1 00:00:12,458 --> 00:00:13,291 Brev. 2 00:00:21,208 --> 00:00:22,333 Kära Alex. 3 00:00:22,416 --> 00:00:26,250 Notera att jag tillfälligt bor på ny adress, hos min pappa Robert. 4 00:00:26,333 --> 00:00:29,041 Gus och jag är här för att mamma är i fängelse. 5 00:00:30,166 --> 00:00:34,583 Gus har börjat måla igen, delvis för att täcka över hål i väggen, 6 00:00:34,666 --> 00:00:36,500 men motiven är rätt konstiga. 7 00:00:36,583 --> 00:00:42,041 I går målade han mig med rött hår på väg från kycklinggrillen på Barrett Street. 8 00:00:42,125 --> 00:00:44,625 "Bättre röd än död", kallade han den. 9 00:00:45,750 --> 00:00:48,666 Nu målar han om när mamma och pappa träffades. 10 00:00:48,750 --> 00:00:52,250 Hon har aldrig berättat för oss varför hon rymde hemifrån. 11 00:00:52,916 --> 00:00:56,291 Hon liftade hur som helst norrut. 12 00:00:56,875 --> 00:01:00,625 Utanför Townsville plockar nån psykopat upp henne 13 00:01:00,708 --> 00:01:03,541 och kör ut på sockerrörsfältet. 14 00:01:05,166 --> 00:01:07,666 Vid ett vägarbete tvingas han sakta in. 15 00:01:08,166 --> 00:01:09,875 Du håller käften. 16 00:01:11,000 --> 00:01:11,958 Helvete! 17 00:01:13,791 --> 00:01:16,541 Mamma kastar sig ut på vägen. 18 00:01:17,833 --> 00:01:18,833 Helvete! 19 00:01:26,875 --> 00:01:28,166 Sänk farten! 20 00:01:29,958 --> 00:01:32,500 Ingen fara, vännen. 21 00:01:33,625 --> 00:01:34,458 Herregud. 22 00:01:36,000 --> 00:01:36,875 Tack. 23 00:01:42,583 --> 00:01:46,583 Mamma drunknade i de blå ögonen på mannen som just hade räddat henne. 24 00:01:47,125 --> 00:01:49,041 Och det var Robert Bell. 25 00:01:49,125 --> 00:01:50,083 Hej. 26 00:01:50,166 --> 00:01:51,041 Min far. 27 00:01:52,166 --> 00:01:55,125 POJKE SLUKAR UNIVERSUM 28 00:01:55,208 --> 00:02:00,083 AVSNITT 4: POJKE FÖRLORAR PAPPA 29 00:02:13,875 --> 00:02:17,416 BERÖMDA AUSTRALISKA RYMNINGAR 30 00:02:41,625 --> 00:02:42,458 Fan. 31 00:02:46,000 --> 00:02:46,875 Hej på dig… 32 00:03:43,916 --> 00:03:44,750 Så ja. 33 00:03:50,916 --> 00:03:51,875 Helvete. 34 00:03:51,958 --> 00:03:53,500 Helvete! 35 00:03:55,041 --> 00:03:55,875 Hjälp! 36 00:04:01,125 --> 00:04:02,333 Hjälp! 37 00:04:02,416 --> 00:04:03,666 -Pappa, vad fan…? -Helvete! 38 00:04:11,416 --> 00:04:13,416 Varför gör du så där?! 39 00:04:13,500 --> 00:04:16,666 -Dina byxor brann, för helvete! -De var ju av, din idiot! 40 00:04:18,625 --> 00:04:20,750 Är allt i sin ordning, Robert? 41 00:04:23,125 --> 00:04:24,833 Föreställningen är över! 42 00:04:26,041 --> 00:04:26,875 Tackar. 43 00:04:28,833 --> 00:04:30,541 Var har jag glasögonen? 44 00:04:32,750 --> 00:04:34,541 Var är mina glasögon, Eli? 45 00:04:38,708 --> 00:04:40,625 Det stinker terpentin här. 46 00:04:43,708 --> 00:04:44,666 Vad hände? 47 00:04:46,375 --> 00:04:49,666 -Jag skulle ta mig ett glas. -Du kan gå till puben. 48 00:04:49,750 --> 00:04:54,416 Ni kan sluta lägga underhållet på färg och skit. 49 00:04:54,500 --> 00:04:58,333 -Du kan ta med oss och hälsa på mamma. -Agorafobi, Eli. 50 00:04:58,416 --> 00:05:04,208 Agorafobi. "Rädsla för allmänna platser med mycket folk", står det i ordboken. 51 00:05:04,291 --> 00:05:06,583 -Gå dit med nån annan. -Vem då? 52 00:05:06,666 --> 00:05:11,666 -Inte vet jag, er polare Slim Halliday? -Han vägrar. Vi har frågat. 53 00:05:11,750 --> 00:05:14,500 Svara inte, det är nog socialen. 54 00:05:14,583 --> 00:05:18,333 Pallra er till skolan innan de sätter er i fosterhem. 55 00:05:18,416 --> 00:05:20,791 Titta inte på mig så där, Eli Bell! 56 00:05:20,875 --> 00:05:24,208 Det är inte mitt fel att er styvfarsa blev hajmat. 57 00:05:30,083 --> 00:05:31,875 Förlåt. 58 00:05:32,958 --> 00:05:36,250 Jag ska hämta min a-kassa i eftermiddag, 59 00:05:36,333 --> 00:05:40,291 så ni kan köpa kyckling och pommes till middag. 60 00:05:41,208 --> 00:05:44,125 Familjemiddag. Det blir väl bra? 61 00:05:45,666 --> 00:05:48,583 Kyckling och pommes. I morgon är jag i bättre skick. 62 00:05:53,416 --> 00:05:54,333 Förlåt. 63 00:06:14,333 --> 00:06:17,250 SJUKVÅRDEN I QUEENSLAND 64 00:06:37,166 --> 00:06:41,416 NI KALLAS SKYNDSAMT TILL ROYAL BRISBANE-SJUKHUSET 65 00:06:41,500 --> 00:06:44,541 FÖR LYMFKÖRTELBIOPSI. 66 00:07:13,916 --> 00:07:14,750 Tingeling! 67 00:07:16,833 --> 00:07:19,458 Är det sant att din brorsa högg av ditt finger? 68 00:07:19,541 --> 00:07:21,083 Det var en olyckshändelse. 69 00:07:23,291 --> 00:07:24,833 Ska vi hämnas åt dig? 70 00:07:25,333 --> 00:07:28,458 Säger man inte ifrån vet man aldrig hur det slutar. 71 00:07:29,333 --> 00:07:31,166 Nästa gång kanske det är kuken. 72 00:07:32,041 --> 00:07:35,333 -Vill du vara med i vårt gäng? -Ni är väl med Darren? 73 00:07:35,416 --> 00:07:37,875 Han har slutat för att hjälpa morsan. 74 00:07:38,416 --> 00:07:42,166 -Vadå, i restaurangen? -Nej, med den andra verksamheten, pucko. 75 00:07:43,333 --> 00:07:44,916 Det vet jag inget om. 76 00:07:45,750 --> 00:07:46,583 Säkert… 77 00:07:46,666 --> 00:07:50,500 Din morsa åkte ju in för langning. Hur har hon det på Boggo Road? 78 00:07:50,583 --> 00:07:55,250 Har du inte hälsat på? De som inte är flator måste visst knulla med plitarna. 