214 00:18:32,875 --> 00:18:35,750 Lyle Orlik uyuşturucu cinayeti olabilir diyorsun. 215 00:18:35,833 --> 00:18:39,375 Bu konuştuklarımız kesinlikle buradan çıkmayacak, anladın mı? 216 00:18:39,458 --> 00:18:43,083 -Ne? Ne zamana kadar? -Mahkeme için sağlam bir şey bulana dek. 217 00:18:43,166 --> 00:18:45,250 Sen bu işe karışma, gerçekten. 218 00:18:45,333 --> 00:18:48,125 -Peki bu ne kadar sürecek? -Aylarca. 219 00:18:48,625 --> 00:18:50,291 -Yıllarca. -Haberim çöp olur. 220 00:18:50,375 --> 00:18:51,208 Üzgünüm Caitie. 221 00:18:51,291 --> 00:18:55,708 Mahkûmiyete yaklaştığımızda bunu ilk öğrenen sen olacaksın, söz. 222 00:18:56,208 --> 00:19:00,791 O zamana kadar bu topu da tutmayıver lütfen. 223 00:19:00,875 --> 00:19:02,416 O lafı biliyorsan tabii. 224 00:19:02,500 --> 00:19:07,208 Bilirim, benden çok istenir bu. Kriketten nefret etme sebeplerimdendir. 225 00:19:30,250 --> 00:19:31,125 Kimse yok mu? 226 00:19:35,250 --> 00:19:36,750 Birini bekliyor muydun? 227 00:19:39,000 --> 00:19:40,875 -Kimse yok mu? -Geliyorum. 228 00:19:52,166 --> 00:19:55,458 -Merhaba Bayan Birkbeck. -Merhaba Eli, baban evde mi? 229 00:19:57,708 --> 00:19:59,541 Gece vardiyasında çalışıyor da. 230 00:19:59,625 --> 00:20:02,416 Şu anda uyuyor o yüzden. 231 00:20:02,500 --> 00:20:03,750 Uyandırır mısın? 232 00:20:05,625 --> 00:20:06,500 Tamam. 233 00:20:12,166 --> 00:20:14,375 -Baba. -Ne? Yürü git başımdan. 234 00:20:15,833 --> 00:20:19,750 Poppy Birkbeck bir polisle geldi. Polisin kemerinde kelepçe var ve… 235 00:20:19,833 --> 00:20:21,583 Poppy Birkbeck de kim be? 236 00:20:21,666 --> 00:20:23,500 Okulun deli doktoru. 237 00:20:27,291 --> 00:20:28,750 Perdeyi açar mısın? 238 00:20:33,916 --> 00:20:35,000 Of be Eli. 239 00:20:35,583 --> 00:20:38,708 -O kadını sever misin peki? -İyi biridir. 240 00:20:38,791 --> 00:20:42,041 Çok meraklı ve gıcık biridir ama iyi kadındır. 241 00:20:42,125 --> 00:20:44,583 Ona hemen geleceğimi söyle, tamam mı? 242 00:20:44,666 --> 00:20:45,708 -Tamam. -Tamam. 243 00:20:47,791 --> 00:20:48,958 Şimdi geliyor. 244 00:20:49,500 --> 00:20:50,333 Tamam. 245 00:20:51,916 --> 00:20:53,416 Geldim. 246 00:20:57,583 --> 00:20:58,458 Gus. 247 00:20:58,541 --> 00:21:00,291 Gel buraya. 248 00:21:00,375 --> 00:21:04,916 Gel bakayım. Ortalığı bir topla, olur mu? Misafirimiz var. 249 00:21:05,583 --> 00:21:07,916 Ortalığı topla, tamam mı? Sağ ol. 250 00:21:12,583 --> 00:21:13,500 Hadi bakalım. 251 00:21:20,875 --> 00:21:22,916 Merhaba, ben Robert Bell. 252 00:21:23,000 --> 00:21:25,333 Poppy Birkbeck, rehberlik öğretmeniyim. 253 00:21:25,416 --> 00:21:27,083 Eli ona ne kadar güzel 254 00:21:27,166 --> 00:21:31,125 rehberlik ettiğinizi anlatıp duruyor bana. 255 00:21:31,833 --> 00:21:33,541 Elimizden geleni yapıyoruz. 256 00:21:35,000 --> 00:21:38,583 Bazen bir okulun en büyük lütfu içimizdeki çocuğu tanımamızı sağlamasıdır. 257 00:21:38,666 --> 00:21:40,250 Doğru. 258 00:21:40,333 --> 00:21:43,000 Kalbi eğitmeden zihni eğitmek 259 00:21:43,083 --> 00:21:45,166 eğitim değildir asla. 260 00:21:45,250 --> 00:21:49,083 Kesinlikle. Hayatımı bu söze göre yaşarım. Aristoteles'in sözüdür. 261 00:21:49,166 --> 00:21:52,500 Çok hoş bir Yunan arkadaşmış. Yürümeyi çok severmiş. 262 00:21:53,333 --> 00:21:54,833 Bu da polis memuru Daley. 263 00:21:55,333 --> 00:21:58,125 Memnun oldum polis memuru Daley. 264 00:21:58,208 --> 00:22:01,208 Şöyle bir şey var Robert… Robert diyebilir miyim? 265 00:22:01,291 --> 00:22:02,833 Evet Pippy. Poppy. 266 00:22:03,416 --> 00:22:06,666 Çocuklar üç haftadır okula gelmedi ve endişemiz o ki… 267 00:22:06,750 --> 00:22:10,958 Evet, anneleri götürüldükten sonra 268 00:22:11,041 --> 00:22:13,916 çocuklarla bu yeni duruma alışmaya çalışıyoruz. 