1 00:00:19,083 --> 00:00:20,375 ดูบ้านเด็กเล่นนั่นสิ 2 00:00:20,458 --> 00:00:22,666 ใหญ่กว่าห้องนอนเราทั้งห้องอีก 3 00:00:22,750 --> 00:00:24,333 อย่าเว่อร์ไปน่ะ อีไล 4 00:00:31,666 --> 00:00:33,666 เธอเลี้ยงหมาทำไมตั้งหกตัวเนี่ย 5 00:00:33,750 --> 00:00:37,000 เพื่อน ฉันว่ามีคนจ้างเธอให้พามันไปเดินเล่นนะ 6 00:00:37,083 --> 00:00:38,458 ผมชอบหมามาก 7 00:00:38,541 --> 00:00:41,791 หัดเก็บอึตัวเองเป็นเมื่อไหร่ค่อยมาคุยกันนะ 8 00:00:44,083 --> 00:00:45,875 ข้างหน้านี่แหละ เลี้ยวขวา 9 00:01:09,250 --> 00:01:11,875 เชื่อไหมว่านี่เป็นบ้านของคนคนเดียว 10 00:01:11,958 --> 00:01:13,833 ถ้าเข้าไป อย่าแตะต้องอะไรนะ 11 00:01:23,958 --> 00:01:26,416 - สวัสดีครับ เรามาเรื่องอาตาริ - มาแล้ว 12 00:01:27,083 --> 00:01:29,666 เรื่องเครื่องเล่นเกมอาตาริน่ะครับ 13 00:01:30,375 --> 00:01:32,750 ค่ะ ใช่ 14 00:01:33,666 --> 00:01:37,750 สามีฉันต่อมันเข้ากับทีวีแล้ว คุณจะได้ดูว่ามันใช้งานได้รึเปล่า 15 00:01:42,083 --> 00:01:44,291 - บางทีถ้าเข้ามาแค่คนเดียว… - อ๋อค่ะ 16 00:01:44,375 --> 00:01:46,666 เราจะรอข้างนอกกันเนอะ 17 00:01:48,125 --> 00:01:50,458 แต่ฉันเล่นเกมนั่นไม่เป็น 18 00:01:50,541 --> 00:01:52,833 บางทีเด็กๆ อย่างพวกเธออาจจะเล่นเป็นก็ได้ 19 00:01:52,916 --> 00:01:54,875 - ครับ - งั้นเราเข้าไปกันเถอะ ดีไหมเด็กๆ 20 00:01:59,208 --> 00:02:01,916 มันเล่นสเปซอินเวเดอร์และเกมอื่นๆ พวกนี้ได้ 21 00:02:02,000 --> 00:02:05,625 บอกตรงๆ ว่ากิลลี่แทบไม่ได้เล่นมันเลย ตอนนี้เขาสนใจหุ่นยนต์มากขึ้น 22 00:02:05,708 --> 00:02:08,291 - เราเอาครับ - ไม่อยากลองเล่นก่อนเหรอ 23 00:02:08,375 --> 00:02:11,791 ไม่ครับ ไม่เป็นไร เราไว้ใจคุณ นี่ครับ เอาไปเลย 24 00:02:11,875 --> 00:02:12,750 ห้าสิบ 25 00:02:13,541 --> 00:02:15,500 โอ้ ในโฆษณาบอกว่าร้อยนึงนะ 26 00:02:19,750 --> 00:02:23,666 ดูก่อนว่ามีอีกไหม โอ้ มีอีกห้า 55 27 00:02:24,791 --> 00:02:27,458 รอเดี๋ยวนะ นี่ พวกนายมีเท่าไหร่ เอาออกมาให้หมด 28 00:02:27,541 --> 00:02:30,625 ห้าสิบห้า โอ้ ห้าสิบเจ็ด 29 00:02:30,708 --> 00:02:35,208 ห้าสิบเจ็ด ห้าสิบ… เร็วเข้า เด็กๆ มีเท่าไหร่ เอาออกมาให้หมดเลย 30 00:02:35,291 --> 00:02:36,166 เอาไปเลยค่ะ 31 00:02:37,000 --> 00:02:37,916 ดีใจด้วย ที่รัก 32 00:02:38,500 --> 00:02:40,666 หยุดเลยนะ มันไม่ใช่ของเล่น 33 00:02:51,291 --> 00:02:53,416 ทำยังไงถึงมาอยู่ในที่แบบนี้ได้นะ 34 00:02:53,500 --> 00:02:54,833 ปล้นธนาคารไงเพื่อน 35 00:02:54,916 --> 00:02:56,541 - อย่าพูดแบบนั้นสิ - อะไรล่ะ 36 00:02:56,625 --> 00:02:59,208 เบื้องหลังทุกความมั่งคั่งย่อมมีอาชญากรรม 37 00:02:59,291 --> 00:03:00,458 อะไร ไม่เคยได้ยินเหรอ 38 00:03:02,333 --> 00:03:05,833 เด็กๆ แม่พวกนายคงได้อยู่บ้านแบบนี้ไปแล้วละ 39 00:03:05,916 --> 00:03:07,666 ถ้าเธอไม่ได้เป็นวัยรุ่นหนีออกจากบ้าน 40 00:03:08,583 --> 00:03:09,791 โธ่ ไม่เอาน่า ที่รัก 41 00:03:10,458 --> 00:03:12,250 เราได้ของมาราคาดีมากนะ 42 00:03:13,666 --> 00:03:16,541 ห้าสิบเจ็ดเหรียญเอง มันมีค่ากว่านี้ตั้งสองเท่า 43 00:03:21,791 --> 00:03:23,125 แม่เป็นอะไรรึเปล่าครับ 44 00:03:27,750 --> 00:03:30,833 มันจะดีขึ้นนะ แฟรงกี้ ฉันสัญญา 45 00:03:32,041 --> 00:03:35,083 มันจะดีมากจนเธอลืมไปเลยว่ามันเคยแย่ 46 00:03:47,791 --> 00:03:48,958 ระวังนิ้วด้วย! 47 00:03:49,041 --> 00:03:51,000 (เด็กชายปะทะจักรวาล) 48 00:03:52,041 --> 00:03:53,958 (ตอน 2: โดนเฉือน) 49 00:04:04,000 --> 00:04:04,833 นี่ 50 00:04:05,750 --> 00:04:08,500 นั่นนกกระตั้วตาย หรือผ้าอ้อมใช้แล้วกันแน่น่ะ 51 00:04:09,750 --> 00:04:11,500 สุดยอด มันขึ้นไปอยู่บนนั้นได้ยังไง 52 00:04:11,583 --> 00:04:12,625 ไม่รู้สิ เพื่อน 53 00:04:15,458 --> 00:04:18,625 ดูบ้านหลังนี้สิ เมืองดาร์ราก็เงี้ย 54 00:04:19,416 --> 00:04:22,666 รู้ไหมว่ามันเรียกว่าอะไร เด็กๆ สังคมแตกแยก 55 00:04:23,958 --> 00:04:25,875 - ก็แค่วันที่รถเก็บขยะมา - ใช่ 56 00:04:26,708 --> 00:04:27,625 นั่นก็ด้วย 57 00:04:37,125 --> 00:04:41,166 (แอตลาสอวัยวะเทียม) 58 00:04:49,375 --> 00:04:51,125 - ไง - ไลล์เพื่อนยาก 59 00:04:51,208 --> 00:04:52,625 เด็กๆ นี่เท็ดดี้ 60 00:04:52,708 --> 00:04:54,625 เด็กไปหน่อยที่จะให้เริ่มทำงานไหม 61 00:04:54,708 --> 00:04:56,791 มาดูเพื่อเอาไปเล่าเรื่องหน้าชั้นน่ะ 62 00:04:56,875 --> 00:05:00,458 จะเอาอะไรไปเล่าล่ะ มือข้างนึงเหรอ "นี่ ครู ดูนี่" 63 00:05:00,541 --> 00:05:02,000 "อะไรวะเนี่ย" 64 00:05:03,000 --> 00:05:05,208 ฉันมีที่บ้านอันนึงไว้ให้หมาเคี้ยวเล่น 65 00:05:05,291 --> 00:05:07,750 นายควรราดซอสมะเขือเทศลงไปด้วยนะ 66 00:05:08,333 --> 00:05:12,291 - คุณเป็นช่างเครื่องที่นี่เหมือนกันเหรอ - ไม่ ฉันมีงานดีๆ ทำ ขับรถบรรทุกน่ะ 67 00:05:12,375 --> 00:05:13,291 ใช่แล้ว 68 00:05:13,791 --> 00:05:15,916 - แฟรงกี้เป็นไงบ้าง - สบายดี 69 00:05:16,000 --> 00:05:17,875 เดือนหน้าจะพาเธอไปปาร์ตี้ไหม 70 00:05:17,958 --> 00:05:20,333 อาหารฟรีนะ พาเด็กๆ ไปด้วยก็ได้นะ 71 00:05:20,416 --> 00:05:22,541 นี่ มีเรื่องอยากคุยกับนายหน่อยว่ะ 72 00:05:22,625 --> 00:05:24,000 ฟังนะเพื่อน คือ… 73 00:05:29,833 --> 00:05:31,500 พวกเขาคุยเรื่องอะไรกัน 74 00:05:33,458 --> 00:05:34,708 ฉันยังต้องขับไปที่นั่นเหรอ 75 00:05:34,791 --> 00:05:37,625 - ใจเย็นๆ ง่ายจะตาย - โอเค แล้วเจอกัน 76 00:05:39,750 --> 00:05:41,041 โอเค มานี่เร็ว 77 00:05:41,625 --> 00:05:44,000 ชักช้ากันจริงๆ ให้ตายสิ 78 00:05:45,708 --> 00:05:46,541 เย่! 