79 00:07:57,375 --> 00:08:00,583 Om du ska hälsa på får du snygga till dig först. 80 00:08:01,083 --> 00:08:02,833 Och schamponera håret. 81 00:08:05,583 --> 00:08:07,666 -Jag har honom. -Nej! 82 00:08:09,833 --> 00:08:11,791 -Håll i armarna. -Lugna ner dig. 83 00:08:11,875 --> 00:08:13,958 Fan ta dig, Bobby! 84 00:08:15,583 --> 00:08:17,791 -Men sluta! -Hur känns det? 85 00:08:17,875 --> 00:08:21,000 Massera in det ordentligt, ända ner i rötterna. 86 00:08:22,291 --> 00:08:23,875 -Härligt. -Släpp mig! 87 00:08:24,583 --> 00:08:25,750 Hur känns det, Eli? 88 00:08:30,625 --> 00:08:31,875 Hyrde du filmen? 89 00:08:35,916 --> 00:08:36,875 Eli? 90 00:08:47,583 --> 00:08:48,458 Vad har hänt? 91 00:08:50,875 --> 00:08:54,916 Det är bara ketchup. Det var Bobby Linyette och hans gäng. 92 00:08:59,541 --> 00:09:01,208 -Ska jag spöa dem? -Nej. 93 00:09:01,291 --> 00:09:03,875 Jag måste lära mig att klara mig själv. 94 00:09:04,458 --> 00:09:06,375 Hellre röd än död, visst? 95 00:09:17,791 --> 00:09:18,958 Det blir bättre. 96 00:09:19,833 --> 00:09:21,833 -Vadå? -Livet. 97 00:09:22,750 --> 00:09:25,500 Så bra att du glömmer att det har varit dåligt. 98 00:09:29,958 --> 00:09:30,791 Säkert… 99 00:09:31,958 --> 00:09:33,625 Hur skulle det gå till? 100 00:09:35,250 --> 00:09:38,416 Det bara blir så. Jag har gjort det här förut. 101 00:09:40,541 --> 00:09:42,708 Vad snackar du om? 102 00:09:42,791 --> 00:09:44,916 Man lever samma liv om och om igen. 103 00:09:45,416 --> 00:09:49,333 När man dör återvänder man och gör det igen, samma fast annorlunda. 104 00:09:50,583 --> 00:09:52,250 Slim hade en annan teori. 105 00:09:52,750 --> 00:09:53,916 Det är ingen teori. 106 00:09:54,958 --> 00:09:58,333 Vi har ju redan dött en gång, och vi kom tillbaka. 107 00:10:05,250 --> 00:10:08,416 Varje gång försöker jag se våra tidigare misstag, 108 00:10:08,500 --> 00:10:10,041 så att jag kan lösa dem. 109 00:10:11,583 --> 00:10:16,833 Det kommer till mig i brottstycken. Det är så framtiden kommunicerar med oss. 110 00:10:23,166 --> 00:10:26,291 -Minns du rösten i den röda telefonen? -Ja. 111 00:10:26,375 --> 00:10:28,333 Du tyckte att du kände igen den. 112 00:10:29,500 --> 00:10:30,916 Det var nog jag. 113 00:10:33,666 --> 00:10:35,916 Som pratade med dig från framtiden. 114 00:10:43,625 --> 00:10:44,458 Du… 115 00:10:45,208 --> 00:10:47,750 Det är fint att vi pratar igen, Gus… 116 00:10:49,500 --> 00:10:52,041 …men bli inte nåt psykfall nu. 117 00:10:53,583 --> 00:10:55,416 Livet är tufft nog som det är. 118 00:12:05,916 --> 00:12:07,875 Hallå! Fångvakten! 119 00:12:11,833 --> 00:12:15,000 Du får sluta med det här, Frankie. Vad är det nu? 120 00:12:15,083 --> 00:12:17,708 Jag har inte fått kontakt med mina barn. 121 00:12:17,791 --> 00:12:22,166 -Vi har en telefon. Har du nåt nummer? -Ja, mitt ex, men han svarar inte. 122 00:12:22,250 --> 00:12:24,916 -Skriv, då. -Jag har försökt. Inget svar. 123 00:12:25,000 --> 00:12:26,625 Skriv igen, då. 124 00:12:28,083 --> 00:12:32,833 -Jag vet nog vad det handlar om. -Jaså, vad handlar det om? 125 00:12:32,916 --> 00:12:36,916 Den jävla Tim Cotton vill inte att jag har kontakt med familjen. 126 00:12:37,000 --> 00:12:40,291 -Jag vet inte vad du pratar om. -Fråga inspektör Cotton. 127 00:12:40,375 --> 00:12:44,458 Jag vill bara få prata med min familj som alla andra. 128 00:12:44,541 --> 00:12:46,666 Kan du hälsa honom det, snälla? 129 00:12:47,208 --> 00:12:50,833 Frankie, lilla vän… Vi försöker bara servera lunch här. 130 00:12:51,333 --> 00:12:54,416 Om du vill ledningen nåt, lägg en lapp i klagolådan. 131 00:13:32,333 --> 00:13:33,250 Vill du ha? 132 00:13:34,791 --> 00:13:35,625 Nej. 133 00:13:36,666 --> 00:13:37,833 Nej tack. 134 00:13:38,583 --> 00:13:40,125 Jag behöver tid att tänka. 135 00:13:41,416 --> 00:13:42,583 Tro fan det. 136 00:13:43,750 --> 00:13:45,583 Då är du på rätt ställe. 137 00:14:06,250 --> 00:14:08,875 RYKTENA OM ARTHUR "SLIM" HALLIDAY ÄR SANNA. 138 00:14:08,958 --> 00:14:13,375 "BOGGO ROADS HOUDINI" GJORDE HELA TIO RYMNINGSFÖRSÖK, VARAV TVÅ LYCKADES. 139 00:14:13,458 --> 00:14:14,833 "HALLIDAYHOPPET" - HUR? 140 00:14:17,041 --> 00:14:18,250 Fan också. 141 00:14:19,541 --> 00:14:24,916 Kolla här, killar. Ni måste börja gå i skolan igen illa kvickt. 142 00:14:25,458 --> 00:14:27,166 BRÅDSKANDE: FRÅNVAROBESKED 143 00:14:27,750 --> 00:14:30,458 Vi går dit när du har tagit med oss till mamma. 144 00:14:30,541 --> 00:14:34,541 Du får väl socialen hämta er, ni hamnar i fosterhem 145 00:14:34,625 --> 00:14:38,916 och kan bli kriminella som er polare Slim Halliday. 146 00:14:39,708 --> 00:14:44,458 -Hon tror att vi har glömt henne! -Jag är inte taskig för nöjes skull. 147 00:14:44,541 --> 00:14:46,458 Jag vill ert bästa. 148 00:14:47,583 --> 00:14:48,708 Svara inte. 149 00:15:07,000 --> 00:15:09,208 Det här är Lyle Orlik. 150 00:15:09,833 --> 00:15:13,000 En langare från Darra som enligt uppgift är på flykt. 151 00:15:13,666 --> 00:15:18,041 Alla vet att vietnamesiska gäng står för större delen av heroinimporten. 152 00:15:18,125 --> 00:15:19,125 HAND I SOPTUNNA 153 00:15:19,208 --> 00:15:22,333 Amputering som hämnd är något av deras kännetecken. 