269 00:22:14,000 --> 00:22:15,541 Yangın çıktığını duyduk. 270 00:22:16,708 --> 00:22:19,000 Fritöz yandı. Olağan şeyler bunlar. 271 00:22:19,083 --> 00:22:22,000 -Yaralanan oldu mu? -Yok, hepimiz iyiyiz. 272 00:22:22,500 --> 00:22:25,166 Burada gayet iyiyiz yani. 273 00:22:26,208 --> 00:22:28,833 -İçeri girmemizin sakıncası var mı? -Hayır. 274 00:22:30,208 --> 00:22:31,625 Sakıncası yok tabii. 275 00:22:39,583 --> 00:22:42,375 -Eve giriyoruz. -Tamam, anlaşıldı. Beklemedeyim. 276 00:22:42,958 --> 00:22:46,791 Bahar temizliği yapıyorum da, biraz dağınık o yüzden. 277 00:22:55,541 --> 00:22:58,000 Gus, Eli, bu polis memuru Daley. 278 00:22:58,083 --> 00:23:00,875 Çocuk Esirgeme Hizmetleri'nden. 279 00:23:01,458 --> 00:23:02,333 Nasılsınız? 280 00:23:02,916 --> 00:23:05,708 Çok iyiyiz, evet. 281 00:23:05,791 --> 00:23:09,375 -Parmağın için çok üzüldüm Eli. -Baltayla kaza olmuş. 282 00:23:10,583 --> 00:23:14,791 Evet, öyle oldu. Benim aptallığımdı. Yapmamalıydım. 283 00:23:14,875 --> 00:23:19,333 -Zavallı Gussie perişan olmuştur. -Gus pek perişan olmaz. 284 00:23:20,208 --> 00:23:22,083 Oturalım mı Poppy? 285 00:23:23,583 --> 00:23:28,166 Çocuklar, siz çıkın da bizler daha yakından tanışalım. 286 00:23:28,250 --> 00:23:29,291 Sohbet ederiz ve… 287 00:23:30,458 --> 00:23:31,958 Buyurun, pardon. 288 00:23:32,666 --> 00:23:33,750 Teşekkürler. 289 00:23:33,833 --> 00:23:36,166 Çay ve bisküvi getirebilirsiniz. 290 00:23:37,500 --> 00:23:40,208 -Tamam, oldu, aferin çocuklar. -Hadi Eli. 291 00:23:50,583 --> 00:23:52,000 Pekâlâ… 292 00:23:53,291 --> 00:23:54,666 Çay ve bisküvi mi? 293 00:24:05,958 --> 00:24:08,708 Çocukların evde olmasına sevinmişsinizdir. 294 00:24:08,791 --> 00:24:12,208 Hem çok güzel bir lütuf hem de çok büyük bir sorumluluk. 295 00:24:13,208 --> 00:24:16,000 Okuldan tamamen uzaklaşamazlar, anlıyor musun? 296 00:24:16,083 --> 00:24:18,416 Onlara hep diyorum bunu. Ha çocuklar? 297 00:24:18,500 --> 00:24:19,583 -Doğru! -Doğru! 298 00:24:25,958 --> 00:24:26,833 Sikeyim. 299 00:24:29,625 --> 00:24:32,416 Kayıtlarımıza göre çocuklar annelerini henüz 300 00:24:32,500 --> 00:24:34,375 hapishanede ziyaret etmemişler. 301 00:24:34,458 --> 00:24:38,333 Evet, hepimiz için yoğun bir dönemdi. 302 00:24:41,208 --> 00:24:42,541 Sağlam dosyaymış. 303 00:24:43,875 --> 00:24:44,958 Gitgide birikiyor. 304 00:24:46,541 --> 00:24:47,416 Evet. 305 00:24:47,500 --> 00:24:52,208 Belli ki çocuklar yıllar boyunca çok fazla travma yaşamış. 306 00:24:53,416 --> 00:24:57,500 Boşanmanız, üvey babalarının suç faaliyeti 307 00:24:57,583 --> 00:24:59,666 ve şimdi de annelerinden kopmaları. 308 00:24:59,750 --> 00:25:00,583 Al. 309 00:25:03,916 --> 00:25:04,791 Tamam. 310 00:25:16,500 --> 00:25:19,750 Sağ ol Gus. Eli ve seninle de birazdan konuşacağız. 311 00:25:20,666 --> 00:25:23,041 Kendinize gece için çanta hazırlayın. 312 00:25:23,125 --> 00:25:24,916 Bir saniye, ne? 313 00:25:47,500 --> 00:25:52,500 Şöyle ki Robert, okuldaki tüm öğretmenler oğullarına inanılmaz değer veriyor. 314 00:25:52,583 --> 00:25:57,083 Hepimiz olağanüstü zeki olduklarını düşünüyoruz. Çok zeki hem de. 315 00:25:57,166 --> 00:25:59,083 Gece için çanta hazırlama niye? 316 00:25:59,166 --> 00:26:03,541 Bizi harekete geçmemiz gerekmediğine ikna etmen umuduyla geldik buraya. 317 00:26:05,208 --> 00:26:08,041 Çocuklarımı benden almakla mı tehdit ediyorsun? 318 00:26:08,750 --> 00:26:10,666 -Tehdit yok Bay Bell. -Öyle mi? 319 00:26:10,750 --> 00:26:14,291 Tehdit edildiğimde anlarım, bu saçları değirmende ağartmadım. 320 00:26:14,375 --> 00:26:15,375 Robert. 321 00:26:15,458 --> 00:26:20,958 Buraya iyi niyetli bir samimiyet ve o muhteşem sorgulamalarınızla gelmişsiniz. 322 00:26:21,041 --> 00:26:24,833 Bay Bell, evinizde yangın çıkmış. Bir oğlunuz da ağır yaralanmış. 