79 00:05:47,125 --> 00:05:49,250 นี่ ดูสิ 80 00:05:50,125 --> 00:05:52,000 เท่มากเลยว่าไหม เนอะ 81 00:05:52,083 --> 00:05:52,916 แจ่มเลยครับ 82 00:05:54,583 --> 00:05:56,000 - ไง เพื่อน - หวัดดี ไลล์ 83 00:05:56,083 --> 00:05:57,416 มาดูโต๊ะทำงานฉันสิ 84 00:05:58,500 --> 00:05:59,458 มาสิ กัส 85 00:06:02,458 --> 00:06:03,666 เป็นอะไรไป เพื่อน 86 00:06:03,750 --> 00:06:04,916 น่าเบื่อไหม 87 00:06:05,708 --> 00:06:09,791 ไม่ ไม่เลย เพื่อน มีอะไรให้ทำไม่ซ้ำกันเลยสักวัน 88 00:06:10,375 --> 00:06:13,541 มีขา มีแขน เท้า เข่า 89 00:06:14,041 --> 00:06:14,958 เจ๋งจะตาย 90 00:06:20,583 --> 00:06:21,625 นี่ เด็กๆ 91 00:06:23,750 --> 00:06:25,208 ข้าคือพ่อของเจ้า 92 00:06:25,291 --> 00:06:26,833 แต่ไม่ใช่พ่อแท้ๆ 93 00:06:31,625 --> 00:06:33,166 เฮ้ย เลิกเล่นได้แล้ว 94 00:06:33,250 --> 00:06:34,583 สวัสดีครับ เจ้านาย 95 00:06:34,666 --> 00:06:35,500 ไลล์ 96 00:06:39,125 --> 00:06:40,416 แล้วนี่ใครเนี่ย 97 00:06:41,291 --> 00:06:44,916 นี่อีไล ส่วนนี่กัสครับ ลูกๆ ของแฟนผม 98 00:06:45,000 --> 00:06:48,541 เด็กๆ นี่คุณโบรซ เขาเป็นเจ้าของโรงงานนี้ 99 00:06:48,625 --> 00:06:49,791 ไปสิ ไปจับมือกับเขา 100 00:06:55,375 --> 00:06:57,375 นายมีพลังในตัวนาย 101 00:06:59,833 --> 00:07:01,166 ใช่ หรือไม่ใช่ 102 00:07:01,833 --> 00:07:05,750 เขาไม่พูดครับ ไม่พูดอะไรสักคำตั้งแต่แปดขวบ 103 00:07:05,833 --> 00:07:08,083 - หรือว่าเขา… - ไม่ครับ ไม่มีอะไรผิดปกติเลย 104 00:07:08,166 --> 00:07:09,000 ฉลาดเป็นกรด 105 00:07:09,083 --> 00:07:11,708 เขารู้ทุกเรื่องครับ เขาแค่ไม่พูดออกมา 106 00:07:13,708 --> 00:07:16,500 งั้นนายก็คือคนพูดเก่งประจำบ้านสินะ 107 00:07:18,916 --> 00:07:20,041 ขอแขนหน่อยสิ 108 00:07:21,541 --> 00:07:22,500 ไม่ต้องกลัว 109 00:07:27,166 --> 00:07:28,000 อ้อ 110 00:07:29,916 --> 00:07:31,291 ยังไม่พัฒนา 111 00:07:32,500 --> 00:07:34,041 ฉันรู้สึกถึงมันในไขกระดูก 112 00:07:34,750 --> 00:07:38,166 กระดูกแข็งแต่ยังไม่เต็ม 113 00:07:38,916 --> 00:07:41,833 แล้วพี่ชายนายรู้อะไรที่น่าสนใจบ้าง 114 00:07:42,375 --> 00:07:44,333 ที่จริง เขาบอกอนาคตได้ครับ 115 00:07:44,416 --> 00:07:47,125 เฮเจซิสตราทัสคนธรรมดาของเราเองงั้นเหรอ 116 00:07:49,791 --> 00:07:50,625 ใครนะครับ 117 00:07:50,708 --> 00:07:54,125 เขาเป็นผู้พยากรณ์กรีกโบราณที่ตัดเท้าตัวเอง 118 00:07:54,208 --> 00:07:57,166 เพราะไม่อยากถูกจองจำอีกต่อไป 119 00:07:58,166 --> 00:08:01,250 ยกตัวอย่างคำทำนาย ของพี่ชายนายให้ฉันฟังหน่อยสิ 120 00:08:02,666 --> 00:08:07,333 มีครั้งนึงที่เราอยู่ที่พาร์กเทอร์เรซ 121 00:08:07,416 --> 00:08:09,208 และนั่นคือวันที่แม่เห็น 122 00:08:09,291 --> 00:08:12,416 ยายแก่คนนึงกำลังก้าวลงจากทางเท้า พร้อมของที่ซื้อมา 123 00:08:14,750 --> 00:08:16,458 แล้วแม่ก็ดึงเธอกลับมา 124 00:08:16,541 --> 00:08:18,833 ตอนที่รถเมล์กำลังจะชนเธอพอดี 125 00:08:19,583 --> 00:08:21,041 ที่พาร์กเทอร์เรซเหรอ 126 00:08:21,125 --> 00:08:22,625 ไม่ใช่ครับ ออกซ์ลีย์อเวนิว 127 00:08:22,708 --> 00:08:25,291 แต่หลังจากนั้นแม่ก็พายายคนนั้นไปส่งที่บ้าน 128 00:08:26,041 --> 00:08:27,125 ที่พาร์กเทอร์เรซ 129 00:08:27,208 --> 00:08:30,416 ไม่ใช่ครับ ที่จริงเธอพักอยู่ที่ บูเลอวาร์ดอะไรสักอย่าง 130 00:08:30,500 --> 00:08:32,125 แต่มันเป็นตึกห้องชุด 131 00:08:32,750 --> 00:08:37,458 ที่มีป้ายเขียนว่า "พัก-เถอะ-เรซ" 132 00:08:39,250 --> 00:08:40,083 น่ากลัวใช่ไหมล่ะ 133 00:08:42,291 --> 00:08:45,708 - ลูกนายเป็นคนน่าสนใจนะ ไลล์ - ครับ เจ้านาย ขอบคุณครับ 134 00:09:04,583 --> 00:09:07,500 ถึงอเล็กซ์ อีกสองอาทิตย์ก็ปิดเทอมแล้ว 135 00:09:07,583 --> 00:09:10,666 และโรงเรียนก็เริ่มรู้สึกไร้ประโยชน์ยิ่งกว่าเดิม 136 00:09:12,416 --> 00:09:15,208 แม่กำลังทำงานฝีมือที่มีศิลปะมาก เพื่องานฉลองปลายปี 137 00:09:15,291 --> 00:09:18,208 แต่ทักษะพวกนั้นจะไม่มีทางทำให้เรารวยหรอก 138 00:09:21,500 --> 00:09:25,166 ผมคิดว่ากัสน่าจะโกยเงินได้เยอะมาก จากการเป็นหมอดูอาชีพ 139 00:09:25,791 --> 00:09:27,750 แต่ตราบใดที่เขายังไม่พูด 140 00:09:27,833 --> 00:09:30,375 ผมก็ต้องหาแหล่งที่มาของรายได้ทางอื่นก่อน 141 00:09:31,500 --> 00:09:35,875 บิค แด็งเป็นคนที่รวยที่สุดที่เรารู้จัก และเธอก็เสนองานให้ผมทำจริงๆ 142 00:09:36,458 --> 00:09:39,291 เออใช่ ไลล์ได้รับเชิญไปงานครบรอบร้อยปี 143 00:09:39,375 --> 00:09:42,500 ของโรงงานแขนขาเทียมที่เขาทำงานอยู่ กับอดีตนักโทษคนอื่นๆ 144 00:09:42,583 --> 00:09:44,541 และแม่ก็รู้สึก "ลั้นลา" กับงานนี้มาก 145 00:09:44,625 --> 00:09:47,458 ผมว่าก็แค่ทุกคนพยายามจะทำตัวให้น่านับถือ 146 00:09:47,541 --> 00:09:49,208 ทั้งที่พวกเราไม่ได้น่านับถือเลย 147 00:09:49,875 --> 00:09:53,583 ถึงอีไล ในนี้ก็เป็นสองสัปดาห์ ที่เอื่อยเฉื่อยเหมือนกัน 148 00:09:54,083 --> 00:09:57,083 ความสนุกอย่างเดียวคือบิลลี่ เพดัน โดนจับเอาหัวจุ่มขี้ 149 00:09:57,166 --> 00:09:58,208 เพราะแทงกิ๊กซี่ 150 00:09:59,208 --> 00:10:00,375 เหวอไหมล่ะ ไอ้ระยำ! 151 00:10:00,875 --> 00:10:03,041 เดี๋ยวนี้ถังขี้มีขอบด้วย 152 00:10:03,125 --> 00:10:05,791 มันเลยเล็กเกินกว่าจะยัดหัวคนลงไปได้ 153 00:10:07,458 --> 00:10:10,166 ที่ฉันจะบอกคือจงระวังทางลัดให้ดี 154 00:10:10,250 --> 