154 00:15:23,333 --> 00:15:26,583 Du menar alltså att mr Orlik inte råkade ut för en haj? 155 00:15:28,000 --> 00:15:31,958 "Kapat vid knäleden, ojämnt sår, orsak okänd." 156 00:15:36,416 --> 00:15:38,250 Har vi hittat den här Frankie? 157 00:15:39,208 --> 00:15:42,041 Frankie Bell, Lyle Orliks sambo, 158 00:15:42,125 --> 00:15:45,333 sattes nyligen i fängelse för försäljning och innehav. 159 00:15:45,416 --> 00:15:49,000 Hon har två söner, 13 och 15 år, som går på Greenview State. 160 00:15:49,083 --> 00:15:55,000 Den yngsta, Eli, kom hit med skadad hand. Han sa att onda människor hade gjort det. 161 00:15:55,791 --> 00:15:57,875 -Vilka onda människor? -Ingen aning. 162 00:15:58,458 --> 00:16:01,041 Han stack när polisen kom. 163 00:16:01,125 --> 00:16:06,333 Tytus var här på styrelsemöte och Raymond Leary försökte skalla sig in. 164 00:16:07,208 --> 00:16:11,500 Enligt sjukhuset var handskadan en olyckshändelse i hemmet. 165 00:16:12,291 --> 00:16:16,333 -Hans bror ska ha gjort det med en yxa. -15-åringen? 166 00:16:19,125 --> 00:16:24,083 Min bror slog mig medvetslös med en kratta när jag var 15 när vi lekte El Cid. 167 00:16:24,166 --> 00:16:27,541 Skolan berättar inte vad de är. De vet antagligen inte. 168 00:16:27,625 --> 00:16:30,708 Hör om din kompis Tim Cotton har nåt att berätta. 169 00:16:30,791 --> 00:16:34,833 -Han är inte min kompis. -Nej, men han är tänd på dig. Det duger. 170 00:16:35,333 --> 00:16:36,666 Upp med hakan. 171 00:16:37,291 --> 00:16:38,791 Använd dina talanger. 172 00:16:39,416 --> 00:16:43,333 Fixa den här storyn och ta bort den här skiten från mitt bord. 173 00:17:08,791 --> 00:17:10,916 Hej, Tim. 174 00:17:11,583 --> 00:17:13,125 Caitlyn? Hej. 175 00:17:13,750 --> 00:17:17,708 -Söker du jobb här? -Jag vet inte om jag är kvalificerad. 176 00:17:18,375 --> 00:17:21,208 Det är bara en orm. Hur svårt kan det vara? 177 00:17:24,791 --> 00:17:25,958 Vad vill du ha? 178 00:17:26,958 --> 00:17:27,791 Bara vatten. 179 00:17:28,416 --> 00:17:31,791 -Man måste köpa en drink. -Hon är med mig, Bonnie. 180 00:17:32,916 --> 00:17:34,541 Iväg med dig, gullet. 181 00:17:37,958 --> 00:17:40,041 -Jaha? -Asiatiska knarkkrig. 182 00:17:40,125 --> 00:17:44,458 Jag har tittat på hämndmord från de senaste fem åren. 183 00:17:44,541 --> 00:17:47,333 Mestadels knarkkurirer, mestadels olösta. 184 00:17:47,416 --> 00:17:52,250 Mellandelstatliga fall är knepiga. Poliserna i New South Wales är skumma. 185 00:17:52,333 --> 00:17:57,708 -Till skillnad från här i Queensland? -Du ifrågasätter väl inte vår etiska nivå? 186 00:18:03,750 --> 00:18:05,916 Okej… Lyle Orlik? 187 00:18:06,000 --> 00:18:08,916 Han som blev hajmat? Vad är det med honom? 188 00:18:09,000 --> 00:18:13,541 Hans grabb Eli Bell kom till tidningen och saknade ett finger. 189 00:18:13,625 --> 00:18:15,291 Han hade nåt att berätta. 190 00:18:16,458 --> 00:18:17,416 Jaså? 191 00:18:18,666 --> 00:18:21,291 -Jag har inte pratat med honom än. -Låt bli. 192 00:18:22,083 --> 00:18:24,333 Vi utreder saken. 193 00:18:25,666 --> 00:18:29,750 Jag kan inofficiellt berätta att vi har ögonen på Dustin Vang. 194 00:18:29,833 --> 00:18:32,000 Gängledaren från Sydney? 195 00:18:32,708 --> 00:18:35,791 Så ni misstänker att det var ett knarkrelaterat mord. 196 00:18:35,875 --> 00:18:40,833 -Det här är inget du får föra vidare. -Hur länge då? 197 00:18:40,916 --> 00:18:45,250 Tills vi har nåt som håller i rätten. Rota inte i det här, tro mig. 198 00:18:45,333 --> 00:18:48,208 -Och hur lång tid kan det ta? -Månader. 199 00:18:48,708 --> 00:18:50,250 -År. -Där ryker min story. 200 00:18:50,333 --> 00:18:55,708 Jag beklagar, Caitie. Du blir den första som får veta när vi närmar oss en dom. 201 00:18:56,208 --> 00:18:58,166 Till dess skulle det underlätta 202 00:18:58,750 --> 00:19:02,458 om du lät grindvakten ta den här, om du är bekant med uttrycket. 203 00:19:02,541 --> 00:19:07,208 Jo tack, det hör jag ofta. Det är ett skäl till att jag avskyr cricket. 204 00:19:30,250 --> 00:19:31,125 Hallå? 205 00:19:35,250 --> 00:19:36,750 Väntar du besök? 206 00:19:39,000 --> 00:19:40,875 -Hallå? -Jag kommer! 207 00:19:52,166 --> 00:19:53,416 Hej, miss Birkbeck. 208 00:19:53,500 --> 00:19:55,458 Hej, Eli. Är pappa hemma? 209 00:19:57,708 --> 00:20:02,416 Han jobbar natt, så han sover nu. 210 00:20:02,500 --> 00:20:03,750 Väck honom, tack. 211 00:20:05,625 --> 00:20:06,500 Okej. 212 00:20:12,166 --> 00:20:14,375 -Pappa! -Vad fan är det? Stick! 213 00:20:15,833 --> 00:20:19,666 Poppy Birkbeck är här med en polis. Hon har handklovar i bältet… 214 00:20:19,750 --> 00:20:21,583 Vem fan är Poppy Birkbeck? 215 00:20:21,666 --> 00:20:23,500 Hjärnskrynklaren på skolan. 216 00:20:27,291 --> 00:20:28,750 Dra undan gardinerna. 217 00:20:33,916 --> 00:20:35,000 Åh, Eli… 218 00:20:35,583 --> 00:20:42,041 -Gillar du henne? -Hon snokar och så, men hon är schyst. 219 00:20:42,125 --> 00:20:45,708 -Säg att jag kommer snart. -Okej. 220 00:20:47,791 --> 00:20:48,958 Han kommer. 221 00:20:49,500 --> 00:20:50,333 Okej… 222 00:20:51,916 --> 00:20:53,416 Jag är här. 223 00:20:57,583 --> 00:21:00,291 Gus, kom. 224 00:21:00,375 --> 00:21:04,916 Städa upp här. Vi har besök. 