323 00:26:24,916 --> 00:26:26,583 Sizi rahatlatmak bizim işimiz değil. 324 00:26:26,666 --> 00:26:29,541 Bunu bildiğim iyi oldu çünkü öyle yapmıyorsunuz. 325 00:26:29,625 --> 00:26:32,250 İkisi de artık tamamen senin velayetinde. 326 00:26:32,333 --> 00:26:33,708 Babalarıyım ben çünkü! 327 00:26:33,791 --> 00:26:37,458 Adli siciliniz pek de temiz değil. 328 00:26:37,541 --> 00:26:40,000 Bakın, ara sıra alkol konusunda 329 00:26:40,083 --> 00:26:43,583 sorunlar yaşadığımı inkâr etmeyeceğim. 330 00:26:43,666 --> 00:26:47,041 Hepimizin bildiği gibi de sorunlar üst üste gelebiliyor. 331 00:26:47,125 --> 00:26:50,541 Asayişi bozma, saldırı, fiziksel yaralanmaya neden olma. 332 00:26:50,625 --> 00:26:54,458 Şunu eklemek isterim ki çoğunlukla zarar gören taraftaydım ben. 333 00:26:54,541 --> 00:26:56,000 Çocuklara karşı bir şey oldu mu? 334 00:26:56,083 --> 00:26:59,416 Uslu dursunlar diye kulaklarını çektiğim olmuştur. 335 00:26:59,500 --> 00:27:00,916 Bundan fazlası oldu mu? 336 00:27:01,000 --> 00:27:04,041 Ne diyorsunuz ya? Beni ne ile suçluyorsunuz? 337 00:27:04,125 --> 00:27:06,000 Suçlamıyorum, soruyorum sadece. 338 00:27:07,541 --> 00:27:10,000 Gus'ın çizimlerinden bahsedebilir miyiz? 339 00:27:10,083 --> 00:27:11,291 Evet, ben… 340 00:27:11,916 --> 00:27:15,375 Konuşalım. Çok isterim Poppy. Resimlerden konuşalım. 341 00:27:15,458 --> 00:27:18,000 Bu resimler çok güzel. 342 00:27:18,500 --> 00:27:21,291 15 yaş için oldukça müstesnalar hatta. 343 00:27:22,250 --> 00:27:25,416 Ama konu seçimi bazen biraz rahatsız edici olabiliyor. 344 00:27:25,500 --> 00:27:28,166 Aktif hayal gücü. Ailemizden geliyor. 345 00:27:29,875 --> 00:27:32,625 Tanrım! Bizim için kaç dosya hazırladınız ya? 346 00:27:32,708 --> 00:27:36,708 Bu sadece Gus'ın okulda çizdiği resimler. Memur Daley'ye de söyledim. 347 00:27:36,791 --> 00:27:40,083 Gus bir süre belli bir görüntüye takılıp kalmıştı. 348 00:27:40,166 --> 00:27:42,583 Suç değil sonuçta bu, değil mi? 349 00:27:43,333 --> 00:27:46,541 Bu onun bilim kurgu yarışmasına katıldığı resim. 350 00:27:47,583 --> 00:27:49,125 Güzel, çok hoş. 351 00:27:49,791 --> 00:27:51,916 Bu da aile portresi. 352 00:27:59,458 --> 00:28:02,250 Evet, çok güzel. 353 00:28:02,333 --> 00:28:05,458 Araba yolculuklarını her zaman sevmiştir. 354 00:28:05,541 --> 00:28:09,416 Eli, Gus'ın ikisinin de gördüğü bir rüyayı çizdiğini anlatmıştı. 355 00:28:09,958 --> 00:28:12,833 O rüyayı çok net bir şekilde tanımlayabiliyor. 356 00:28:12,916 --> 00:28:15,750 Arabanın yoldan çıkarken çıkardığı sesi, 357 00:28:15,833 --> 00:28:17,458 döşemenin kokusunu. 358 00:28:17,541 --> 00:28:19,375 Evet, bizim Eli öyledir. 359 00:28:19,458 --> 00:28:21,166 Detaylara fazla takılır. 360 00:28:21,250 --> 00:28:24,708 Mesele şu ki ortak rüyalar duyulmamış bir şey olmasa da 361 00:28:24,791 --> 00:28:27,208 bu çok sıra dışı bir durum. 362 00:28:27,291 --> 00:28:30,958 Acaba bu olayın aslını dile getirsek 363 00:28:31,041 --> 00:28:34,083 bizim için daha faydalı olur mu? 364 00:28:35,250 --> 00:28:37,083 Bu bir rüya değil, bir anı. 365 00:28:46,416 --> 00:28:49,791 Karın seni terk ettikten iki gün sonra bir trafik kazası olmuş. 366 00:28:52,041 --> 00:28:55,125 Of ya. Bu konuyu ne diye açtın ki şimdi? 367 00:28:55,625 --> 00:29:00,333 Karınız geri çektiği ifadesinde çocukları öldürmeye çalıştığınızı söylemiş. 368 00:29:00,416 --> 00:29:01,333 Saçmalık! 369 00:29:02,375 --> 00:29:03,375 Geri çekmiş işte. 370 00:29:04,041 --> 00:29:05,750 Bana kızgındı sadece. 371 00:29:05,833 --> 00:29:08,375 -Öldürmeye çalışmadınız mı? -Tabii ki hayır! 372 00:29:12,875 --> 00:29:16,416 Böyle şeylere bayılıyorsunuz. Çok hoşunuza gidiyor, değil mi? 373 00:29:16,500 --> 00:29:17,666 Bayılıyorsunuz. 