00:10:12,375 เงินที่หาง่ายไม่มีจริงหรอก 155 00:10:12,458 --> 00:10:16,791 และเวรกรรมก็ย้อนกลับมาหาเราทุกคนจริงๆ และมักจะมาตอนที่เราไม่ทันตั้งตัว 156 00:10:17,291 --> 00:10:19,083 ไลล์ อยู่ไหนเนี่ย 157 00:10:20,833 --> 00:10:22,791 น่าสนุกจัง ขอลองทีนึงนะ 158 00:10:24,250 --> 00:10:27,750 มันจะเป็นร้านเล็กๆ ที่งานเทศกาล เดี๋ยวก่อน มายืนข้างหลังนี่ 159 00:10:33,083 --> 00:10:36,000 - ใช้กาวตราช้างติดไว้หรือไง - นายต้องยิงแรงกว่านั้น 160 00:10:36,583 --> 00:10:39,333 พูดแบบนี้กับผู้ชายทุกคนรึเปล่าเนี่ย ฮะ 161 00:10:40,000 --> 00:10:41,083 เอาละ ดูนี่นะ 162 00:10:43,833 --> 00:10:44,916 เรียบร้อย! 163 00:10:46,666 --> 00:10:49,791 - แล้วเธอจะให้รางวัลอะไร - ก็แค่อมยิ้มอะไรพวกนั้น 164 00:10:51,500 --> 00:10:55,083 นี่ ช่วยบอกเด็กๆ ทีนะ ว่าฉันจอดรถอยู่หน้าบ้าน ขอบใจ 165 00:11:15,916 --> 00:11:17,625 มาสิ เพื่อน เอาห่วงยางมาแล้วใช่ไหม 166 00:11:20,375 --> 00:11:21,375 สวัสดีครับ 167 00:11:23,500 --> 00:11:24,958 อ่านป้ายซะสิ 168 00:11:26,333 --> 00:11:27,333 เกิดอะไรขึ้น 169 00:11:28,208 --> 00:11:31,583 - สระว่ายน้ำปิดซ่อม - เอาจริงดิ 170 00:11:31,666 --> 00:11:35,625 สระว่ายน้ำมีอะไรต้องซ่อมวะ แม่งก็แค่รูที่มีน้ำอยู่ 171 00:11:35,708 --> 00:11:38,583 ไม่รู้ว่ะ พวกสารเคมีมั้ง เสียใจด้วยเด็กๆ พวกนายต้องเดินกลับบ้าน 172 00:11:38,666 --> 00:11:41,291 ฉันควรไปถึงแจมโบรีไฮทส์ ตั้งแต่ห้านาทีที่แล้ว รีบไปสิ 173 00:11:41,375 --> 00:11:44,541 - เดี๋ยว ที่แจมโบรีไฮทส์มีอะไรเหรอ - ไม่ใช่เรื่องของนาย ไปได้แล้ว 174 00:11:44,625 --> 00:11:47,166 - คุณจะเอาของของบิค แด็งไปขายเหรอ - เฮ้ย! 175 00:11:48,083 --> 00:11:49,125 ฉันเตือนนายแล้วนะ 176 00:11:49,208 --> 00:11:53,375 อะไรล่ะ ผมรู้ กัสรู้ ผมว่าแม่ก็น่าจะรู้เหมือนกันเหอะ 177 00:11:54,083 --> 00:11:55,916 แถมรองเท้าแตะกัสก็ขาดด้วย 178 00:11:57,125 --> 00:11:58,458 โอ๊ย ดูเข้าสิ 179 00:11:58,541 --> 00:12:00,250 เล่นง่ายเนอะ 180 00:12:04,041 --> 00:12:05,375 ขึ้นรถ 181 00:12:05,458 --> 00:12:06,625 เฮ้ย ให้เด็กไปด้วยเหรอ 182 00:12:06,708 --> 00:12:08,708 เออ ไม่เป็นไรหรอก ไปได้แล้ว 183 00:12:13,750 --> 00:12:14,583 ไอ้เด็กเปรต 184 00:12:15,083 --> 00:12:16,375 อย่าแตะต้องอะไรทั้งนั้นนะ 185 00:12:41,500 --> 00:12:42,833 ที่นี่เหรอ 186 00:12:49,458 --> 00:12:52,500 - แล้วนี่เรารออะไรอยู่ - เพื่อน ช่วยเงียบได้ปะ 187 00:12:58,416 --> 00:13:01,458 โอเค พวกนายสองคนนั่งอยู่ตรงนี้ และอย่าให้ใครเห็นนะ 188 00:13:01,541 --> 00:13:03,625 โอเค ก็ได้ ถ้าคนที่อยู่ตรงนั้น 189 00:13:03,708 --> 00:13:05,416 ถามว่าเราทำอะไรอยู่ ผมก็จะบอกว่า 190 00:13:05,500 --> 00:13:08,875 "ไม่มีอะไรครับ พ่อเลี้ยงผมแค่ขายยาอยู่" 191 00:13:08,958 --> 00:13:10,375 ฉันชักจะโมโหแล้วนะ 192 00:13:14,416 --> 00:13:15,666 ก็ได้ ไปกัน 193 00:13:18,833 --> 00:13:19,833 อะไรวะเนี่ย 194 00:13:19,916 --> 00:13:23,333 พวกเขาไม่พูดหรอก ห้ามพูดห่าอะไรแม้แต่คำเดียว! 195 00:13:24,083 --> 00:13:25,416 - ได้ - ฉันพูดจริงนะ 196 00:13:53,125 --> 00:13:54,041 นั่นนายเหรอ พวก 197 00:13:54,625 --> 00:13:55,458 ไม่ได้ล็อก 198 00:14:15,291 --> 00:14:16,166 นั่งสิ 199 00:14:20,083 --> 00:14:21,041 ไม่ นั่งสิ 200 00:14:33,583 --> 00:14:36,000 นายนี่พ่อดีเด่นชัดๆ 201 00:14:36,083 --> 00:14:40,333 พาลูกมาส่งยาด้วย พ่อแห่งปีเลยว่ะ พวก 202 00:14:40,416 --> 00:14:43,000 พอดีสระว่ายน้ำซ่อมอยู่น่ะ 203 00:14:43,708 --> 00:14:47,833 - สระว่ายน้ำมีอะไรให้ต้องซ่อมวะ - นั่นดิ ฉันก็พูดแบบนั้นเหมือนกัน 204 00:14:57,166 --> 00:14:58,166 หนังเกี่ยวกับอะไรเหรอ 205 00:15:01,875 --> 00:15:02,833 ไม่รู้ว่ะ ไอ้หนู 206 00:15:03,458 --> 00:15:04,583 พวกนักเลงน่ะ 207 00:15:05,166 --> 00:15:09,208 ตอนนี้เขากำลังเดินทางทั่วฮ่องกง เพื่อตามหาไอ้ระยำที่ตัดหัวเมียเขา 208 00:15:09,291 --> 00:15:12,666 - เขาตัดหัวเธอทำไม - เพราะมันเป็นไอ้ระยำไง 209 00:15:13,916 --> 00:15:17,416 เหมือนไอแวนเพื่อนนายใช่ไหมล่ะ มันคือสิ่งที่คนระยำตำบอนทำกัน 210 00:15:20,166 --> 00:15:22,500 - ตกลงมีของมาให้ฉันไหม - มี 211 00:15:24,291 --> 00:15:25,666 เอาเบียร์มาฝาก 212 00:15:37,250 --> 00:15:39,875 - อยากตรวจของไหม - นายตรวจเลย 213 00:15:39,958 --> 00:15:40,958 เร็วเข้า เอลซี่ 214 00:15:41,041 --> 00:15:43,041 ไม่เห็นเหรอว่าหนังกำลังจะสนุกแล้ว 215 00:15:54,208 --> 00:15:56,000 เด็กๆ อยากเข้ามาเลือกน้ำอัดลมไหม 216 00:16:01,458 --> 00:16:05,416 ในนั้นมีบิสกิตไอซ์โวโว่อยู่ ข้างๆ มันเทศ 217 00:16:05,500 --> 00:16:06,500 อยากดื่มเบียร์ไหม พวก 218 00:16:09,208 --> 00:16:11,250 - อยากสิ - เอามานี่ 219 00:16:34,083 --> 00:16:34,916 นั่นอะไร 220 00:16:38,166 --> 00:16:39,125 เมเร 221 00:16:40,500 --> 00:16:41,916 เป็นมรดกตกทอดของครอบครัวฉัน 222 00:16:42,541 --> 00:16:45,333 เป็นของพ่อของปู่เทียดของฉัน 223 00:16:45,416 --> 00:16:46,666 เอาไว้ทำอะไร 224 00:16:46,750 --> 00:16:48,041 มันเป็นอาวุธร้ายแรง 225 00:16:48,125 --> 00:16:51,500 ถ้านายรู้วิธีเหวี่ยงมัน มันสร้างความเสียหายได้มากเลยละ 226 00:16:51,583 --> 00:16:55,583 มันทำให้ยอดกะโหลกของพาเคฮาแตก เหมือนไข่ได้เลย 227 00:16:55,666 --> 00:16:56,791 พาเคฮาคืออะไร 228 00:16:56,875 --> 00:16:58,250 คนผิวขาวน่ะ 229 00:16:58,875 --> 00:16:59,750 เหมือนไลล์ 230 00:17:19,291 --> 00:17:21,541 