225 00:21:05,583 --> 00:21:07,916 Städa upp här, är du snäll. 226 00:21:20,875 --> 00:21:23,041 Hej. Jag heter Robert Bell. 227 00:21:23,125 --> 00:21:25,333 Poppy Birkbeck, skolkuratorn. 228 00:21:25,416 --> 00:21:31,125 Eli har berättat om det fina stödet som ni ger dem. 229 00:21:31,833 --> 00:21:32,958 Vi gör vad vi kan. 230 00:21:35,000 --> 00:21:38,583 Ibland kan det viktigaste vara att lära känna det inre barnet. 231 00:21:38,666 --> 00:21:40,250 Så sant, så sant. 232 00:21:40,333 --> 00:21:45,166 Att utbilda sinnet utan att utbilda hjärtat är inte utbildning. 233 00:21:45,250 --> 00:21:49,083 Ja, jag lever efter den devisen. Det var Aristoteles som sa det. 234 00:21:49,166 --> 00:21:52,083 En härlig gammal grek. Han älskade promenader. 235 00:21:53,416 --> 00:21:58,125 -Det här är konstapel Daley. -Trevligt att träffas, konstapeln. 236 00:21:58,208 --> 00:22:01,208 Saken är den, Robert… Får jag säga Robert? 237 00:22:01,291 --> 00:22:02,833 Ja, Pippy. Poppy. 238 00:22:03,416 --> 00:22:06,666 Pojkarna har inte varit i skolan på tre veckor… 239 00:22:06,750 --> 00:22:10,958 Vi håller fortfarande på att vänja oss vid den nya situationen, 240 00:22:11,041 --> 00:22:13,916 nu när pojkarnas mamma är borta. 241 00:22:14,000 --> 00:22:15,541 Det har visst brunnit här. 242 00:22:16,708 --> 00:22:19,000 Det var frityrpannan. Sånt händer. 243 00:22:19,083 --> 00:22:21,416 -Blev nån skadad? -Nej då, vi mår bra. 244 00:22:22,416 --> 00:22:25,166 Vi mår så bra, så. 245 00:22:26,208 --> 00:22:28,833 -Har ni nåt emot att vi kommer in? -Nej… 246 00:22:30,208 --> 00:22:31,625 Nej, inte alls. 247 00:22:39,583 --> 00:22:42,375 -Vi går in. -Uppfattat. 248 00:22:42,958 --> 00:22:46,916 Vi håller på att vårstäda, så det är lite stökigt. 249 00:22:55,541 --> 00:23:00,875 Gus och Eli, det här är konstapel Daley från barnvälfärdsavdelningen. 250 00:23:01,458 --> 00:23:02,333 Hur mår ni? 251 00:23:02,916 --> 00:23:05,375 Vi mår jättebra. 252 00:23:05,875 --> 00:23:09,375 -Det var tråkigt med fingret. -En olyckshändelse med en yxa? 253 00:23:10,583 --> 00:23:14,791 Ja, det stämmer. Det var dumt av mig. 254 00:23:14,875 --> 00:23:20,125 -Stackars Gus måste ha blivit förtvivlad. -Förtvivlan är inte riktigt hans grej. 255 00:23:20,208 --> 00:23:22,083 Slå dig ner, Poppy. 256 00:23:23,583 --> 00:23:28,166 Ni kan väl kila iväg så att vi får bekanta oss med varandra. 257 00:23:28,250 --> 00:23:29,291 Pratas vid lite… 258 00:23:30,458 --> 00:23:31,958 Ja, ursäkta. 259 00:23:32,666 --> 00:23:33,750 Tack. 260 00:23:33,833 --> 00:23:36,166 Ni kan ju fixa lite te och nåt sött. 261 00:23:37,500 --> 00:23:40,208 -Kom, Eli. -Duktiga pojkar. 262 00:23:50,583 --> 00:23:52,000 Då så… 263 00:23:53,291 --> 00:23:54,791 "Te och nåt sött"? 264 00:24:05,958 --> 00:24:08,708 Det måste vara trevligt att ha pojkarna hemma. 265 00:24:08,791 --> 00:24:12,208 Ja, det är en stor ynnest och ett ännu större ansvar. 266 00:24:13,208 --> 00:24:16,000 Du förstår väl att de måste gå i skolan? 267 00:24:16,083 --> 00:24:18,416 Det säger jag till dem. Visst, pojkar? 268 00:24:18,500 --> 00:24:19,583 -Ja. -Ja. 269 00:24:25,958 --> 00:24:26,833 Usch! 270 00:24:29,625 --> 00:24:34,375 Enligt våra uppgifter har pojkarna inte hälsat på sin mamma i fängelset än. 271 00:24:34,458 --> 00:24:38,333 Nej, vi har haft fullt upp. 272 00:24:41,208 --> 00:24:43,125 Det var ingen dålig mapp. 273 00:24:43,875 --> 00:24:44,958 Det blir en del. 274 00:24:46,541 --> 00:24:47,416 Ja. 275 00:24:47,500 --> 00:24:52,208 Pojkarna har varit med om flera trauman genom åren. 276 00:24:53,416 --> 00:24:59,666 Skilsmässan, styvpappans brottslighet och nu att deras mamma tagits ifrån dem. 277 00:24:59,750 --> 00:25:00,583 Här. 278 00:25:03,916 --> 00:25:04,791 Okej. 279 00:25:16,500 --> 00:25:19,750 Tack, Gus. Vi ska prata med dig och Eli strax. 280 00:25:20,666 --> 00:25:23,041 Ni kan packa en övernattningsväska. 281 00:25:23,125 --> 00:25:25,333 Vänta nu, vadå? 282 00:25:47,500 --> 00:25:52,500 Personalen på skolan värdesätter verkligen dina söner, Robert. 283 00:25:52,583 --> 00:25:57,083 Vi tycker alla att de är exceptionellt intelligenta. 284 00:25:57,166 --> 00:25:59,083 Varför ska de packa? 285 00:25:59,166 --> 00:26:03,541 Vi hoppas att du kan övertyga oss om att det inte är nödvändigt. 286 00:26:05,208 --> 00:26:08,041 Hotar ni att ta mina pojkar ifrån mig? 287 00:26:08,750 --> 00:26:10,708 -Vi hotar inte, mr Bell. -Jaså inte? 288 00:26:10,791 --> 00:26:14,291 Jag har levt så pass länge att jag känner igen ett hot. 289 00:26:14,375 --> 00:26:15,375 Robert… 290 00:26:15,458 --> 00:26:21,000 Ni kommer hit med er präktighet och era jävla förhörsmetoder. 291 00:26:21,083 --> 00:26:24,833 Det har brunnit här och er son har skadats allvarligt. 292 00:26:24,916 --> 00:26:29,541 -Vår uppgift är inte att lugna er. -Nej, för det gör ni sannerligen inte. 293 00:26:29,625 --> 00:26:33,708 -Du har nu ensam vårdnad om två pojkar. -Jag är deras pappa! 294 00:26:33,791 --> 00:26:37,458 Ert register är inte direkt fläckfritt. 