374 00:29:17,750 --> 00:29:18,625 Hayır Robert. 375 00:29:19,166 --> 00:29:22,208 Seni de dinlemek adına tüm iyi niyetimle buradayım. 376 00:29:22,291 --> 00:29:24,833 İkimiz de çocuklar için en hayırlısını istiyoruz mutlaka. 377 00:29:24,916 --> 00:29:27,958 Onlar için en hayırlısı onları benden almanız mı? 378 00:29:28,041 --> 00:29:29,291 Öyle bir şey demedik. 379 00:29:30,125 --> 00:29:34,583 İkiniz de böyle düşünüyorsunuz, değil mi? Bunun ne faydası olacak? 380 00:29:34,666 --> 00:29:37,375 Onları ayıracaksınız. Birbirlerinden başka kimseleri yok. 381 00:29:37,458 --> 00:29:41,083 Koruyucu aileye vereceksiniz. Babalarına canavar diyeceksiniz. 382 00:29:45,125 --> 00:29:46,666 O çocukları çok seviyorum. 383 00:29:47,583 --> 00:29:49,208 Onlar benim evlatlarım. 384 00:29:51,458 --> 00:29:53,541 Onların küçüklük zamanları 385 00:29:54,833 --> 00:29:57,208 hayatımın en mutlu günleriydi. 386 00:30:06,208 --> 00:30:11,208 Onları arabaya bindirip gece vakti pijamalarıyla kırsala götürüyormuşsunuz 387 00:30:11,291 --> 00:30:15,041 ve üçünüz her nasıl olduysa bir gölün dibini boylamışsınız. 388 00:30:16,541 --> 00:30:17,416 Sıçayım ya! 389 00:30:24,833 --> 00:30:29,666 Tamam, size tam olarak neler olduğunu anlatacağım. 390 00:30:43,500 --> 00:30:48,250 Çocukları kamp gezisi için Cedar Creek Şelalesi'ne götürüyordum. 391 00:30:53,375 --> 00:30:56,291 Anneleriyle zor günlerden geçiyorduk. 392 00:31:01,166 --> 00:31:05,666 Ama o çocuklar yıldızların altında kamp yapmayı çok severlerdi. 393 00:31:08,083 --> 00:31:11,458 Stresli olduğumda panik atak geçirebiliyorum. 394 00:31:11,541 --> 00:31:14,041 Çocukluğumdan veri var bu bende. 395 00:31:17,041 --> 00:31:18,250 Titreme gelir. 396 00:31:19,250 --> 00:31:20,291 Çok fena olurum. 397 00:31:22,041 --> 00:31:25,541 Kör bir virajı girerken önümü göremiyordum 398 00:31:25,625 --> 00:31:28,791 ve o kadar hızlı gittiğimin de farkında değildim. 399 00:32:26,125 --> 00:32:26,958 Gel buraya! 400 00:33:26,916 --> 00:33:27,875 Eli. 401 00:33:37,875 --> 00:33:39,958 Eli. Eli, hadi. 402 00:33:40,541 --> 00:33:42,125 Ne olur bırakma beni. 403 00:33:44,291 --> 00:33:46,791 Eli'ı kaybedeceğimi sanmıştım. 404 00:33:47,375 --> 00:33:50,291 İmdat! Biri yardım etsin ne olur! 405 00:33:50,833 --> 00:33:51,750 Eli, hadi. 406 00:33:52,333 --> 00:33:57,083 Barajın oradaki kulübede oturan adam yardım çağırmış. 407 00:33:57,583 --> 00:34:00,458 Ne olur! Yalvarırım! 408 00:34:01,166 --> 00:34:02,375 Onu sarsıyordum. 409 00:34:04,375 --> 00:34:08,666 Tanrı'ya seslenip onu geri getirsin diye dualar ediyordum. 410 00:34:13,875 --> 00:34:15,833 Benim güzel oğlum. 411 00:34:17,916 --> 00:34:19,500 Geçti, gel böyle. 412 00:34:19,583 --> 00:34:21,500 -Ambulans yolda. -Eli. 413 00:34:23,333 --> 00:34:24,958 Tanrım, ödümü patlattın. 414 00:34:38,583 --> 00:34:44,166 Ambulans geldiğinde orada başkalarının da kaza yaptığını söylediler. 415 00:34:46,291 --> 00:34:49,166 Kimsenin yaralanmamış olması da bir mucizeymiş. 416 00:34:51,833 --> 00:34:53,541 Şansımız yaver gitmiş. 417 00:34:57,250 --> 00:34:58,333 Baba. 418 00:34:58,416 --> 00:35:00,541 Bize biraz izin verin çocuklar. 419 00:35:00,625 --> 00:35:02,250 İşimiz var. 420 00:35:02,333 --> 00:35:03,666 Hadi yürüyün gidin. 421 00:35:03,750 --> 00:35:04,833 Ne istiyorsunuz? 422 00:35:10,041 --> 00:35:12,958 Bizi götürmelerine izin verme baba. Gitmeyeceğiz. 423 00:35:13,791 --> 00:35:15,500 Daha önce ne olduysa oldu. 424 00:35:15,583 --> 00:35:19,125 Gus ve ben buradan başka bir yerde yaşamak istemiyoruz. 425 00:35:26,333 --> 00:35:30,833 Robert, bana çocukların tekrar okula geleceğinin ve onları annelerini görmeye 426 00:35:31,916 --> 00:35:34,958 götüreceğinin garantisini verebilirsen kalabilirler. 