ของดีนะเนี่ย บอกเลย 231 00:17:23,291 --> 00:17:25,458 ดีกว่าของไอ้ดัสติน แวงนั่นอีก 232 00:17:27,333 --> 00:17:28,708 ใครคือดัสติน แวง 233 00:17:28,791 --> 00:17:30,833 นายนี่ถามเยอะจังนะ 234 00:17:32,625 --> 00:17:34,875 ดัสติน แวงเป็นพ่อค้ายาจากซิดนีย์ 235 00:17:35,875 --> 00:17:38,625 แต่เขาผสมยากับแมนนิทอล เราเลยไม่อยากใช้เขา 236 00:17:39,541 --> 00:17:41,416 และคนส่งของของเขาก็โดนฆ่าตลอดด้วย 237 00:17:42,583 --> 00:17:43,583 ใครฆ่าพวกเขา 238 00:17:46,583 --> 00:17:48,125 เรื่องนั้นนายต้องถามไลล์ 239 00:17:57,000 --> 00:17:58,250 จะดื่มน้ำนั่นไหม 240 00:17:58,833 --> 00:18:01,333 หรือจะเอาแต่ยืนจ้องนมฉันทั้งบ่าย 241 00:18:02,875 --> 00:18:03,708 ขอโทษครับ 242 00:18:04,958 --> 00:18:08,625 ไหน เจ้าหนูจำไม นายกับเอลซี่คุยอะไรกันในครัว 243 00:18:09,125 --> 00:18:10,958 เธอมีไม้เมารีอันเบ้อเริ่ม 244 00:18:11,041 --> 00:18:14,125 แขวนอยู่บนกำแพง ซึ่งเป็นของปู่เทียดของเธอ 245 00:18:14,208 --> 00:18:16,541 เขาเป็นเหมือนวิฟ ริชาดส์ที่เป็นนักรบ 246 00:18:17,083 --> 00:18:19,500 และเธอบอกว่า ยาของเราดีกว่าของดัสติน แวงเยอะเลย 247 00:18:19,583 --> 00:18:21,541 เพราะเขาผสมยากับแมนนิทอล 248 00:18:23,208 --> 00:18:24,041 โอเค 249 00:18:24,541 --> 00:18:25,708 แมนนิทอลคืออะไร 250 00:18:27,083 --> 00:18:28,416 โอเค เลิกพูดได้แล้ว 251 00:18:54,791 --> 00:18:58,791 นี่ สุดสัปดาห์หน้าฉันต้องขับรถบรรทุก นายอาจต้องหาคนไปเป็นเพื่อนแทนนะ 252 00:19:03,666 --> 00:19:04,958 - โอเค - โทษที 253 00:19:06,916 --> 00:19:08,125 นี่ของนาย 254 00:19:08,958 --> 00:19:10,166 เรียบร้อยละ 255 00:19:12,166 --> 00:19:13,375 เจ๋งเลย ขอบใจ 256 00:19:16,708 --> 00:19:17,541 แล้วเจอกัน 257 00:19:20,000 --> 00:19:21,250 ผมไปเป็นเพื่อนได้นะ 258 00:19:22,416 --> 00:19:23,250 มุกดีนะ พวก 259 00:19:24,791 --> 00:19:26,166 อีกเรื่องที่เอลซี่พูดก็คือ 260 00:19:26,250 --> 00:19:29,750 มีคนฆ่าคนส่งของของดัสติน แวงตลอด 261 00:19:29,833 --> 00:19:31,375 ไอแวน โครลล์ทำแบบนั้นเหรอ 262 00:19:32,666 --> 00:19:34,958 ไม่มีคนแบบนั้นอยู่หรอก 263 00:19:35,041 --> 00:19:39,291 ไอแวน โครลล์เป็นปีศาจที่ถูกสร้างขึ้นมา เพื่อควบคุมทุกคน แค่นั้นเลย 264 00:19:39,375 --> 00:19:41,625 แต่ดาร์เรนเชื่อว่าเขามีจริง เอซร่าก็เหมือนกัน 265 00:19:41,708 --> 00:19:42,833 เดี๋ยวนี้เชื่อแล้วเหรอ 266 00:19:42,916 --> 00:19:45,666 แต่ไม่ว่ายังไง คุณก็ต้องการคน คอยระวังหลังให้นะ 267 00:19:46,666 --> 00:19:49,333 รู้ไหมว่าฉันต้องการอะไร คนที่พูดน้อยกว่านี้หน่อย 268 00:19:49,416 --> 00:19:51,458 โอเคไหม ให้ตายสิ เพื่อน 269 00:19:51,541 --> 00:19:54,708 ถ้านายอยากช่วย ก็ช่วยเงียบหน่อย โอเคไหม 270 00:19:55,291 --> 00:19:56,583 รู้ไหม อย่ามายุ่ง 271 00:19:59,416 --> 00:20:03,083 ฉันไม่ต้องการคนไปเป็นเพื่อนหรอก ไม่ต้องการเลย ไม่ต้องการ 272 00:20:03,166 --> 00:20:05,250 ให้ตายสิ เขาไปเอาความคิดพวกนี้มาจากไหน 273 00:20:39,750 --> 00:20:40,625 แม่! 274 00:21:02,083 --> 00:21:05,958 นี่ ฉันไม่อยากให้นาย คบกับไอ้ตี๋นั่นอีกต่อไปแล้ว เข้าใจไหม 275 00:21:06,875 --> 00:21:08,583 หมอนั่นมันโรคจิตเต็มขั้น 276 00:21:08,666 --> 00:21:11,125 หมายความว่ายังไง ผมไม่ได้คบกับดาร์เรนซะหน่อย 277 00:21:11,208 --> 00:21:13,125 เมื่อคืนก่อนนายดูซี้กับเขาจะตาย 278 00:21:13,208 --> 00:21:16,916 - คุณก็ดูซี้กับแม่เขานะ - เฮ้ย นั่นมันเรื่องงาน 279 00:21:17,000 --> 00:21:19,625 เด็กๆ! ไปเข้าเรียนได้แล้ว 280 00:21:21,375 --> 00:21:24,083 ไปได้แล้ว ลงไป ไสหัวไป ทั้งคู่เลย ไปซะ 281 00:21:30,208 --> 00:21:31,416 ขอบคุณที่มาส่งนะ 282 00:21:32,583 --> 00:21:33,541 ด้วยความยินดี 283 00:21:37,333 --> 00:21:38,250 แล้วเจอกัน กัสซี่ 284 00:22:11,083 --> 00:22:13,000 (เฮเจซิสตราทัส) 285 00:22:13,083 --> 00:22:15,416 (เทพลึกลับที่ถูกชาวสปาร์ตันจับตัวไป) 286 00:22:15,500 --> 00:22:17,791 (หลบหนีด้วยการตัดเท้าตัวเองทิ้ง) 287 00:22:18,833 --> 00:22:21,000 ไปก่อนดีกว่า แล้วเจอกัน กัส 288 00:22:32,000 --> 00:22:33,208 - ไม่นะ! - โอ้ พระเจ้า 289 00:22:33,291 --> 00:22:35,125 - เกิดอะไรขึ้นเนี่ย - เธอเป็นอะไรไหม 290 00:22:36,500 --> 00:22:38,083 เชลลี่ เป็นอะไรรึเปล่า 291 00:22:42,375 --> 00:22:45,125 นั่งพักและหายใจให้เป็นปกติก่อนนะ 292 00:22:48,166 --> 00:22:49,166 ค่อยๆ หายใจ 293 00:22:52,125 --> 00:22:53,083 ขอบใจจ้ะ 294 00:22:53,166 --> 00:22:54,166 คนต่อไป 295 00:22:57,083 --> 00:22:59,125 แม่ มาทำอะไรที่นี่ 296 00:22:59,833 --> 00:23:02,666 แม่ของเชลลี่ ฮัฟฟ์พาเชลลี่ไปหาหมอ แม่เลยอาสามาช่วย 297 00:23:02,750 --> 00:23:04,791 - ทำไมไม่บอกผมก่อน - ลูกอายุ 13 298 00:23:04,875 --> 00:23:08,291 อีไล แม่ไม่ต้องขออนุญาตลูก มาทำงานที่โรงอาหารโรงเรียนหรอก 299 00:23:08,375 --> 00:23:10,208 - ให้ตายสิ แม่ - ตกลงลูกจะเอาอะไร 300 00:23:10,916 --> 00:23:12,500 ผมเอาลามิงตันสามชิ้น 301 00:23:12,583 --> 00:23:13,625 นั่นไม่ใช่มื้อเที่ยงนะ 302 00:23:14,208 --> 00:23:17,708 - แม่! - ก็ได้ๆ ลามิงตันสามชิ้น 303 00:23:23,833 --> 00:23:24,791 โชคดีนะ 304 00:23:26,750 --> 00:23:27,583 ขอบใจจ้ะ 305 00:23:29,375 --> 00:23:30,208 ลูกเหรอ 306 00:23:32,125 --> 00:23:33,458 ไลล์คงงานยุ่งเลยสินะ 307 00:23:34,000 --> 00:23:36,375 ใช่ เขายังทำงานที่โรงงานอยู่ 308 00:23:38,083 --> 00:23:41,250 อืม