295 00:26:37,541 --> 00:26:43,583 Jag ska inte förneka att jag ibland kan ha problem med flaskan, 296 00:26:43,666 --> 00:26:47,041 och då kan det ena leda till det andra, som vi alla vet. 297 00:26:47,125 --> 00:26:50,541 Störande av ordning, misshandel ledande till fysisk skada… 298 00:26:50,625 --> 00:26:54,458 Mestadels på den mottagande parten, bör tilläggas. 299 00:26:54,541 --> 00:26:55,875 Nånsin mot pojkarna? 300 00:26:55,958 --> 00:26:59,416 Kanske nån örfil för att få dem att veta hut… 301 00:26:59,500 --> 00:27:00,916 Men inget värre än så? 302 00:27:01,000 --> 00:27:04,041 Jag förstår inte vad det är du anklagar mig för? 303 00:27:04,125 --> 00:27:06,000 Jag anklagar inte. Jag frågar. 304 00:27:07,541 --> 00:27:11,291 -Kan vi prata om Gus måleri? -Ja. 305 00:27:11,916 --> 00:27:15,375 Det gör jag gärna, Poppy. Låt oss prata om konst. 306 00:27:15,458 --> 00:27:18,000 De är väldigt fina. 307 00:27:18,500 --> 00:27:21,291 För en 15-åring är de alldeles enastående. 308 00:27:22,250 --> 00:27:25,416 Men motiven är emellanåt ganska oroväckande. 309 00:27:25,500 --> 00:27:28,166 Han har livlig fantasi. Det har vi i släkten. 310 00:27:29,875 --> 00:27:32,625 Herregud, hur många mappar har ni om oss? 311 00:27:32,708 --> 00:27:35,250 Det här är bara från bilden i skolan. 312 00:27:35,333 --> 00:27:40,083 Som jag kommenterade till Daley har Gus länge återkommit till ett visst motiv. 313 00:27:40,166 --> 00:27:42,583 Det är väl knappast olagligt? 314 00:27:43,333 --> 00:27:46,541 Det här var hans bidrag till science fiction-tävlingen. 315 00:27:47,583 --> 00:27:49,125 Bra, den är jättefin. 316 00:27:49,791 --> 00:27:51,916 Det här är hans familjeporträtt. 317 00:27:59,458 --> 00:28:02,250 Ja, den är jättefin… Jättefin. 318 00:28:02,333 --> 00:28:05,458 Han har alltid tyckt om bilutflykter. 319 00:28:05,541 --> 00:28:09,416 Eli har berättat att Gus har målat en dröm som båda pojkarna har haft. 320 00:28:09,916 --> 00:28:11,625 Han beskriver drömmen tydligt. 321 00:28:11,708 --> 00:28:12,833 VARFÖR BERÄTTADE DU? 322 00:28:12,916 --> 00:28:17,458 Hur bilmotorn låter, hur sätena luktar… 323 00:28:17,541 --> 00:28:21,166 Ja, sån är vår Eli. Han har sinne för detaljer. 324 00:28:21,250 --> 00:28:27,208 Att man drömmer om samma sak är inte omöjligt, men mycket ovanligt. 325 00:28:27,291 --> 00:28:30,958 Så jag undrar om det inte vore bättre 326 00:28:31,041 --> 00:28:34,250 att vi talar om det här som vad det verkligen är, 327 00:28:35,250 --> 00:28:37,250 ett minne och inte en dröm. 328 00:28:46,500 --> 00:28:49,791 En bilolycka skedde två dagar efter att er fru hade lämnat er. 329 00:28:52,041 --> 00:28:55,125 Varför ska ni dra upp den skiten? 330 00:28:55,625 --> 00:29:00,333 Hon sa först, vilket hon sen tog tillbaka, att hon trodde att ni försökt döda barnen. 331 00:29:00,416 --> 00:29:01,333 Skitsnack! 332 00:29:02,291 --> 00:29:03,541 Hon tog tillbaka det. 333 00:29:04,041 --> 00:29:05,750 Hon var arg på mig. 334 00:29:05,833 --> 00:29:08,625 -Så ni försökte inte döda dem? -Självklart inte! 335 00:29:12,916 --> 00:29:14,458 Ni älskar sånt här. 336 00:29:14,541 --> 00:29:17,666 Ni njuter av det här, inte sant? 337 00:29:17,750 --> 00:29:18,625 Nej, Robert. 338 00:29:19,166 --> 00:29:22,208 Jag är här för att få höra dig berätta. 339 00:29:22,291 --> 00:29:24,833 Både du och jag vill pojkarnas bästa. 340 00:29:24,916 --> 00:29:27,958 Och det är att ta dem ifrån mig? 341 00:29:28,041 --> 00:29:29,166 Det har ingen sagt. 342 00:29:30,125 --> 00:29:32,166 Men ni tänker det båda två. 343 00:29:32,666 --> 00:29:35,750 Hur ska det hjälpa, att dela på dem? 344 00:29:35,833 --> 00:29:37,458 De har bara varandra. 345 00:29:37,541 --> 00:29:41,083 Ska ni sätta dem i fosterhem och säga att jag är ett monster? 346 00:29:45,125 --> 00:29:46,416 Jag älskar pojkarna. 347 00:29:47,541 --> 00:29:48,791 De är mina pojkar. 348 00:29:51,458 --> 00:29:53,541 När de var små… 349 00:29:54,833 --> 00:29:57,291 Det var den lyckligaste tiden i mitt liv. 350 00:30:06,208 --> 00:30:11,208 Ni körde ut med dem på landsbygden på natten. De hade pyjamas. 351 00:30:11,291 --> 00:30:15,041 Och på något vis hamnade ni tre på botten av en sjö. 352 00:30:16,541 --> 00:30:17,416 Helvete! 353 00:30:24,833 --> 00:30:29,666 Okej, jag ska berätta precis vad det var som hände. 354 00:30:43,500 --> 00:30:48,250 Jag skulle ta med mig pojkarna till Cedar Creek Falls för att övernatta där. 355 00:30:53,375 --> 00:30:56,291 Deras mamma och jag hade haft det tufft. 356 00:31:01,166 --> 00:31:05,666 Men pojkarna älskade utflykter, att sova under stjärnorna. 357 00:31:08,083 --> 00:31:14,041 Jag får panikångest av stress. Det har jag fått sen jag var liten. 358 00:31:17,041 --> 00:31:18,250 Jag började skaka. 359 00:31:19,250 --> 00:31:20,291 Riktigt illa. 360 00:31:22,041 --> 00:31:25,541 Jag körde in i en kurva med skymd sikt 361 00:31:25,625 --> 00:31:28,791 och insåg inte hur fort jag körde. 362 00:32:26,125 --> 00:32:26,958 Kom hit! 363 00:33:26,916 --> 00:33:27,875 Eli! 364 00:33:37,875 --> 00:33:39,958 Såja, Eli. 365 00:33:40,541 --> 00:33:42,125 Du får inte dö! 366 00:33:44,291 --> 00:33:46,791 Jag trodde att jag skulle förlora Eli. 367 00:33:47,375 --> 00:33:50,291 Hjälp! Snälla, hjälp! 