427 00:35:35,041 --> 00:35:38,083 Boktan bir baba olduğumun farkındayım. 428 00:35:38,666 --> 00:35:42,041 Ama bunu yapabilirim. Yeni bir sayfa açacağım. 429 00:35:43,500 --> 00:35:44,375 Göreceksiniz. 430 00:35:44,958 --> 00:35:46,291 Göreceksiniz çocuklar. 431 00:35:51,000 --> 00:35:51,875 Görüşürüz. 432 00:36:26,250 --> 00:36:27,791 Hay içine. 433 00:36:33,166 --> 00:36:35,000 Çok çirkin bir tipsin lan. 434 00:36:37,000 --> 00:36:39,333 O da senin için aynı şeyi düşünüyordur. 435 00:36:39,416 --> 00:36:42,916 Bunlardan biriyle cinsel suç işleyen bir adam tutuklamıştık. 436 00:36:43,416 --> 00:36:44,833 Dişileri daha güzel, ha? 437 00:36:46,041 --> 00:36:49,375 Onu yapanlar için dış görünüş önemli değildir bence. 438 00:36:53,000 --> 00:36:54,083 O ne için? 439 00:36:55,916 --> 00:36:57,750 Saldırırken kullandığı dişini keseceğim. 440 00:36:59,083 --> 00:37:01,916 Diğer erkekleri yaralamasın diye. 441 00:37:05,208 --> 00:37:06,541 Lyle Orlik hakkında… 442 00:37:08,875 --> 00:37:10,083 Köpek balığı saldırısı mı? 443 00:37:10,750 --> 00:37:14,458 Birkaç kişi o herifin hâlâ hayatta olup olmadığını merak ediyor. 444 00:37:15,416 --> 00:37:18,916 Öyle yaralanmışken hayatta kalmak için çok ballı olmalısın. 445 00:37:19,416 --> 00:37:21,541 Sana ballı biri gibi mi geldi? 446 00:37:22,333 --> 00:37:25,333 Genel izlenimime göre hiç ballı biri değildi. 447 00:37:26,750 --> 00:37:27,833 Bu ne için? 448 00:37:29,583 --> 00:37:31,375 Ayak tırnaklarını kesmek için. 449 00:37:32,916 --> 00:37:36,500 Oğlu, aile içi bir kargaşada parmağını kaybetmiş anlaşılan. 450 00:37:37,750 --> 00:37:39,375 Bu hayat tehlikelerle dolu. 451 00:37:41,500 --> 00:37:45,375 The Courier-Mail'den tanıdığım bir hatun olayı araştırıyordu. 452 00:37:50,375 --> 00:37:54,208 Patronla konuşurum. Sızıntı varsa halletmemizi ister belki. 453 00:37:54,291 --> 00:37:57,750 Benim en çok endişelendiğim şey de o sızıntılar işte. 454 00:37:58,625 --> 00:38:01,875 -Sana tavsiyem… -Tim, şu konuda net olalım. 455 00:38:02,500 --> 00:38:04,875 Sen bize para vermediğin sürece 456 00:38:04,958 --> 00:38:07,875 bana tavsiye vermek senin haddine değil. 457 00:38:07,958 --> 00:38:09,791 Ben senin tarafındayım Ivan. 458 00:38:09,875 --> 00:38:12,791 Köpek balığı saldırılarını azaltmaya çalışıyorum. 459 00:38:13,375 --> 00:38:17,541 O zaman işini yap. O çocukları gözlerden uzaklaştır. 460 00:38:17,625 --> 00:38:21,458 Şu gazetecinin de olmadık işlere salça olmasına engel ol. 461 00:38:21,541 --> 00:38:23,750 -Uğraşıyorum. -Demek ki yetmemiş. 462 00:38:23,833 --> 00:38:25,583 Sen ters bir şey yapma yeter. 463 00:38:25,666 --> 00:38:28,791 Gazeteci işin peşini bırakır, çocukları da hallederim. 464 00:38:28,875 --> 00:38:30,041 Hallet bakalım. 465 00:38:32,125 --> 00:38:34,083 Yoksa ben hallederim. 466 00:38:59,708 --> 00:39:01,125 -İdare eder misin? -Evet. 467 00:39:01,208 --> 00:39:03,458 Hoş geldin Tinkerbell. Bir dilek tutabilir miyim? 468 00:39:08,083 --> 00:39:09,333 Sevgili Gus ve Eli, 469 00:39:10,291 --> 00:39:11,708 ben eski dostunuz Slim. 470 00:39:12,416 --> 00:39:15,958 Sizi birkaç kez aradım ama cevap veren olmadı. 471 00:39:16,041 --> 00:39:18,208 Sanırım yoğunluğunuz var. 472 00:39:22,291 --> 00:39:27,083 Size şunu söylemek istemiştim… Biraz kötü haberlerim olacak size. 473 00:39:28,000 --> 00:39:32,208 Aramız kötü ayrılmak istemiyorum, o yüzden balık tutmak isterseniz… 474 00:39:42,916 --> 00:39:43,833 Ağzına sıçayım. 475 00:39:47,458 --> 00:39:51,458 Gel hadi, sana yemek vereyim. Gel. 476 00:40:02,500 --> 00:40:05,708 Baba, hazırız. Otobüsü kaçıracağız. 477 00:40:07,041 --> 00:40:08,791 Annemin ziyaret saati geldi. 478 00:40:12,333 --> 00:40:14,541 Pekâlâ, bakın çocuklar… 479 00:40:17,541 --> 00:40:19,750 Bunu yapamam. Üzgünüm. 