แต่เขาหาโค้กให้เราได้ใช่ไหม 309 00:23:41,916 --> 00:23:42,750 ไม่ได้หรอก 310 00:23:44,208 --> 00:23:45,666 ไลล์ไม่ได้ขายแล้ว 311 00:23:46,500 --> 00:23:48,166 โทษที ฉันได้ยินมาว่า… 312 00:23:48,250 --> 00:23:50,291 - ได้ยินอะไรมา - โทษที 313 00:23:51,958 --> 00:23:53,708 ได้ยินว่าเธอจะเปิดร้านที่งานเทศกาล 314 00:23:56,333 --> 00:23:58,416 ก็แค่ทำส่วนของเราเพื่อชุมชนน่ะ 315 00:24:02,458 --> 00:24:03,458 คนต่อไป 316 00:24:09,083 --> 00:24:12,041 ไลล์สอนเขาปล่อยฮุกซ้ายเหรอ ชกอาชีพได้เลยนะนั่น 317 00:24:14,375 --> 00:24:16,416 คิดว่ากัสจะพูดอีกไหม 318 00:24:17,750 --> 00:24:18,875 ไม่เห็นเหตุผลที่จะไม่พูดนะ 319 00:24:21,375 --> 00:24:23,458 คิดว่าเขาบอกอนาคตได้จริงไหม 320 00:24:26,333 --> 00:24:29,541 รู้ไหม ถ้าฉันบอกอนาคตได้ 321 00:24:29,625 --> 00:24:31,333 ฉันคงปิดปากเงียบ 322 00:24:32,375 --> 00:24:33,208 ทำไม 323 00:24:33,708 --> 00:24:36,625 เพราะคนคงไม่เลิกยุ่งกับเราแน่ นายจะบอกพวกเขาว่าอะไรล่ะ 324 00:24:36,708 --> 00:24:39,166 บางครั้งก็ต้องเกิดเรื่องแย่ๆ ขึ้นเพื่อให้ได้สิ่งที่ดี 325 00:24:39,916 --> 00:24:40,916 เช่นอะไร 326 00:24:41,000 --> 00:24:44,666 ถ้าแม่นายไม่หนีออกจากบ้าน เธอคงไม่ได้เจอโรเบิร์ต 327 00:24:44,750 --> 00:24:47,166 ถ้าโรเบิร์ตไม่ได้เป็นไอ้ขี้เมา เธอคงไม่ได้เจอไลล์ 328 00:24:47,250 --> 00:24:49,291 เป็นเรื่องแย่หลายเรื่อง เพื่อเรื่องดีเรื่องเดียวเลย 329 00:24:50,041 --> 00:24:51,250 ดีสองเรื่องต่างหาก 330 00:24:52,333 --> 00:24:54,208 ฉันได้เจอพวกนายสองคนด้วยไง 331 00:24:56,375 --> 00:24:57,541 ที่ฉันจะบอกคือ 332 00:24:57,625 --> 00:25:01,000 ความทุกข์และความสุข เป็นส่วนนึงของการเป็นมนุษย์ 333 00:25:01,958 --> 00:25:05,500 นายถึงจะรู้ว่านายเกิดมาแล้ว ถ้าไม่เจ็บปวดก็ไม่ใช่ชีวิตจริงว่ะเพื่อน 334 00:25:10,708 --> 00:25:12,958 เท็ดดี้ไม่ได้ไปกับคุณมาสองอาทิตย์แล้ว 335 00:25:13,041 --> 00:25:13,875 ให้ตายสิ เพื่อน 336 00:25:14,458 --> 00:25:18,250 ผมคิดว่าคุณอยากให้ผมไปด้วยนะ เพราะผมเห็นสิ่งที่คุณไม่เห็น 337 00:25:18,333 --> 00:25:20,708 คราวนี้อยู่ในรถนะ เพื่อน โอเคไหม 338 00:25:20,791 --> 00:25:23,500 ไอ้พวกนี้โคตรโหดเลย ฉันพูดจริงๆ 339 00:25:43,458 --> 00:25:44,791 ไม่ต้องนับหรอก 340 00:25:46,208 --> 00:25:47,125 ทั้งหมดอยู่ในนั้น 341 00:25:49,291 --> 00:25:52,166 นายรับปากกับฉันว่านี่ของดี 342 00:25:52,916 --> 00:25:54,541 ของดีเสมอแหละ เพื่อน 343 00:25:57,000 --> 00:25:59,125 เพราะคราวก่อนมันแปลกๆ นิดหน่อย 344 00:26:03,208 --> 00:26:04,666 ร่างกายนายอาจชินกับมันแล้วก็ได้ 345 00:26:04,750 --> 00:26:08,750 - และนายอาจจะแค่พยายามหลอกเรา - พระเจ้า ใจเย็นน่า 346 00:26:12,208 --> 00:26:14,208 ไลล์ เกิดอะไรขึ้น 347 00:26:14,291 --> 00:26:15,541 แกเป็นใครวะ 348 00:26:16,708 --> 00:26:19,041 ฉันว่าฉันบอกให้นายรอในรถนะ 349 00:26:23,291 --> 00:26:26,000 - จ้องอะไรวะ - เขาไม่ได้จ้องอะไรทั้งนั้น 350 00:26:28,750 --> 00:26:31,250 บอกตามตรง ผมแค่อยากรู้ 351 00:26:31,333 --> 00:26:33,791 ว่าคุณหัวล้านก่อนไว้ทรงสกินเฮด 352 00:26:33,875 --> 00:26:35,541 หรือมันล้านหลังจากนั้น 353 00:26:46,000 --> 00:26:48,375 พาลูกมาทำห่าอะไรวะ 354 00:26:50,916 --> 00:26:52,125 ไสหัวไปซะ 355 00:27:26,666 --> 00:27:27,500 หนึ่ง 356 00:27:40,750 --> 00:27:42,500 (รุ่น - ชุดแดงทับทิม ราคา - 126.95 ดอลลาร์) 357 00:27:50,041 --> 00:27:51,208 (ที่จอดรถส่วนบุคคล) 358 00:27:56,916 --> 00:27:58,083 ไง สาวๆ 359 00:27:58,958 --> 00:27:59,916 (แมด) 360 00:28:03,375 --> 00:28:04,416 แล้วเจอกันนะ สาวๆ 361 00:28:07,708 --> 00:28:09,041 (ความบ้าคลั่งกลายพันธุ์) 362 00:28:09,125 --> 00:28:10,750 (ทดสอบความแข็งแกร่งของคุณ) 363 00:28:13,166 --> 00:28:15,875 (ไม้ไอศกรีมโกลาหล) 364 00:28:17,083 --> 00:28:18,541 สลิมมาแล้ว 365 00:28:20,500 --> 00:28:22,625 โอ้ ดูสิ นั่นเชลลี่ 366 00:28:29,791 --> 00:28:32,291 เชลลี่ เป็นยังไงบ้าง 367 00:28:32,375 --> 00:28:34,541 - ไง - ได้ข่าวว่าเข้าโรงพยาบาลนี่ 368 00:28:36,708 --> 00:28:38,041 นี่เอาไว้ทำอะไร 369 00:28:38,125 --> 00:28:40,291 ดูเหมือนกล้ามเนื้อขาฉันจะมีบางอย่างผิดปกติน่ะ 370 00:28:41,208 --> 00:28:43,500 บ้าจริง ต้องรักษายังไง 371 00:28:43,583 --> 00:28:45,666 ไม่รู้สิ หมอต้องตรวจก่อน 372 00:28:46,166 --> 00:28:49,583 - เร็วเข้า ฟุตบอลใกล้แข่งแล้ว - อยากเข้าไปดูฟุตบอลไหม 373 00:28:50,166 --> 00:28:53,166 ไม่ละ กลับบ้านดีกว่า ไปให้กำลังใจแม่ฉัน แล้วเจอกัน 374 00:28:58,833 --> 00:29:00,375 - เจอกันนะ - แล้วเจอกัน 375 00:29:01,000 --> 00:29:03,916 อีไล ช่วยเอาเครื่องในไปทิ้งถังขยะทีได้ไหม 376 00:29:25,458 --> 00:29:27,000 (ยัมมี่ทัม ใยอาหารสำเร็จรูป) 377 00:29:30,958 --> 00:29:31,958 (รสเลมอน) 378 00:29:32,041 --> 00:29:35,333 (ส่วนผสมสำคัญ: แมนนิทอล) 379 00:29:40,000 --> 00:29:42,166 อีไล เริ่มแล้วนะ 380 00:29:51,000 --> 00:29:53,458 - บอกไลล์ว่าเขาจะพลาดช่วงแรกนะ - โอเค 381 00:29:55,291 --> 00:29:56,833 - อย่าแอบดูนะ - ไม่ได้แอบดู 382 00:29:58,666 --> 00:30:01,666 - โอเค อะไรน่ะ - ลืมตาได้ 383 00:30:01,750 --> 00:30:02,916 แกะเลยสิ 384 00:30:08,333 --> 00:30:09,250 ไม่นะ 385 00:30:09,916 --> 00:30:11,541 แน่ใจเหรอว่าเรามีปัญญาซื้อ 386 00:30:11,625 --> 00:30:13,291 คุ้มค่าทุกสตางค์เลย ที่รัก 387 00:30:13,375 --> 00:30:16,125 ขอบคุณนะ ขอบคุณ 388 00:30:17,291 --> 00:30:18,250 ฉันรักนาย 389 00:30:21,666 --> 00:30:23,000 เริ่มแข่งแล้ว 390 00:30:28,166 --> 00:30:30,750 สวัสดีและขอต้อนรับคุณผู้ชมทุกท่านทั่วออสเตรเลีย 391 00:30:30,833 --> 00:30:32,583 สู่รอบก่อนชิงชนะเลิศ ปี 1985 392 00:30:32,666 --> 00:30:35,625 ระหว่างทีมแคนเบอร์ร่าบูลล์ด็อกส์ กับพารามัททาอีลส์ 393 00:30:36,125 --> 00:30:38,791 - ขอถามอะไรหน่อยได้ไหม - นายถามไปแล้ว 394 00:30:40,583 --> 00:30:43,333 สมมติว่าคุณกำลังทำอะไรที่อาจถูกจับได้ 395 00:30:43,416 --> 00:30:45,875 ถ้าโดนจับได้ คุณจะซวยโคตรๆ 396 00:30:45,958 --> 00:30:49,666 แต่คนที่คุณปล้นก็เป็นคนไม่ดีอยู่แล้ว 397 00:30:49,750 --> 00:30:50,708 คุณจะทำไหม 398 00:30:51,375 --> 00:30:55,083 - นี่เรื่องของนายเองหรือว่าถามแทนเพื่อน - ถามแทนเพื่อน 399 00:30:55,875 --> 00:30:59,125 ฉันจะบอกเพื่อนนายว่า จะต้องมีคนรับผลกรรมเสมอ 400 00:30:59,208 --> 00:31:02,208 นายอาจหนีรอดได้สักพัก แต่ในระยะยาว 401 00:31:02,291 --> 00:31:06,041 มันจะย้อนกลับมาเล่นงานนาย ไม่นายก็คนที่นายรัก 402 00:31:06,541 --> 00:31:08,166 ตามวิถีที่โลกเป็น 403 00:31:09,833 --> 00:31:11,583 ดูสิว่าแม่นายมีความสุขแค่ไหน 404 00:31:15,416 --> 00:31:17,416 จะอยากให้ใครต้องไปเสี่ยงแบบนั้นทำไม 405 00:31:21,500 --> 00:31:22,625 เอาละ เด็กๆ 406 00:31:23,375 --> 00:31:25,041 - มาแล้ว - แจ่มเลย 407 00:31:25,791 --> 00:31:27,125 นี่เลย เพื่อน 408 00:31:27,208 --> 00:31:28,083 ขอบใจ 409 00:31:28,166 --> 00:31:30,500 ในสนาม และจริงๆ แล้วคือทั่วประเทศเลย 410 00:31:30,583 --> 00:31:31,875 ลุกขึ้นเพื่อประเทศ… 411 00:31:31,958 --> 00:31:33,083 เขยิบไปหน่อย เพื่อน 412 00:31:36,625 --> 00:31:38,625 ช่วยบอกสิ่งที่เพิ่งบอกผมกับไลล์ได้ไหม 413 00:31:38,708 --> 00:31:40,458 ไว้ก่อนน่ะ เพื่อน ไม่เอาน่า 414 00:31:40,541 --> 00:31:43,208 เพลงชาติมาแล้ว ประเทศที่ดีที่สุดในโลก 415 00:31:46,750 --> 00:31:47,583 ชาวออสเตรเลีย… 416 00:31:47,666 --> 00:31:52,291 ชาวออสเตรเลียทุกคนให้เราชื่นชมยินดี 417 00:31:52,375 --> 00:31:57,666 เพราะเรายังเยาว์วัยและมีเสรี 418 00:31:57,750 --> 00:31:58,708 เรา… เป็นอะไรไป 419 00:31:58,791 --> 00:32:03,583 เรามีดินสีทองและความมั่งคั่ง 420 00:32:03,666 --> 00:32:09,083 บ้านเราอยู่ติดทะเล 421 00:32:09,166 --> 00:32:11,833 มีปีกไก่กี่ชิ้น เราต้องการสองเท่า 422 00:32:11,916 --> 00:32:14,041 นั่นหอยเชลล์เหรอ 423 00:32:14,125 --> 00:32:15,625 ทำไมยังไม่สุกอีก 424 00:32:15,708 --> 00:32:18,166 เอาดอกไม้พวกนั้นไปที่บาร์ 425 00:32:18,958 --> 00:32:21,041 ผ้าปูโต๊ะอยู่ไหน 426 00:32:21,125 --> 00:32:22,833 เร็วเข้า อืดอาดอย่างกับสลอธนะเธอ 427 00:32:23,458 --> 00:32:25,166 ให้ไว แขกจะมากันแล้ว 428 00:32:26,375 --> 00:32:29,125 เร็วเข้า เด็กๆ ให้ไวหน่อย ฉันไม่อยากสาย 429 00:32:29,625 --> 00:32:30,500 ฉันดูเป็นไง 430 00:32:40,833 --> 00:32:41,958 อย่างกับเทพธิดาแน่ะ 431 00:32:43,708 --> 00:32:44,625 หมุนตัวหน่อยซิ 432 00:32:47,583 --> 00:32:48,458 ว้าว 433 00:32:51,666 --> 00:32:52,833 ฉันไปตามเด็กๆ นะ 434 00:32:52,916 --> 00:32:53,750 โอเค 435 00:32:55,583 --> 00:32:56,416 ฉันจะ… 436 00:32:57,083 --> 00:32:58,500 ฉันจะไปอุ่นเครื่องรถ 437 00:33:03,125 --> 00:33:04,250 ให้ช่วยไหม 438 00:33:05,708 --> 00:33:06,541 มาสิ 439 00:33:12,000 --> 00:33:14,291 ผมกับกัสอยู่บ้านดูวิดีโอไม่ได้เหรอ 440 00:33:14,375 --> 00:33:15,500 งานนี้สนุกแน่ 441 00:33:15,583 --> 00:33:18,291 จะมีแต่คนแก่ๆ มากล่าวสุนทรพจน์ 442 00:33:18,375 --> 00:33:21,958 ลูกอาจเจอคนที่มีประโยชน์ อย่างไททัส โบรซก็ได้ 443 00:33:22,041 --> 00:33:23,500 เราเจอเขาแล้ว เขาน่ากลัว 444 00:33:24,083 --> 00:33:27,708 แม่รู้ว่าลูกเพิ่งอายุ 13 แต่ไม่จำเป็นต้องไม่พอใจไปซะทุกเรื่องหรอก 445 00:33:27,791 --> 00:33:29,500 การเป็นวัยรุ่นมันไม่ใช่แบบนั้น 446 00:33:29,583 --> 00:33:30,416 (มันใช่) 447 00:33:30,500 --> 00:33:32,416 ไลล์ทำงานที่โรงงานนั้นมาสามปีแล้ว 448 00:33:32,500 --> 00:33:34,041 เขาเป็นพนักงานคนสำคัญ 449 00:33:34,125 --> 00:33:37,541 แม่ ถ้าพวกเขาเห็นเขาสำคัญ ก็ต้องเลื่อนขั้นให้เขาแล้ว หรือไม่ก็… 450 00:33:37,625 --> 00:33:39,166 หยุดนะ อีไล 451 00:33:39,875 --> 00:33:41,708 เราจะไป ลูกจะไป 452 00:33:41,791 --> 00:33:43,875 และอย่างน้อยลูกก็ดูเหมือนสนุกได้ 453 00:33:43,958 --> 00:33:45,625 แม่ก็แค่พยายามจะทำให้เราดูน่านับถือ 454 00:33:45,708 --> 00:33:49,458 น่านับถือคือเหตุผลที่ไลล์ ใส่ชุดเอี๊ยมทุกวันและไปทำงาน 455 00:33:49,541 --> 00:33:51,416 แม้แต่เวลาที่เขาไม่อยากไป 456 00:33:51,500 --> 00:33:54,041 น่านับถือคือเหตุผลที่เขาซ่อมมุ้งลวดหนูน้อย 457 00:33:54,125 --> 00:33:55,500 และตัดหญ้า 458 00:33:55,583 --> 00:33:58,083 และเอาเงินเข้าธนาคาร เพื่อพาเราออกไปจากที่นี่ 459 00:33:58,166 --> 00:34:01,250 น่านับถือคือเหตุผลที่ลูกมีอาหารกิน และมีกระดาษเช็ดก้น 460 00:34:01,333 --> 00:34:03,541 และวันของลูกจะไม่เส็งเคร็งเสมอไป 461 00:34:04,708 --> 00:34:08,541 ดังนั้นอย่าดูถูกความน่านับถือ มันมีข้อดีเยอะมาก 462 00:34:23,375 --> 00:34:26,500 - เห็นไหม ลูกหล่อเป๊ะมาก - เฮ้ โอเค 463 00:34:27,500 --> 00:34:30,000 ช่วยทำตัวปกติหน่อยได้ไหม 464 00:35:01,458 --> 00:35:02,291 ไง ดาร์เรน 465 00:35:02,875 --> 00:35:05,750 ทิงก์ นายได้รับเชิญได้ไงวะเนี่ย 466 00:35:06,750 --> 00:35:08,791 ไม่รู้สิ ไลล์ทำงานที่นั่น 467 00:35:10,166 --> 00:35:14,083 - แล้วธุรกิจการจัดจำหน่ายเป็นไงบ้าง - ฉันว่าก็ดีนะ 468 00:35:14,166 --> 00:35:16,750 บางครั้งฉันก็ไปส่งของกับเขา 469 00:35:16,833 --> 00:35:17,708 แล้วทำอะไร 470 00:35:18,666 --> 00:35:21,625 คอยระวังให้ อย่าให้ใครเอาเปรียบ 471 00:35:22,500 --> 00:35:24,583 ทิงก์ จอมรีดไถงั้นเหรอ 472 00:35:28,208 --> 00:35:31,916 ท่านผู้มีเกียรติทุกท่านค่ะ เชิญนั่งค่ะ 473 00:35:32,833 --> 00:35:34,250 อาหารเย็นเสิร์ฟแล้ว 474 00:35:40,875 --> 00:35:41,791 เอาละ 475 00:35:43,166 --> 00:35:44,583 ใครอยู่ที่โต๊ะนาย 476 00:35:44,666 --> 00:35:46,375 สมาชิกท้องถิ่นของออกซ์ลีย์ 477 00:35:47,083 --> 00:35:49,000 และนั่นนักสืบทิม คอตตอน 478 00:35:49,083 --> 00:35:52,458 เพราะไททัสช่วยนักโทษในสถานบำบัดใช่ไหม 479 00:35:53,333 --> 00:35:55,541 ไม่ใช่ เพราะตำรวจแถวนี้ครึ่งนึง 480 00:35:55,625 --> 00:35:57,750 ได้เงินเที่ยววันหยุดคริสต์มาสจากแม่ฉัน 481 00:36:14,833 --> 00:36:15,791 นั่นไอแวน โครลล์ 482 00:36:17,083 --> 00:36:19,166 ไลล์บอกว่าคนแบบนั้นไม่มีอยู่จริง 483 00:36:19,250 --> 00:36:21,333 ไลล์คงอยากให้ไม่มีจริงน่ะ 484 00:36:27,208 --> 00:36:28,875 หน้าเขาไปโดนอะไรมา 485 00:36:29,958 --> 00:36:34,375 เรื่องมีอยู่ว่า น้องชายของเหยื่อรายนึงของเขา 486 00:36:34,458 --> 00:36:36,208 ใช้ปืนลูกซองตามล่าเขา 487 00:36:43,375 --> 00:36:45,750 แอตลาสอวัยวะเทียมทำหน้านั่นให้เขา 488 00:36:50,375 --> 00:36:52,958 แล้วเกิดอะไรขึ้นกับคนที่ยิงหน้าเขา 489 00:36:53,541 --> 00:36:55,166 เขาใช้เวลาตามหาหมอนั่นสักพัก 490 00:36:55,250 --> 00:36:59,041 แต่ในที่สุดเขาก็ตามหมอนั่นไปที่ที่พักคนตัดไม้ ในแทสเมเนียที่ไกลโคตรๆ 491 00:37:17,875 --> 00:37:20,708 อีไล เท่ระเบิดเลยนะ เพื่อน 492 00:37:21,541 --> 00:37:23,875 นี่ ทุกคนนั่งโต๊ะไหนกันเหรอ 493 00:37:26,916 --> 00:37:28,166 สบายดีไหม กัสซี่ 494 00:37:31,041 --> 00:37:32,833 นั่นเท็ดดี้ รู้จักเขาไหม 495 00:37:33,708 --> 00:37:35,166 คิดว่าเขาชอบแม่ฉันแหละ 496 00:37:37,000 --> 00:37:40,208 ใครๆ ก็ชอบแม่นาย ทิงก์ ฉันยังอยากแอ้มเลย 497 00:37:42,208 --> 00:37:45,208 ท่านผู้มีเกียรติทุกท่านคะ 498 00:37:45,291 --> 00:37:51,125 ขอเสียงปรบมือดังๆ ต้อนรับพิธีกรในค่ำคืนนี้ คุณไททัส โบรซ 499 00:38:02,250 --> 00:38:03,125 ขอบคุณ 500 00:38:04,416 --> 00:38:06,166 อย่างที่พวกคุณบางคนรู้ 501 00:38:07,416 --> 00:38:10,166 ผู้หญิงสามคนที่สำคัญที่สุดในชีวิตผม 502 00:38:11,833 --> 00:38:12,958 คือแม่ผม 503 00:38:14,250 --> 00:38:15,333 ลูกสาวผม 504 00:38:16,500 --> 00:38:17,916 และภรรยาที่รักของผม 505 00:38:18,791 --> 00:38:20,750 ทุกคนตายไปหมดแล้ว 506 00:38:23,708 --> 00:38:28,125 ฮันนาห์ลูกสาวผมคือแสงสว่างที่สุดในชีวิตผม 507 00:38:30,291 --> 00:38:35,125 แม้เธอจะเจออุปสรรคมากมาย จากความพิการที่หาได้ยากของเธอ 508 00:38:36,208 --> 00:38:38,875 ตั้งแต่นาทีที่ผมอุ้มเธอไว้ในอ้อมแขน 509 00:38:39,958 --> 00:38:43,666 ผมก็รู้เป้าหมายของผมบนโลกนี้ 510 00:38:47,083 --> 00:38:48,541 เพื่อมอบการเคลื่อนไหว 511 00:38:50,666 --> 00:38:52,416 เพื่อมอบความเป็นอิสระ 512 00:38:54,208 --> 00:38:58,500 เพื่อมอบศักดิ์ศรีให้ลูกสาวผม 513 00:38:58,583 --> 00:39:01,791 และทุกคนที่เป็นเหมือนเธอในโลกนี้ 514 00:39:03,333 --> 00:39:06,083 แต่หนทางของเรายังอีกยาวไกล เพื่อนยาก 515 00:39:07,083 --> 00:39:10,583 ผมหวังและเชื่อว่า 516 00:39:10,666 --> 00:39:14,000 แขนและขาที่ทำงานได้อย่างเต็มที่ 517 00:39:15,375 --> 00:39:19,000 จะเปลี่ยนได้เหมือนอะไหล่รถยนต์ 518 00:39:20,208 --> 00:39:21,208 จนกว่าจะถึงตอนนั้น 519 00:39:21,916 --> 00:39:25,333 ผมขอให้คำมั่นกับคุณว่าภารกิจศักดิ์สิทธิ์ของเรา 520 00:39:26,541 --> 00:39:31,625 เพื่อคืนการเคลื่อนไหวเต็มรูปแบบ ให้กับทุกคนที่ต้องการ 521 00:39:32,416 --> 00:39:33,750 และสมควรได้รับมัน… 522 00:39:38,208 --> 00:39:39,541 เพิ่งเริ่มต้นเท่านั้น 523 00:39:46,583 --> 00:39:48,125 คืนนี้ขอให้สนุกครับ 524 00:41:12,416 --> 00:41:14,125 นี่ ขอลูกโป่งใบนึงได้ไหม 525 00:41:14,208 --> 00:41:16,916 เกือบแล้ว เธอทำได้ สู้ๆ 526 00:41:18,666 --> 00:41:21,250 ได้แล้ว ผมยิงโดนแล้ว 527 00:41:21,333 --> 00:41:25,125 ใช่แล้วพวก ยินดีด้วย 528 00:41:25,791 --> 00:41:27,166 - ขอบคุณครับ - เก่งมาก 529 00:41:28,750 --> 00:41:31,041 ความบ้าคลั่งกลายพันธุ์ เร่เข้ามา 530 00:41:32,958 --> 00:41:35,041 ช่วยเอาเงินทั้งหมดใส่ซองทีนะ ฟรานเซส 531 00:41:35,125 --> 00:41:37,083 อย่านับผิดล่ะ 532 00:41:37,875 --> 00:41:38,833 ได้สิ 533 00:41:40,458 --> 00:41:44,416 ไม้ไอศกรีมโกลาหล! เลือกมาหนึ่งไม้และคว้ารางวัลไปเลย! 534 00:41:46,333 --> 00:41:47,208 มีใครอยากเล่นไหม 535 00:41:47,291 --> 00:41:49,958 ร้านนี้น่าเบื่อชะมัด นายอาสามาคุมเหรอ 536 00:41:50,041 --> 00:41:53,208 เปล่า แม่บอกว่าเราต้องคุมน่ะ แม่ผลักดันให้เราทำเพื่อชุมชน 537 00:41:55,416 --> 00:41:58,791 ฉันชอบแม่นาย ฉันเคยอิจฉาครอบครัวนายมาตลอด 538 00:41:58,875 --> 00:42:01,083 อิจฉาพวกเราเนี่ยนะ ทำไม 539 00:42:02,500 --> 00:42:03,500 เพราะพวกนายเป็นที่รัก 540 00:42:04,875 --> 00:42:06,250 ทุกคนก็มีคนรักไม่ใช่เหรอ 541 00:42:06,333 --> 00:42:10,666 ฉันรู้สึกเป็นที่รักนะ แต่ตอนนี้ฉันกำลังทำให้แม่เสียใจมาก 542 00:42:12,166 --> 00:42:14,416 นายโชคดีกว่าที่นายคิดนะ เบลล์ 543 00:42:42,791 --> 00:42:45,083 ใช่ สู้เขา เพื่อน 544 00:42:48,791 --> 00:42:50,333 ไม้ไอศกรีมโกลาหล! 