368 00:33:50,833 --> 00:33:51,750 Eli… 369 00:33:52,333 --> 00:33:57,083 Han som bodde i stugan vid dammen ringde efter hjälp. 370 00:33:57,583 --> 00:34:00,458 Snälla! Snälla! 371 00:34:01,166 --> 00:34:02,458 Jag skakade honom. 372 00:34:04,375 --> 00:34:08,666 Jag ropade på Gud och bad om att han skulle komma tillbaka. 373 00:34:13,875 --> 00:34:15,833 Min fina pojke! 374 00:34:17,916 --> 00:34:19,500 Såja, ingen fara. 375 00:34:19,583 --> 00:34:21,500 -Ambulansen är på väg. -Eli? 376 00:34:23,333 --> 00:34:24,958 Herregud, vad du skrämdes. 377 00:34:38,583 --> 00:34:44,166 När ambulansen kom sa de att vi inte var de första som kört av där. 378 00:34:46,291 --> 00:34:49,416 Att det var ett under att ingen skadats allvarligare. 379 00:34:51,833 --> 00:34:53,541 Jag tror att vi hade tur. 380 00:34:57,250 --> 00:34:58,333 Pappa… 381 00:34:58,416 --> 00:35:02,250 Ett ögonblick, pojkar. Vi är upptagna. 382 00:35:02,333 --> 00:35:04,833 Stick härifrån. Vad vill ni? 383 00:35:10,041 --> 00:35:12,958 Låt dem inte ta oss, pappa. Vi vägrar. 384 00:35:13,791 --> 00:35:19,125 Vi struntar i det som har hänt. Gus och jag vill inte bo nån annanstans. 385 00:35:26,333 --> 00:35:30,833 Robert, om du kan lova mig att barnen börjar gå i skolan igen 386 00:35:31,916 --> 00:35:34,958 och att ni hälsar på deras mamma, så kan det gå. 387 00:35:35,041 --> 00:35:38,083 Jag vet att jag har varit en usel pappa. 388 00:35:38,666 --> 00:35:42,041 Men jag ska bättra mig. Jag ska vända blad. 389 00:35:43,500 --> 00:35:44,375 Vänta bara. 390 00:35:44,958 --> 00:35:46,166 Vänta bara, pojkar. 391 00:35:51,000 --> 00:35:51,875 Hej då. 392 00:36:26,250 --> 00:36:27,791 Typiskt… 393 00:36:33,166 --> 00:36:35,000 Jävlar, vad ful du var. 394 00:36:37,083 --> 00:36:39,458 Han tycker nog detsamma om dig. 395 00:36:39,541 --> 00:36:42,875 Vi grep en snubbe som hade förgripit sig på ett sånt här. 396 00:36:43,375 --> 00:36:44,916 Honorna är snyggare, va? 397 00:36:46,041 --> 00:36:49,541 Utseendet spelar nog ingen roll om man gillar djursex. 398 00:36:53,000 --> 00:36:54,500 Vad har man den där till? 399 00:36:55,916 --> 00:36:57,583 Att kapa framtänderna, 400 00:36:59,083 --> 00:37:01,916 så att han inte biter sönder de andra baggarna. 401 00:37:05,208 --> 00:37:06,541 Angående Lyle Orlik… 402 00:37:08,875 --> 00:37:09,875 Hajattacken? 403 00:37:10,750 --> 00:37:14,458 Vissa undrar om han fortfarande kan vara vid liv. 404 00:37:15,500 --> 00:37:18,833 Med en sån skada måste han ha haft väldig tur, i så fall. 405 00:37:19,333 --> 00:37:21,541 Framstod han som nån som har tur? 406 00:37:22,333 --> 00:37:25,333 Inte det minsta, skulle jag säga. 407 00:37:26,750 --> 00:37:28,500 Vad har du den här till? 408 00:37:29,583 --> 00:37:31,041 Att klippa tånaglarna. 409 00:37:32,916 --> 00:37:36,500 Hans son blev visst av med ett finger i en olycka i hemmet. 410 00:37:37,750 --> 00:37:39,375 Det är en farlig värld. 411 00:37:41,500 --> 00:37:44,791 En brud jag känner på Courier-Mail snokade om saken. 412 00:37:50,375 --> 00:37:54,208 Jag ska höra om chefen vill ha nån läcka åtgärdad. 413 00:37:54,291 --> 00:37:57,750 Ja, det är det där med att åtgärda läckor som oroar mig… 414 00:37:58,625 --> 00:38:01,875 -Jag råder dig… -Du ska ha en sak klar för dig, Tim. 415 00:38:02,500 --> 00:38:07,875 Så länge vi betalar dig och inte tvärtom så ska du inte råda mig nånting. 416 00:38:07,958 --> 00:38:12,791 Vi är på samma sida, Ivan. Jag vill bara hålla hajattackerna nere. 417 00:38:13,375 --> 00:38:17,541 Då kan du göra ditt jobb och se till att ungarna slutar ränna runt 418 00:38:17,625 --> 00:38:21,458 och att den där journalisten slutar snoka där hon inte ska vara. 419 00:38:21,541 --> 00:38:23,750 -Det jobbar jag på. -Inte tillräckligt. 420 00:38:23,833 --> 00:38:25,583 Gör bara inget drastiskt. 421 00:38:25,666 --> 00:38:28,791 Journalisten är tillsagd och ungarna tar jag hand om. 422 00:38:28,875 --> 00:38:30,041 Ja, gör det. 423 00:38:32,125 --> 00:38:34,083 Annars måste jag göra det åt dig. 424 00:38:59,833 --> 00:39:01,125 -Klarar du dig? -Ja. 425 00:39:01,208 --> 00:39:03,875 Välkommen tillbaka, Tingeling. Får jag en önskan? 426 00:39:08,083 --> 00:39:09,333 Kära Gus och Eli. 427 00:39:10,291 --> 00:39:11,708 Det här är er vän Slim. 428 00:39:12,416 --> 00:39:15,958 Jag har försökt ringa, men jag har inte fått nåt svar, 429 00:39:16,041 --> 00:39:18,208 så ni har väl annat för er. 430 00:39:22,291 --> 00:39:23,916 Jag ska bara berätta… 431 00:39:24,000 --> 00:39:27,083 Jag ska bara meddela att jag har fått dåliga nyheter. 432 00:39:28,000 --> 00:39:32,208 Och jag vill inte skiljas som ovänner, så om ni har lust att fiska… 433 00:39:43,000 --> 00:39:43,833 Helvete. 434 00:39:47,458 --> 00:39:51,458 Kom, så ska du få mat. Kom hit. 435 00:40:02,500 --> 00:40:05,708 Vi är klara nu, pappa. Vi kommer att missa bussen. 436 00:40:07,041 --> 00:40:08,791 Det är besökstid hos mamma. 437 00:40:12,333 --> 00:40:14,541 Jo, pojkar… 438 00:40:17,541 --> 00:40:22,416 -Jag klarar det inte. -För helvete, pappa, du har ju lovat! 439 00:40:22,500 --> 00:40:26,333 Ja, men hon hatar mig fortfarande 440 00:40:26,416 --> 00:40:29,666 och hon tycker att olyckan var mitt fel, så… 441 00:40:29,750 --> 00:40:33,333 Då förklarar vi bara, som du förklarade för miss Birkbeck. 442 00:40:33,416 --> 00:40:37,666 -Men hon kommer inte att tro mig… -Hämta hans byxor. 443 00:40:38,333 --> 00:40:39,416 Okej. 444 00:40:39,500 --> 00:40:43,000 Vi får inte träffa mamma utan dig, så du ska med. 445 00:40:43,083 --> 00:40:45,416 Ja, förlåt. 446 00:40:45,500 --> 00:40:48,916 Håll i honom, så drar jag på byxorna. 447 00:40:49,416 --> 00:40:51,166 Håll fast honom, Gus! 448 00:40:51,250 --> 00:40:54,416 -Agorafobi! Nej! -Jo! 449 00:40:54,500 --> 00:40:58,083 -Jo! -Herregud… 450 00:40:59,083 --> 00:41:00,791 Vad fan är det nu, då? 451 00:41:01,375 --> 00:41:03,125 Det är hjärtat. På riktigt. 452 00:41:03,791 --> 00:41:05,500 Ring efter ambulans! 453 00:41:05,583 --> 00:41:09,541 -Det är inget fel på ditt hjärta. -Jo, ring efter ambulans. 454 00:41:10,333 --> 00:41:11,375 Jag menar allvar. 455 00:41:12,583 --> 00:41:15,500 Slå tre nollor. Slå tre nollor. 456 00:41:42,333 --> 00:41:43,833 Akta lite. 457 00:41:45,750 --> 00:41:48,166 Då så, Robert. Andas. 458 00:41:48,250 --> 00:41:51,875 Lyft på huvudet. Vi ska ta in dig för undersökning. 459 00:41:53,000 --> 00:41:55,333 -Har det här hänt förut? -Ofta. 460 00:41:55,916 --> 00:41:57,375 Panikångest. 461 00:41:57,458 --> 00:42:00,666 Vi kollar EKG och tar blodprov. Han är hemma till kvällen. 462 00:42:03,250 --> 00:42:05,583 -Hej, Jim. -Hej, Rob. 463 00:42:16,291 --> 00:42:18,291 Ledsen, Frankie. De kommer inte. 464 00:42:19,708 --> 00:42:22,833 -Vad menar du? -Pappan åkte in på sjukhus. 465 00:42:22,916 --> 00:42:26,000 Pojkarna var här, men får inte hälsa på utan vuxen. 466 00:42:26,083 --> 00:42:27,291 Men för helvete! 467 00:42:27,875 --> 00:42:30,250 Nej, Frankie! Ställ inte till med bråk. 468 00:42:30,333 --> 00:42:33,583 Jag vill träffa mina barn! Jag vill träffa mina barn! 469 00:42:33,666 --> 00:42:38,291 Om du inte uppför dig får du inte ta emot några besök alls. 470 00:42:38,375 --> 00:42:40,000 Jag vill träffa mina barn! 471 00:42:40,583 --> 00:42:42,500 Jag vill träffa mina barn! 472 00:42:43,083 --> 00:42:49,291 Jag vill träffa mina barn! Jag vill träffa mina barn! 473 00:42:49,375 --> 00:42:51,375 Mamma! 474 00:42:51,458 --> 00:42:52,458 Mamma! 475 00:42:53,041 --> 00:42:55,416 -Mamma! -Mamma! 476 00:42:55,500 --> 00:42:56,500 Mamma! 477 00:42:56,583 --> 00:43:00,208 Stick härifrån innan jag ringer polisen. 478 00:43:27,333 --> 00:43:28,208 Okej då. 479 00:44:21,666 --> 00:44:22,625 Hej, Shelly. 480 00:44:23,250 --> 00:44:24,333 Hej, Gus. 481 00:44:26,083 --> 00:44:27,000 Tack. 482 00:44:29,083 --> 00:44:30,958 Hur är det med er mamma? 483 00:44:31,041 --> 00:44:34,375 Jag vet inte. Pappa skulle ha tagit med oss dit. 484 00:44:36,166 --> 00:44:38,750 Jag gillar henne. Krama henne från mig. 485 00:44:39,583 --> 00:44:42,541 Jag tror inte att man får kramas vid fängelsebesök. 486 00:44:42,625 --> 00:44:45,166 Det går inte så bra med kryckor heller… 487 00:44:45,666 --> 00:44:47,458 Hur går det med behandlingen? 488 00:44:53,666 --> 00:44:54,833 Jag får ingen. 489 00:44:54,916 --> 00:44:56,291 Det är muskeldystrofi. 490 00:44:57,500 --> 00:45:01,541 Den värsta sorten. Det är bara att vänta på att det blir värre. 491 00:45:04,375 --> 00:45:06,916 Om ett tag blir jag för svag för kryckor. 492 00:45:07,000 --> 00:45:10,708 Då blir det rullstol, tills jag är för svag för att andas. 493 00:45:19,000 --> 00:45:20,750 Men mirakel kan ju inträffa. 494 00:45:21,458 --> 00:45:22,833 Som att du pratar igen. 495 00:45:23,375 --> 00:45:24,750 Åt helvete med mirakel. 496 00:45:26,291 --> 00:45:28,125 Säg hur jag kan hjälpa dig. 497 00:45:33,208 --> 00:45:34,291 Hamburgare? 498 00:45:35,166 --> 00:45:36,000 Visst. 499 00:45:50,083 --> 00:45:52,083 ÄNTERHAKE 500 00:45:54,875 --> 00:45:56,333 REP 501 00:45:56,416 --> 00:45:58,833 TILLVERKAD AV PINNAR FRÅN HÄNGMATTA 502 00:46:04,708 --> 00:46:05,750 HALLIDAYHOPPET 503 00:46:11,166 --> 00:46:12,250 Är det Gill? 504 00:46:13,083 --> 00:46:15,458 Jag vill träffa Slim Halliday. 505 00:46:16,291 --> 00:46:17,125 Eli. 506 00:46:18,208 --> 00:46:19,416 Vi är kompisar. 507 00:46:20,375 --> 00:46:22,750 Hälsa att jag verkligen behöver råd. 508 00:46:50,083 --> 00:46:51,166 Får du nåt? 509 00:46:54,666 --> 00:46:56,000 Ett par små rackare. 510 00:46:57,833 --> 00:46:58,958 Går du i skolan? 511 00:47:04,708 --> 00:47:05,625 Ja. 512 00:47:07,000 --> 00:47:08,291 Polisen tvingade oss. 513 00:47:08,916 --> 00:47:12,541 -Bra. Har ni hälsat på mamma? -Hon svarar inte ens på breven. 514 00:47:14,000 --> 00:47:17,333 -Hon kanske skäms. -För vadå? Hon har ju inte gjort nåt. 515 00:47:17,416 --> 00:47:20,208 Kvinnor kan vara lite konstiga. 516 00:47:20,291 --> 00:47:22,833 Plitarna vill nog inte att vi har kontakt. 517 00:47:22,916 --> 00:47:25,500 Så att vi inte berättar om Lyle och Ivan Kroll. 518 00:47:25,583 --> 00:47:27,333 Hon saknar er säkert, 519 00:47:28,250 --> 00:47:32,541 men hon vill nog att ni ska glömma det där och leva era liv. 520 00:47:32,625 --> 00:47:38,166 -Skicka en plommonkaka till jul. -De släpper ändå inte igenom nån post. 521 00:47:38,250 --> 00:47:43,791 Så kan det vara. Det finns andra sätt än det kungliga postverket. 522 00:47:43,875 --> 00:47:44,833 Som vadå? 523 00:47:45,708 --> 00:47:46,708 Vänta lite. 524 00:47:48,250 --> 00:47:50,083 -Har du fått napp? -Det ryckte. 525 00:47:50,166 --> 00:47:52,458 Vilka andra sätt finns det? 526 00:47:52,541 --> 00:47:55,875 Jag känner en kille, George Masoumi. 527 00:47:57,333 --> 00:48:00,833 Han har levererat frukt till Boggo Road de senaste 12 åren. 528 00:48:00,916 --> 00:48:05,583 Fångvakterna känner honom och blundar för falskbottnarna i fruktlådorna. 529 00:48:05,666 --> 00:48:07,250 Vad smugglar han in? 530 00:48:07,333 --> 00:48:10,083 Allt möjligt. Cigaretter, sexiga underkläder… 531 00:48:10,666 --> 00:48:13,708 Vad ska man ha sexiga underkläder till i fängelset? 532 00:48:14,416 --> 00:48:16,666 Ännu en av livets stora gåtor. 533 00:48:16,750 --> 00:48:21,250 Så om jag ville få in ett paket till mamma 534 00:48:21,333 --> 00:48:24,333 skulle jag bara behöva betala George? 535 00:48:24,416 --> 00:48:29,041 Nej, jag hjälpte hans bror ur en knipa, så han står i skuld till mig. 536 00:48:30,083 --> 00:48:32,958 -Vad tänkte du skicka? -Rymningsutrustning. 537 00:48:33,041 --> 00:48:35,750 Hon blir ertappad och får straffet fördubblat. 538 00:48:35,833 --> 00:48:36,791 Du gjorde det. 539 00:48:36,875 --> 00:48:41,291 Jag hade inget att förlora. Jag satt på livstid. Hon är ute om fyra jular. 540 00:48:41,375 --> 00:48:42,583 Fyra år, Slim. 541 00:48:43,958 --> 00:48:45,250 Då är jag 17 år. 542 00:48:50,375 --> 00:48:52,916 Förlåt, men jag saknar henne så. 543 00:48:54,375 --> 00:48:56,041 Jag har inga vuxna nu. 544 00:48:56,875 --> 00:48:58,791 Bara du och Robert. 545 00:48:59,375 --> 00:49:03,125 Jag vet. Men fyra år är ingenting i det stora hela. 546 00:49:03,625 --> 00:49:06,416 Hon får nog straffavdrag för gott uppförande. 547 00:49:07,666 --> 00:49:10,250 Sköt dig i skolan så att hon blir stolt. 548 00:49:10,333 --> 00:49:12,458 Hoppsan! 549 00:49:14,083 --> 00:49:15,458 Napp igen? 550 00:49:15,541 --> 00:49:17,083 Det är mangrovesnappern. 551 00:49:17,166 --> 00:49:21,625 Den jäveln måste väga tio kilo nu. Jag har varit efter den sen jag kom hit. 552 00:49:21,708 --> 00:49:26,166 En smart jävel. Det vore synd att behöva lämna in före den. 553 00:49:27,250 --> 00:49:29,833 Du har nog några år kvar, Slim. 554 00:49:30,875 --> 00:49:31,750 Tyvärr inte. 555 00:49:33,125 --> 00:49:35,375 Småcelligt carcinom, fjärde stadiet. 556 00:49:37,875 --> 00:49:39,708 Hur många stadier finns det? 557 00:49:41,666 --> 00:49:42,500 Fyra. 558 00:49:44,000 --> 00:49:47,250 Hur lång tid har du kvar, då? 559 00:49:50,291 --> 00:49:51,750 Ett par månader. 560 00:49:53,583 --> 00:49:57,125 Ett par månader? Varför har du inte berättat det? 561 00:49:57,208 --> 00:50:01,541 Jag försökte skriva, men jag är inte bra på sånt där. 562 00:50:04,833 --> 00:50:06,958 Säg att du får behandling. 563 00:50:08,041 --> 00:50:10,916 Inte den skiten. Det finns bättre sätt att dö. 564 00:50:11,000 --> 00:50:14,541 Du får inte dö, Slim! Du är den enda pappa vi har nu. 565 00:50:14,625 --> 00:50:15,708 Robert är er pappa. 566 00:50:16,333 --> 00:50:20,333 Och om jag ska vara ärlig har jag nog lärt er allt jag kan. 567 00:50:20,416 --> 00:50:22,541 Du måste få behandling, Slim. 568 00:50:25,166 --> 00:50:26,708 Jag behöver dig. 569 00:50:27,625 --> 00:50:28,458 Snälla! 570 00:50:29,208 --> 00:50:33,083 "Fingret i rörelse skriver, och rör sig därefter vidare. 571 00:50:34,250 --> 00:50:36,791 Varken fromhet eller list 572 00:50:37,750 --> 00:50:40,250 kan locka det att stryka ens en halv rad. 573 00:50:40,875 --> 00:50:44,083 Och inte ens alla dina tårar skölja bort ett enda ord." 574 00:50:44,625 --> 00:50:48,416 Omar Khayyams Rubaiat, den bästa jävla poesi som nånsin skrivits. 575 00:50:52,083 --> 00:50:53,791 Ta tag i spöet! 576 00:50:53,875 --> 00:50:55,250 Det är fiskjäveln. 577 00:50:55,333 --> 00:50:56,750 Ta spöet! 578 00:50:57,625 --> 00:51:00,166 -Veva in! -Är det en haj? 579 00:51:00,250 --> 00:51:03,416 Nej, det är mangrovesnappern. Hala in fanskapet! 580 00:51:03,500 --> 00:51:05,416 In med den! 581 00:51:05,500 --> 00:51:07,666 Släpp efter lite. 582 00:51:07,750 --> 00:51:11,041 Låt den leka lite. Låt den få kämpa. 583 00:51:12,666 --> 00:51:16,500 Bromsa linan! 584 00:51:16,583 --> 00:51:18,625 Låt den inte… 585 00:51:20,875 --> 00:51:23,583 Herregud! Vi har honom! 586 00:51:27,375 --> 00:51:29,500 Nej, du… 587 00:51:30,375 --> 00:51:32,125 Herregud! 588 00:51:32,708 --> 00:51:35,958 Jag har honom, Slim! Jag har honom! 589 00:51:36,041 --> 00:51:37,333 Kom med håven! 590 00:51:43,875 --> 00:51:46,416 Snälla Slim, prata med mig. 591 00:51:47,500 --> 00:51:49,625 Snälla Slim, vakna! 592 00:51:50,375 --> 00:51:52,500 Vakna, Slim. Snälla! 593 00:51:53,500 --> 00:51:54,750 Hjälp! 594 00:51:56,500 --> 00:51:57,375 Hjälp! 595 00:51:57,958 --> 00:52:00,333 Snälla, hjälp! 596 00:52:01,375 --> 00:52:02,416 Hjälp! 597 00:53:26,000 --> 00:53:27,916 BASERAD PÅ BOKEN AV TRENT DALTON 598 00:55:30,000 --> 00:55:34,416 Undertexter: Martina Nordkvist