480 00:40:19,833 --> 00:40:22,416 Yapma baba, söz verdin. Ne demek yapamam? 481 00:40:22,500 --> 00:40:26,333 Evet, ne bileyim. Hâlâ benden nefret ediyor. 482 00:40:26,416 --> 00:40:29,666 Trafik kazası için falan da beni suçluyor. 483 00:40:29,750 --> 00:40:33,416 Sorun yok. Bayan Birkbeck'e açıkladığın gibi ona da açıklarız. 484 00:40:33,500 --> 00:40:35,625 Olmaz, buna inanmaz evlat. 485 00:40:35,708 --> 00:40:37,666 -Hayır. -Pantolonunu getir. 486 00:40:38,333 --> 00:40:39,291 Pekâlâ. Tamam. 487 00:40:39,375 --> 00:40:43,083 Baba, sensiz annemi ziyaret etmemize izin vermezler, geliyorsun. 488 00:40:43,166 --> 00:40:45,416 Biliyorum ama özür dilerim evlat. 489 00:40:45,500 --> 00:40:46,833 -Tut şunu. -Durun! Ne? 490 00:40:46,916 --> 00:40:48,916 -Sen tut, şunu giydireyim. -Hayır. 491 00:40:49,416 --> 00:40:52,500 -Tut onu Gus! Tut. -Agorafobi! 492 00:40:52,583 --> 00:40:54,416 -Hayır! -Evet! 493 00:40:54,500 --> 00:40:56,166 -Evet! -Tanrım. 494 00:40:56,250 --> 00:40:58,083 Tanrım. 495 00:40:59,083 --> 00:41:00,791 Şimdi ne oldu ya? 496 00:41:01,375 --> 00:41:03,125 Kalbim, ciddiyim. 497 00:41:03,708 --> 00:41:05,500 -Hayır. Dur. -Ambulans çağırın. 498 00:41:05,583 --> 00:41:09,541 -Kalbinde bir şey yok. -Var. Ambulans çağırın. 499 00:41:10,333 --> 00:41:11,375 Şaka yapmıyorum. 500 00:41:12,583 --> 00:41:15,500 000'ı arayın. 501 00:41:42,291 --> 00:41:43,833 Geri çekil, biz bakarız. 502 00:41:45,750 --> 00:41:48,166 Pekâlâ Robert. Nefes al. 503 00:41:48,250 --> 00:41:51,875 Başını kaldır. İyi olacaksın. Seni kontrole götüreceğiz. 504 00:41:53,000 --> 00:41:55,333 -Daha önce de oldu mu? -Hep oluyor. 505 00:41:55,916 --> 00:41:57,375 Anksiyete krizi. 506 00:41:57,458 --> 00:42:00,666 EKG ve kan tahlili yapılacak. Bu akşam taburcu ederler. 507 00:42:03,250 --> 00:42:04,250 Merhaba Jim. 508 00:42:04,750 --> 00:42:05,583 Merhaba Rob. 509 00:42:15,750 --> 00:42:18,166 -Selam. -Üzgünüm Frankie, gelmiyorlar. 510 00:42:19,708 --> 00:42:22,833 -Nasıl yani? -Babalarının acil sağlık sorunu çıkmış. 511 00:42:22,916 --> 00:42:26,041 Biraz geç gelmişler ama yetişkin olmadan giremiyorlar. 512 00:42:26,125 --> 00:42:27,291 Hayır ya, olmaz. 513 00:42:27,875 --> 00:42:31,708 -Hop! Frankie, yapma! Olay çıkarma. -Çocuklarımı görmek istiyorum. 514 00:42:31,791 --> 00:42:33,708 -Çocuklarımı göreceğim! -Frankie! 515 00:42:33,791 --> 00:42:36,291 Uslu durmazsan görüş hakkını da alırız. 516 00:42:36,375 --> 00:42:38,208 Noel'de kimseyi göremezsin. 517 00:42:38,291 --> 00:42:40,000 Çocuklarımı görmek istiyorum! 518 00:42:40,583 --> 00:42:42,500 Çocuklarımı görmek istiyorum! 519 00:42:43,083 --> 00:42:49,291 Çocuklarımı görmek istiyorum! 520 00:42:49,375 --> 00:42:51,375 Anne! 521 00:42:51,458 --> 00:42:52,458 Anne! 522 00:42:53,041 --> 00:42:54,375 Anne! 523 00:42:54,458 --> 00:42:55,416 Anne! 524 00:42:55,500 --> 00:42:56,500 Anne! 525 00:42:56,583 --> 00:43:00,208 Hop, siz ikiniz. Yürüyün gidin yoksa polisi ararım. 526 00:43:27,333 --> 00:43:28,208 Ver bari. 527 00:44:21,666 --> 00:44:22,541 Selam Shelly. 528 00:44:23,250 --> 00:44:24,125 Selam Gus. 529 00:44:26,166 --> 00:44:27,000 Sağ ol. 530 00:44:29,083 --> 00:44:30,333 Annen nasıl? 531 00:44:30,958 --> 00:44:34,208 Öğrenemedim ki. Babam bizi onu görmeye götürecekti. 532 00:44:36,166 --> 00:44:38,750 Anneni severim. Benim için ona sarıl. 533 00:44:39,625 --> 00:44:42,541 Hapis ziyaretlerinde sarılmaya izin verilmiyordur. 534 00:44:42,625 --> 00:44:45,166 Koltuk değnekleriyle de yapılmıyor sonuçta. 535 00:44:45,666 --> 00:44:47,291 Tedavi nasıl gidiyor? 536 00:44:53,666 --> 00:44:54,833 Tedavisi yok ki. 537 00:44:54,916 --> 00:44:56,291 Kas distrofisi. 538 00:44:57,500 --> 00:44:58,458 En kötüsü. 539 00:44:59,208 --> 00:45:01,541 Sadece daha da kötüye gidermiş. 540 00:45:04,375 --> 00:45:07,000 Bir süre sonra değneklere de dayanamayacağım. 541 00:45:07,083 --> 00:45:11,000 Nefes alamayacak hâle gelene dek de tekerlekli sandalyede olacağım. 542 00:45:19,000 --> 00:45:20,750 Ama mucizeler olabilir tabii. 543 00:45:21,458 --> 00:45:22,708 Tekrar konuşman gibi. 544 00:45:23,375 --> 00:45:24,500 Sikeyim mucizeleri. 545 00:45:26,250 --> 00:45:27,666 Nasıl yardım edebilirim? 546 00:45:33,166 --> 00:45:34,291 Burger ister misin? 547 00:45:35,166 --> 00:45:36,000 Olabilir. 548 00:45:50,083 --> 00:45:52,083 TIRMANMA ÇENGELİ 549 00:45:54,875 --> 00:45:55,750 HALAT 550 00:45:55,833 --> 00:45:58,833 İKİ AHŞAP HAMAK ÇUBUĞUNDAN YAPILMIŞ TIRMANMA ÇENGELİ 551 00:46:04,708 --> 00:46:05,791 HALLIDAY'İN KAÇIŞI 552 00:46:11,166 --> 00:46:12,250 Alo, Gill mi? 553 00:46:13,083 --> 00:46:15,458 Slim Halliday'le görüşmek istiyorum. 554 00:46:16,291 --> 00:46:17,125 Ben Eli. 555 00:46:18,208 --> 00:46:19,416 Bir arkadaşıyım. 556 00:46:20,375 --> 00:46:22,750 Tavsiyeye ihtiyacım olduğunu söyleyin. 557 00:46:50,083 --> 00:46:51,333 Bir şey yakaladın mı? 558 00:46:54,666 --> 00:46:56,000 Birkaç ufaklık. 559 00:46:57,833 --> 00:46:58,958 Okula döndün mü? 560 00:47:04,708 --> 00:47:05,625 Evet. 561 00:47:07,000 --> 00:47:08,250 Polis zorla gönderdi. 562 00:47:08,833 --> 00:47:12,541 -Güzel. Anneni gördünüz mü? -Mektuplarımıza cevap bile yazmıyor. 563 00:47:14,000 --> 00:47:15,916 -Belki utanıyordur. -Ne için? 564 00:47:16,000 --> 00:47:20,041 -Yanlış bir şey yapmadı ki. -Kadınlar bazen tuhaflaşabiliyor. 565 00:47:20,125 --> 00:47:22,833 Bence gardiyanlar onunla konuşmamızı istemiyor. 566 00:47:22,916 --> 00:47:25,500 Lyle ve Ivan Kroll konusunda ötersek diye. 567 00:47:25,583 --> 00:47:27,333 Eminim sizi özlüyordur ama… 568 00:47:28,250 --> 00:47:31,083 Tüm bunları unutup hayatınıza devam etmenizi de 569 00:47:31,166 --> 00:47:32,541 istiyordur mutlaka. 570 00:47:32,625 --> 00:47:34,583 Noel'de ona erikli puding gönder. 571 00:47:34,666 --> 00:47:38,166 Eline geçmez ki. Mektuplarımızı bile ona ulaştırmıyorlar. 572 00:47:38,250 --> 00:47:39,500 Evet, yaparlar öyle. 573 00:47:39,583 --> 00:47:43,791 Kraliçenin Posta Servisi dışında başka yollar da var. 574 00:47:43,875 --> 00:47:44,833 Ne gibi? 575 00:47:45,708 --> 00:47:46,708 Bekle bir dakika. 576 00:47:48,250 --> 00:47:50,083 -Yemi yutan mı var? -Biraz. 577 00:47:50,166 --> 00:47:52,666 Başka yollar neler? 578 00:47:52,750 --> 00:47:54,541 Tanıdığım bir eleman var. 579 00:47:54,625 --> 00:47:55,875 George Masoumi. 580 00:47:57,333 --> 00:48:00,666 Son 12 yıldır Boggo Road'a meyve teslimatı yapıyor. 581 00:48:00,750 --> 00:48:02,000 Gardiyanlar onu tanır 582 00:48:02,875 --> 00:48:05,583 ve meyve kasalarının altını kontrol etmezler. 583 00:48:05,666 --> 00:48:07,250 Peki içeri ne sokuyor? 584 00:48:07,333 --> 00:48:10,083 Ne istersen. Sigara, seksi iç çamaşırı. 585 00:48:10,666 --> 00:48:13,291 Hapiste seksi iç çamaşırı olsa ne olur ki? 586 00:48:14,416 --> 00:48:16,666 Hayatın gizemlerinden biri daha. 587 00:48:16,750 --> 00:48:21,333 O zaman anneme gizlice bir paket vermek istersem 588 00:48:21,416 --> 00:48:24,333 George'a para verebilirim. 589 00:48:24,416 --> 00:48:29,041 Gerek yok. Uzun yıllar hapis yatan kardeşine yardım etmiştim, bana borçlu. 590 00:48:30,083 --> 00:48:32,958 -Ona ne göndermek istiyorsun? -Kaçış ekipmanı. 591 00:48:33,041 --> 00:48:35,750 Hayal görme. Yakalanır, cezası ikiye katlanır. 592 00:48:35,833 --> 00:48:36,791 Sen başarmışsın. 593 00:48:36,875 --> 00:48:39,375 Benim kaybedecek bir şeyim yoktu, müebbet yemiştim. 594 00:48:39,458 --> 00:48:42,666 -Dört Noel sonra çıkmış olacak. -Dört yıl ediyor. 595 00:48:43,958 --> 00:48:45,166 17 yaşında olacağım. 596 00:48:50,375 --> 00:48:52,708 Üzgünüm. Onu çok özlüyorum, ne yapayım. 597 00:48:54,375 --> 00:48:56,041 Başımda hiçbir yetişkin yok. 598 00:48:56,875 --> 00:48:58,791 Sadece sen ve Robert. 599 00:48:59,375 --> 00:49:03,125 Evet, farkındayım. Ama dört yıl dediğin çabuk geçer aslında. 600 00:49:03,625 --> 00:49:06,416 İyi hâlden cezasını da indirirler. 601 00:49:07,666 --> 00:49:10,250 Sen okuluna odaklanıp anneni gururlandır. 602 00:49:10,333 --> 00:49:12,458 Hop, dur bakalım. 603 00:49:14,083 --> 00:49:15,458 Yine mi yutan var? 604 00:49:15,541 --> 00:49:17,083 Mangrove jack balığı bu. 605 00:49:17,166 --> 00:49:21,625 10 kilo kadar vardır şu an. Buraya geldiğimden beri onun peşindeyim. 606 00:49:21,708 --> 00:49:22,958 Cin gibi bir şey. 607 00:49:23,041 --> 00:49:26,166 Ondan önce mortu çekersem yazık olur. 608 00:49:27,250 --> 00:49:29,833 Hâlâ birkaç yılın var Slim. 609 00:49:30,875 --> 00:49:31,750 Pek sayılmaz. 610 00:49:33,125 --> 00:49:35,458 Küçük hücreli akciğer kanseri. 4. evre. 611 00:49:37,875 --> 00:49:39,125 Kaç evre var ki? 612 00:49:41,666 --> 00:49:42,500 Dört. 613 00:49:44,000 --> 00:49:47,125 Ne kadar ömrün kaldı peki? 614 00:49:50,291 --> 00:49:51,750 Sadece birkaç ay. 615 00:49:53,583 --> 00:49:55,083 Birkaç ay mı? 616 00:49:55,166 --> 00:49:57,125 Hayır Slim. Niye bana söylemedin? 617 00:49:57,208 --> 00:50:01,541 Size mektup yazacaktım ama o konuda pek maharetli değilim. 618 00:50:04,833 --> 00:50:09,625 -Lütfen tedavi gördüğünü söyle. -O pisliği içime sokturmam. 619 00:50:09,708 --> 00:50:12,750 -Ölmenin daha iyi yolları var. -Ama ölemezsin Slim. 620 00:50:12,833 --> 00:50:15,708 -Artık tek babamız sensin. -Sizin babanız Robert. 621 00:50:16,333 --> 00:50:20,333 Açıkçası size öğretebileceğim her şeyi öğretmişimdir zaten. 622 00:50:20,416 --> 00:50:22,541 Tedavi olmalısın Slim. 623 00:50:25,166 --> 00:50:26,708 Yaşamanı istiyorum. 624 00:50:27,625 --> 00:50:28,458 Ne olursun. 625 00:50:29,208 --> 00:50:33,083 "Olanların olacağı belliydi çoktan. 626 00:50:34,250 --> 00:50:36,791 İyiyi kötüyü yazmış kaderi yazan. 627 00:50:37,750 --> 00:50:40,250 Ta baştan gereği düşünülmüş her şeyin. 628 00:50:41,000 --> 00:50:43,625 Gam çekmemiz, çabamız hep boşmuş." 629 00:50:44,625 --> 00:50:48,250 Ömer Hayyam'ın Rubaileri'nden. Gelmiş geçmiş en fiyakalı şiir. 630 00:50:52,083 --> 00:50:53,791 Oltayı tut! 631 00:50:53,875 --> 00:50:55,250 Bu balık lan işte! 632 00:50:55,333 --> 00:50:56,750 Tut! Oltayı tut! 633 00:50:57,625 --> 00:51:00,166 -Evet. Çek onu! -Köpek balığı mı bu ya? 634 00:51:00,250 --> 00:51:03,416 Sana bahsettiğim mangrove jack işte. Çek o namussuzu! 635 00:51:03,500 --> 00:51:05,416 Hadi, yakala onu! Hadi. 636 00:51:05,500 --> 00:51:07,666 Biraz serbest bırak şimdi. 637 00:51:07,750 --> 00:51:11,041 Bırak biraz oynasın. Mücadele etsin! 638 00:51:12,666 --> 00:51:16,500 Şimdi sabitle! Kaçırma sakın! Lanet olsun! 639 00:51:16,583 --> 00:51:18,625 Hadi! Bırakma sakın onu! 640 00:51:20,875 --> 00:51:23,583 İnanmıyorum! Yakaladık onu, geliyor. 641 00:51:27,375 --> 00:51:29,500 Kaçamazsın. Gel bakalım. 642 00:51:30,375 --> 00:51:32,125 İnanmıyorum. 643 00:51:32,708 --> 00:51:35,958 Slim, onu yakaladım! 644 00:51:36,041 --> 00:51:37,333 Slim, ağı tut. 645 00:51:43,875 --> 00:51:45,041 Slim, ne olursun. 646 00:51:45,125 --> 00:51:46,416 Konuş benimle Slim. 647 00:51:47,500 --> 00:51:49,500 Yalvarırım Slim, uyan. 648 00:51:50,375 --> 00:51:52,291 Uyan Slim, ne olursun. 649 00:51:53,500 --> 00:51:54,750 İmdat! 650 00:51:56,500 --> 00:51:57,375 İmdat! 651 00:51:57,958 --> 00:52:00,333 Yardım edin lütfen! 652 00:52:01,375 --> 00:52:02,416 Yardım edin! 653 00:53:26,000 --> 00:53:27,916 TRENT DALTON'UN KİTABINDAN 654 00:55:32,000 --> 00:55:34,416 Alt yazı çevirmeni: Verda Tuna