545 00:42:50,416 --> 00:42:51,833 ความบ้าคลั่งกลายพันธุ์ 546 00:42:52,791 --> 00:42:54,416 ไม้ไอศกรีมโกลาหล! 547 00:42:54,500 --> 00:42:56,291 ไม่ๆ ความบ้าคลั่งกลายพันธุ์ 548 00:42:56,375 --> 00:42:59,416 ไม้ไอศกรีมอย่างเยอะ และความโกลาหลอย่างเพียบ 549 00:42:59,500 --> 00:43:00,791 ไม่ ความบ้าคลั่งกลายพันธุ์ 550 00:43:00,875 --> 00:43:03,666 ความบ้าคลั่งกลายพันธุ์ การกลายพันธุ์ไม่มีจริงหรอก พูดเฉยๆ นะ 551 00:43:03,750 --> 00:43:08,000 ตรงนี้รางวัลดีกว่า ตรงนี้ของรางวัลดีกว่าเยอะเลย 552 00:43:08,750 --> 00:43:11,958 เอาอาหารมา! 553 00:43:12,041 --> 00:43:14,708 เฮ่! 554 00:43:15,291 --> 00:43:17,250 ดูนั่นสิ เป็นไง 555 00:43:20,500 --> 00:43:22,333 - จูบเรื่องอะไรเนี่ย - ไม่มีอะไร 556 00:43:24,625 --> 00:43:26,041 วันนี้ฉันสนุกมาก 557 00:43:26,833 --> 00:43:28,958 มันรู้สึกดีจริงๆ 558 00:43:29,041 --> 00:43:31,458 เข้าใจใช่ไหม ครอบครัวอยู่ด้วยกันพร้อมหน้าพร้อมตา 559 00:43:31,541 --> 00:43:33,166 ฉันรู้เธอหมายความว่าไง ที่รัก 560 00:43:33,250 --> 00:43:34,666 ทุกคนรอก่อนนะ 561 00:43:34,750 --> 00:43:38,208 อีกไม่นานทุกอย่างจะยิ่งสดใสกว่านี้อีก ฉันสัญญา 562 00:43:39,583 --> 00:43:40,541 คงงั้น 563 00:43:42,750 --> 00:43:44,583 - อย่าเพิ่งรีบเข้าไปนะ - โอ๊ย ไอ้นี่ 564 00:43:44,666 --> 00:43:47,083 สปาเกตตี้โบโลเนส นายนี่สุดยอดจริงๆ 565 00:43:47,166 --> 00:43:49,458 เพื่อน อย่างน้อยก็น่าจะปิดประตูหน่อยนะ 566 00:43:49,541 --> 00:43:50,958 ต้องเปิดให้ระบายอากาศสิ 567 00:43:53,333 --> 00:43:56,625 - ผมเปิดเอง - พวกลูกชวนเชลลี่มาเหรอ 568 00:43:56,708 --> 00:43:58,625 โอ้ เชลลี่! 569 00:44:00,416 --> 00:44:01,708 ขอโทษที่ขัดจังหวะ 570 00:44:05,000 --> 00:44:07,666 - คุณเป็นใคร - เพื่อนของไลล์ 571 00:44:13,458 --> 00:44:14,500 นาย ออกไป 572 00:44:17,125 --> 00:44:18,250 รีบไปซะ! 573 00:44:18,333 --> 00:44:19,333 โอเค 574 00:44:21,708 --> 00:44:22,583 เธอ นั่งลง 575 00:44:24,125 --> 00:44:26,083 อย่าขยับ ใช้เวลาไม่นานหรอก 576 00:44:28,000 --> 00:44:31,083 แค่ต้องถามไลล์ เรื่องงานเสริมเล็กๆ น้อยๆ ของเขา 577 00:44:32,708 --> 00:44:34,500 งานเสริมเหรอ เขาพูดเรื่องอะไร 578 00:44:34,583 --> 00:44:36,666 - ฉันไม่รู้เขาพูดเรื่อง - หุบปาก! 579 00:44:37,208 --> 00:44:38,083 ไอ้ห่า… 580 00:44:38,958 --> 00:44:41,750 อยากบอกไหมว่า นายซ่อนของที่เกินมาไว้ที่ไหน ไลล์ 581 00:44:54,041 --> 00:44:55,000 เฮ้ย! 582 00:44:55,083 --> 00:44:57,458 เร็วเข้า ไม่จำเป็นต้องเป็นแบบนี้ก็ได้ 583 00:44:57,541 --> 00:44:59,208 นายซ่อนของที่เกินมาไว้ไหน ไลล์ 584 00:44:59,708 --> 00:45:00,625 ไม่เป็นไรนะ 585 00:45:01,458 --> 00:45:02,625 ไม่เป็นไร 586 00:45:04,916 --> 00:45:07,083 - โอเค - ว่าไง 587 00:45:09,333 --> 00:45:10,333 กัสซี่ 588 00:45:15,916 --> 00:45:18,750 ทำอะไรของแก มันบอกอะไรเขา 589 00:45:18,833 --> 00:45:21,000 หยุดนะ พูดกับฉันสิ ไลล์ 590 00:45:25,000 --> 00:45:27,666 เชี่ยเอ๊ย! หยุดนะ 591 00:45:35,791 --> 00:45:36,625 อีไล 592 00:45:47,166 --> 00:45:48,500 ขอโทษนะ แฟรงกี้ 593 00:45:48,583 --> 00:45:51,416 ไม่ ไลล์ 594 00:45:51,500 --> 00:45:53,166 ช่างแม่งแล้ว ลากตัวมันออกไป 595 00:45:54,500 --> 00:45:56,666 ไลล์! ไม่! 596 00:45:57,416 --> 00:46:00,583 ขอโทษนะ ที่รัก ฉันแค่พยายาม จะทำให้ดีขึ้นเพื่อทุกคน 597 00:46:00,666 --> 00:46:01,791 ไลล์! 598 00:46:01,875 --> 00:46:03,250 พวกเขาไม่รู้อะไรเลย 599 00:46:04,833 --> 00:46:10,458 แม่! 600 00:46:11,875 --> 00:46:13,875 - นั่งลง - แม่! 601 00:46:13,958 --> 00:46:15,458 หุบปากซะ ไอ้หนู 602 00:46:16,833 --> 00:46:17,666 ค่อยๆ หายใจ 603 00:46:19,416 --> 00:46:20,458 ค่อยๆ หายใจ 604 00:46:22,666 --> 00:46:26,250 ฉันมีเวลาไม่มาก และนี่เป็นโอกาสสุดท้ายของนาย 605 00:46:26,333 --> 00:46:29,625 ที่จะหยุดสิ่งที่ไม่พึงปรารถนาไม่ให้เกิดขึ้น 606 00:46:37,416 --> 00:46:40,125 - ไลล์บอกอะไรนาย - เขาไม่พูด 607 00:46:41,708 --> 00:46:43,541 ท้ายที่สุดแล้วทุกคนจะพูด 608 00:46:46,125 --> 00:46:47,875 เขาพูดอะไร ไอ้บื้อ 609 00:46:47,958 --> 00:46:50,125 ไลล์ซ่อนของที่เกินมาไว้ที่ไหน 610 00:46:51,666 --> 00:46:53,250 เขียนในอากาศให้ฉันดูสิ 611 00:46:54,791 --> 00:46:56,541 เขียนตามที่ไลล์พูด 612 00:46:57,166 --> 00:46:59,791 แล้วฉันจะไม่ตัดนิ้วน้องชายนาย 613 00:46:59,875 --> 00:47:02,583 ไม่นะ เขาไม่รู้เรื่องอะไรเลย 614 00:47:02,666 --> 00:47:05,000 เด็กดี สะกดให้เขาดูสิ 615 00:47:07,833 --> 00:47:10,875 บอกเขาสิ พูดออกมาสิ กัส 616 00:47:10,958 --> 00:47:11,916 เขาไม่… 617 00:47:18,166 --> 00:47:19,041 เขาบอกว่า… 618 00:47:25,791 --> 00:47:27,000 "ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น… 619 00:47:29,625 --> 00:47:31,250 ฉันรักพวกนายมากนะ" 620 00:47:38,250 --> 00:47:40,041 เออๆ แล้วอะไรอีก 621 00:47:40,583 --> 00:47:45,083 ที่เหลือก็ประมาณว่า "บอกไอ้สวะนี่ให้ไปตายซะ" 622 00:47:46,083 --> 00:47:47,083 อะไรแบบนั้น 623 00:47:50,875 --> 00:47:51,958 ตลกดีว่ะ 624 00:48:11,583 --> 00:48:13,583 (สร้างจากหนังสือของ เทรนต์ ดาลตัน) 625 00:50:19,583 --> 00:50:21,500 คำบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล