1 00:00:19,041 --> 00:00:20,375 А вон детский домик. 2 00:00:20,458 --> 00:00:22,666 Он больше, чем вся наша спальня. 3 00:00:22,750 --> 00:00:24,333 Не преувеличивай, Илай. 4 00:00:31,666 --> 00:00:33,250 Зачем ей шесть собак? 5 00:00:33,750 --> 00:00:37,000 Думаю, ей платят, чтобы она выгуливала чужих собак. 6 00:00:37,083 --> 00:00:38,375 Мне бы собаку. 7 00:00:38,458 --> 00:00:40,291 Научишься убирать свои какашки, 8 00:00:40,375 --> 00:00:41,875 тогда и поговорим, ладно? 9 00:00:44,083 --> 00:00:45,875 Это здесь. Сверни направо. 10 00:01:09,250 --> 00:01:11,875 Весь этот дом одного человека, представляешь? 11 00:01:11,958 --> 00:01:13,833 В доме ничего не трогайте. 12 00:01:23,833 --> 00:01:26,625 - Добрый день, мы по части «Атари». - По поводу. 13 00:01:27,208 --> 00:01:29,791 По поводу игровой приставки «Атари». 14 00:01:30,375 --> 00:01:32,750 Да. 15 00:01:33,666 --> 00:01:37,750 Мой муж подключил ее к телевизору, чтобы вы увидели, что она работает. 16 00:01:42,125 --> 00:01:43,291 Может, один из вас… 17 00:01:43,375 --> 00:01:46,500 Да, мы подождем снаружи. 18 00:01:48,125 --> 00:01:50,458 Я не знаю, как на ней играть. 19 00:01:50,541 --> 00:01:53,333 - Может, вы, дети, знаете. - Да. 20 00:01:53,416 --> 00:01:54,875 Тогда мы лучше войдем. 21 00:01:59,208 --> 00:02:01,916 Можно играть в Space Invaders и другие игры. 22 00:02:02,000 --> 00:02:05,625 Гилли ею почти не пользовался. Он увлекся робототехникой. 23 00:02:05,708 --> 00:02:08,291 - Мы берем. - Не хотите проверить? 24 00:02:08,375 --> 00:02:09,791 Нет. Мы вам верим. 25 00:02:09,875 --> 00:02:11,791 Вот. Держите. 26 00:02:11,875 --> 00:02:12,750 Пятьдесят. 27 00:02:13,625 --> 00:02:15,500 В объявлении указано сто. 28 00:02:19,708 --> 00:02:21,125 Гляну, что еще найдется. 29 00:02:22,375 --> 00:02:24,083 Пятерка. Пятьдесят пять. 30 00:02:24,791 --> 00:02:27,500 Погодите. Что у вас, ребята? Выверните карманы. 31 00:02:27,583 --> 00:02:28,666 Пятьдесят пять. 32 00:02:29,500 --> 00:02:30,625 Пятьдесят семь! 33 00:02:30,708 --> 00:02:32,583 Пятьдесят семь. Пятьдесят… 34 00:02:32,666 --> 00:02:35,208 Давайте, мальчики. Выверните карманы. 35 00:02:35,291 --> 00:02:36,166 Забирайте. 36 00:02:36,250 --> 00:02:37,916 - Ура. - Спасибо, дорогая. 37 00:02:38,500 --> 00:02:40,666 Постойте, ладно? Это не игрушка. 38 00:02:51,291 --> 00:02:53,250 Как поселиться в таком месте? 39 00:02:53,333 --> 00:02:54,833 Надо ограбить банк. 40 00:02:54,916 --> 00:02:56,541 - Не говори так. - А что? 41 00:02:56,625 --> 00:02:59,208 За всяким богатством стоит преступление. 42 00:02:59,291 --> 00:03:00,541 Что? Впервые слышишь? 43 00:03:02,333 --> 00:03:05,750 Мальчики, ваша мама жила бы в таком месте, 44 00:03:05,833 --> 00:03:07,666 не сбеги она девчонкой из дома. 45 00:03:08,583 --> 00:03:09,958 Да ладно тебе, дорогая. 46 00:03:10,500 --> 00:03:12,250 Очень выгодно купили. 47 00:03:13,625 --> 00:03:16,541 Пятьдесят семь баксов. Она стоит в два раз дороже. 48 00:03:21,750 --> 00:03:23,125 Всё хорошо, мам? 49 00:03:27,750 --> 00:03:30,833 Всё наладится, Фрэнки. Обещаю. 50 00:03:32,041 --> 00:03:35,083 Хорошо заживем. Ты и забудешь, что было плохо. 51 00:03:47,791 --> 00:03:48,958 Побереги пальцы! 52 00:03:49,041 --> 00:03:51,958 МАЛЬЧИК ГЛОТАЕТ ВСЕЛЕННУЮ 53 00:03:52,041 --> 00:03:53,958 СЕРИЯ 2: МАЛЬЧИК ТЕРЯЕТ УДАЧУ 54 00:04:04,000 --> 00:04:04,833 Эй. 55 00:04:05,750 --> 00:04:07,083 Это дохлый какаду 56 00:04:07,166 --> 00:04:08,791 или использованный памперс? 57 00:04:09,750 --> 00:04:11,500 Обалдеть. Как он туда попал? 58 00:04:11,583 --> 00:04:12,625 Не знаю, дружище. 59 00:04:15,458 --> 00:04:17,125 И посмотрите на этот район. 60 00:04:17,208 --> 00:04:18,666 Конченая Дарра. 61 00:04:19,250 --> 00:04:20,916 Знаете, как это называется? 62 00:04:21,000 --> 00:04:22,583 Социальный распад. 63 00:04:23,958 --> 00:04:26,125 - Сегодня день вывоза мусора. - Да! 64 00:04:26,708 --> 00:04:27,625 И это тоже. 65 00:04:37,125 --> 00:04:41,166 «АТЛАС ПРОСТЕТИКС» 66 00:04:49,375 --> 00:04:51,125 - Эй! - Лайл, дружище. 67 00:04:51,208 --> 00:04:52,583 Парни, вы знаете Тедди. 68 00:04:52,666 --> 00:04:54,625 Им не рановато начинать работать? 69 00:04:54,708 --> 00:04:56,791 Покажем и расскажем для школы. 70 00:04:56,875 --> 00:05:00,500 Что ты им покажешь? Одну из рук? «Эй, учитель, взгляните». 71 00:05:00,583 --> 00:05:01,958 «Какого хрена?» 72 00:05:03,000 --> 00:05:05,250 У меня есть одна дома, чтобы пес грыз. 73 00:05:05,333 --> 00:05:07,750 Облей ее томатным соусом. 74 00:05:08,333 --> 00:05:09,708 Ты тоже здесь механик? 75 00:05:09,791 --> 00:05:12,291 Нет, я водила грузовика. Стоящая работа. 76 00:05:12,375 --> 00:05:13,291 Это точно. 77 00:05:13,875 --> 00:05:15,916 - Как Фрэнки? - У нее всё хорошо. 78 00:05:16,000 --> 00:05:17,875 Приведешь ее на вечеринку? 79 00:05:17,958 --> 00:05:20,375 Еда на халяву. Можешь даже детей привести. 80 00:05:20,458 --> 00:05:22,541 Эй, надо поговорить. 81 00:05:22,625 --> 00:05:24,000 Послушай, дружище. 82 00:05:29,833 --> 00:05:31,333 О чём они говорят? 83 00:05:33,500 --> 00:05:35,875 - Всё равно возить туда? - Плевое дело. 84 00:05:35,958 --> 00:05:37,916 Ладно. Увидимся. 85 00:05:39,750 --> 00:05:41,041 Хорошо. Пойдемте. 86 00:05:41,666 --> 00:05:44,000 Какие вы медлительные. Ё-моё. 87 00:05:45,666 --> 00:05:46,541 Да! 88 00:05:47,125 --> 00:05:49,250 Эй. Глядите. 89 00:05:50,125 --> 00:05:52,000 Круто, да? 90 00:05:52,083 --> 00:05:52,916 Отлично. 91 00:05:54,500 --> 00:05:55,916 - Привет. - Привет, Лайл. 92 00:05:56,000 --> 00:05:57,416 А там мое рабочее место. 93 00:05:58,500 --> 00:05:59,458 Давай, Гас. 94 00:06:02,458 --> 00:06:05,125 - Ты чего, дружище? - Тебе это не надоедает? 95 00:06:05,708 --> 00:06:09,791 Нет. Какое там. Каждый день разные задачи. 96 00:06:10,375 --> 00:06:13,541 Тут и ноги, и руки, и ступни, и колени. 97 00:06:14,041 --> 00:06:15,083 Отличная работа. 98 00:06:20,583 --> 00:06:21,625 Эй, ребята. 99 00:06:23,750 --> 00:06:25,208 Я ваш отец. 100 00:06:25,291 --> 00:06:26,833 Но не настоящий. 101 00:06:31,625 --> 00:06:33,166 Эй, прекратите дурачиться. 102 00:06:33,250 --> 00:06:34,583 Здравствуйте, босс. 103 00:06:34,666 --> 00:06:35,500 Лайл. 104 00:06:39,125 --> 00:06:40,416 А это кто у нас тут? 105 00:06:41,291 --> 00:06:44,916 Это Илай, а это Гас. Дети моей жены. 106 00:06:45,000 --> 00:06:48,541 Ребята, это мистер Броз. Он владелец всей этой фабрики. 107 00:06:48,625 --> 00:06:50,041 Давайте, пожмите руки. 108 00:06:55,375 --> 00:06:57,375 В тебе есть сила, мальчик. 109 00:06:59,833 --> 00:07:01,166 Да? Нет? 110 00:07:01,833 --> 00:07:05,666 Он не разговаривает. Ни слова не сказал с восьми лет. 111 00:07:05,750 --> 00:07:08,083 - Он не… - Нет, он абсолютно нормальный. 112 00:07:08,166 --> 00:07:11,708 - Семь пядей во лбу. - Он много знает. Просто не говорит. 113 00:07:13,708 --> 00:07:16,500 Так это ты болтун в семье? 114 00:07:18,916 --> 00:07:20,041 Дай мне руку. 115 00:07:21,541 --> 00:07:22,583 Не бойся. 116 00:07:27,166 --> 00:07:28,000 Да. 117 00:07:29,916 --> 00:07:34,041 Еще не развита. Я чувствую ее в твоем костном мозге. 118 00:07:34,750 --> 00:07:38,166 Кость крепкая, но еще пустовата. 119 00:07:38,916 --> 00:07:41,833 Так что интересного знает твой брат? 120 00:07:42,375 --> 00:07:44,333 Он умеет предсказывать будущее. 121 00:07:44,416 --> 00:07:47,125 Гегесистрат местного разлива? 122 00:07:49,791 --> 00:07:50,625 Кто? 123 00:07:50,708 --> 00:07:54,125 Древнегреческий предсказатель. Он ампутировал себе ступню, 124 00:07:54,208 --> 00:07:57,166 чтобы освободиться из плена. 125 00:07:58,166 --> 00:08:01,250 Приведи мне пример предсказания твоего брата. 126 00:08:02,666 --> 00:08:05,375 Ну, однажды 127 00:08:05,458 --> 00:08:07,333 мы были на Парк-Террас. 128 00:08:07,416 --> 00:08:09,208 И в тот день мама увидела, 129 00:08:09,291 --> 00:08:12,416 как старушка с покупками шагнула на проезжую часть. 130 00:08:14,583 --> 00:08:18,833 Она дернула ее назад в тот момент, когда автобус собирался ее раздавить. 131 00:08:19,583 --> 00:08:21,041 На Парк-Террас? 132 00:08:21,125 --> 00:08:22,625 Нет. На Оксли-авеню. 133 00:08:22,708 --> 00:08:25,291 Потом мама отвела старушку домой. 134 00:08:26,041 --> 00:08:27,125 На Парк-Террас. 135 00:08:27,208 --> 00:08:30,416 Нет, она жила на каком-то бульваре. 136 00:08:30,500 --> 00:08:32,125 Это был многоквартирный дом 137 00:08:32,750 --> 00:08:33,958 с табличкой 138 00:08:34,041 --> 00:08:37,375 «Пожалуйста, паркуйтесь на террасе». 139 00:08:39,250 --> 00:08:40,083 Жуть, правда? 140 00:08:42,291 --> 00:08:44,208 Интересные у тебя дети, Лайл. 141 00:08:44,875 --> 00:08:45,708 Спасибо, босс. 142 00:09:04,541 --> 00:09:07,541 Дорогой Алекс, через две недели конец учебного года. 143 00:09:07,625 --> 00:09:10,666 Учеба кажется еще более бессмысленной, чем обычно. 144 00:09:12,416 --> 00:09:15,208 Мама готовит что-то оригинальное для выпускного, 145 00:09:15,291 --> 00:09:18,208 но ее навыки не принесут нам много денег. 146 00:09:21,500 --> 00:09:25,166 Вот Гас мог бы грести деньги лопатой, предсказывая будущее, 147 00:09:25,750 --> 00:09:27,750 но, пока он не заговорит, 148 00:09:27,833 --> 00:09:30,375 мне придется искать другие источники дохода. 149 00:09:31,500 --> 00:09:35,875 Бик Данг самая богатая из всех, кого знаем. Она предложила мне работу. 150 00:09:36,458 --> 00:09:40,375 Лайла пригласили на юбилей фабрики конечностей, 151 00:09:40,458 --> 00:09:42,500 где он работает с бывшими зеками, 152 00:09:42,583 --> 00:09:44,541 и мама пришла восторг. 153 00:09:44,625 --> 00:09:47,458 Все будут стараться выглядеть приличными, 154 00:09:47,541 --> 00:09:49,208 не будучи таковыми. 155 00:09:49,875 --> 00:09:53,458 Дорогой Илай, у нас тоже эти две недели скука зеленая. 156 00:09:53,958 --> 00:09:55,083 Позабавило лишь то, 157 00:09:55,166 --> 00:09:58,208 что Билли Педана окунули в парашу. Он пырнул Гиггси. 158 00:09:59,208 --> 00:10:00,375 Сюрприз, сука! 159 00:10:00,875 --> 00:10:03,041 Теперь в параши вставили ободок, 160 00:10:03,125 --> 00:10:05,791 чтобы в них не пролезла человеческая голова. 161 00:10:07,458 --> 00:10:10,166 Остерегайся легких путей. 162 00:10:10,250 --> 00:10:12,375 Легких денег не бывает. 163 00:10:12,458 --> 00:10:14,375 Расплата настигает всех, 164 00:10:15,250 --> 00:10:17,208 когда меньше всего ее ждешь. 165 00:10:17,291 --> 00:10:19,083 Лайл, где ты? 166 00:10:20,833 --> 00:10:23,125 Похоже, это весело. Можно попробовать? 167 00:10:24,291 --> 00:10:27,791 Это будет аттракцион на празднике. Погоди. Надо встать сюда. 168 00:10:33,083 --> 00:10:36,083 - Ты их суперклеем приклеила? - Выстреливай сильнее. 169 00:10:36,625 --> 00:10:39,333 Ты всем парням так говоришь? Эй? 170 00:10:40,000 --> 00:10:41,083 Ладно, смотри. 171 00:10:43,833 --> 00:10:44,916 Попал! 172 00:10:46,666 --> 00:10:49,791 - Какой приз предлагаешь? - Леденцы и прочее. 173 00:10:51,500 --> 00:10:55,083 Скажи ребятам, что я припарковался у входа. Спасибо. 174 00:11:15,916 --> 00:11:17,666 Давай. Нарукавники взял? 175 00:11:20,375 --> 00:11:21,375 Эй. 176 00:11:23,500 --> 00:11:24,958 Прочитайте табличку. 177 00:11:26,333 --> 00:11:27,333 Что случилось? 178 00:11:28,208 --> 00:11:31,583 - Бассейн закрыт на ремонт. - Шутишь. 179 00:11:31,666 --> 00:11:35,625 Что там ремонтировать в бассейне? Это же дыра с водой. 180 00:11:35,708 --> 00:11:38,583 Химикаты? Извините, ребята. Топайте домой пешком. 181 00:11:38,666 --> 00:11:41,291 Мы уже опоздали в Джамбори-Хайтс. Идите. 182 00:11:41,375 --> 00:11:44,541 - А что там в Джамбори-Хайтс? - Не твое дело. Иди. 183 00:11:44,625 --> 00:11:47,166 - Продаешь товар Бик Данг? - Эй. 184 00:11:48,083 --> 00:11:49,125 Я предупреждал. 185 00:11:49,208 --> 00:11:50,375 Чёрт, и что? 186 00:11:50,458 --> 00:11:51,875 Я знаю, Гас знает. 187 00:11:51,958 --> 00:11:53,625 И мама, скорее всего, знает. 188 00:11:54,166 --> 00:11:55,958 И у Гаса шлепанцы порвались. 189 00:11:57,125 --> 00:11:58,458 Ты только глянь. 190 00:11:58,541 --> 00:12:00,250 Очень кстати, да? 191 00:12:04,041 --> 00:12:05,375 Садитесь. 192 00:12:05,458 --> 00:12:06,625 С детьми? 193 00:12:06,708 --> 00:12:08,708 Да, они не помешают. Поехали. 194 00:12:13,750 --> 00:12:14,583 Вот засранцы. 195 00:12:15,083 --> 00:12:16,375 Ничего не трогайте. 196 00:12:41,500 --> 00:12:42,833 Так это здесь? 197 00:12:49,458 --> 00:12:52,375 - Чего мы ждем? - Можешь помолчать? 198 00:12:58,416 --> 00:13:01,458 Так, вы сидите здесь и не высовывайтесь, ладно? 199 00:13:01,541 --> 00:13:02,625 Ладно. 200 00:13:02,708 --> 00:13:05,416 Если тот тип спросит, что мы делаем, я скажу: 201 00:13:05,500 --> 00:13:08,875 «Всё в порядке, сэр. Мой отчим сбывает наркотики». 202 00:13:08,958 --> 00:13:10,375 Ты начинаешь меня злить. 203 00:13:14,416 --> 00:13:15,666 Ладно. Идем. 204 00:13:18,833 --> 00:13:19,750 Какого хрена? 205 00:13:19,833 --> 00:13:23,333 Они будут молчать. Что бы ни слова от тебя не услышал. 206 00:13:24,083 --> 00:13:25,416 - Да. - Я не шучу. 207 00:13:53,125 --> 00:13:54,041 Это ты, братан? 208 00:13:54,625 --> 00:13:55,458 Открыто. 209 00:14:15,291 --> 00:14:16,166 Садись. 210 00:14:20,083 --> 00:14:21,041 Нет. Садись. 211 00:14:33,583 --> 00:14:37,875 Какое продвинутое воспитание, братан. Брать детей на доставку наркотиков. 212 00:14:38,875 --> 00:14:40,333 Папаша года, эй, кузен? 213 00:14:40,416 --> 00:14:43,000 Да там бассейн на ремонте. 214 00:14:43,708 --> 00:14:47,833 - А что там ремонтировать в бассейне? - Я тоже удивился. 215 00:14:57,166 --> 00:14:58,166 О чём фильм? 216 00:15:01,875 --> 00:15:04,583 Не знаю, мальчик. Гангстеры и прочее дерьмо. 217 00:15:05,166 --> 00:15:09,208 Он мотается по Гонконгу, ищет ублюдка, отрезавшего голову его бабе. 218 00:15:09,291 --> 00:15:12,666 - Почему он отрезал ей голову? - Потому что он ублюдок. 219 00:15:13,916 --> 00:15:15,291 Как твой дружок Айван. 220 00:15:15,375 --> 00:15:17,458 Так поступают злые ублюдки. 221 00:15:20,166 --> 00:15:22,500 - У тебя есть что для меня? - Да. 222 00:15:24,291 --> 00:15:25,666 Привез тебе пива. 223 00:15:37,250 --> 00:15:38,291 Хочешь проверить? 224 00:15:39,083 --> 00:15:40,958 - Ты проверь. - Давай, Элси! 225 00:15:41,041 --> 00:15:43,041 Тут сейчас будет самое интересное. 226 00:15:54,208 --> 00:15:56,000 Мальчики, хотите лимонада? 227 00:16:01,458 --> 00:16:03,875 Там есть печенье Iced VoVo. 228 00:16:03,958 --> 00:16:05,416 Рядом с бататом. 229 00:16:05,500 --> 00:16:06,500 Хочешь пива? 230 00:16:09,208 --> 00:16:11,083 - Да. - Давай сюда. 231 00:16:34,083 --> 00:16:34,916 Что это? 232 00:16:38,250 --> 00:16:39,208 Это mere. 233 00:16:40,500 --> 00:16:41,916 Моя семейная реликвия. 234 00:16:42,500 --> 00:16:45,333 Принадлежала моему пра-пра-прадедеду. 235 00:16:45,416 --> 00:16:48,041 - Для чего она? - Это смертельное оружие. 236 00:16:48,125 --> 00:16:51,500 Если умеешь им махать, оно может причинить серьезный вред. 237 00:16:51,583 --> 00:16:55,583 Им можно проломить верхушку черепа пакеха, как яйцо. 238 00:16:55,666 --> 00:16:56,791 Что такое «пакеха»? 239 00:16:56,875 --> 00:16:58,250 Это белый человек. 240 00:16:58,875 --> 00:16:59,750 Как Лайл. 241 00:17:19,291 --> 00:17:21,541 Хороший товар, скажу тебе. 242 00:17:23,291 --> 00:17:25,458 Лучше, чем дурь Дастина Ванга. 243 00:17:27,333 --> 00:17:28,708 Кто такой Дастин Ванг? 244 00:17:28,791 --> 00:17:30,833 Ты задаешь слишком много вопросов. 245 00:17:32,625 --> 00:17:34,875 Дастин Ванг — дилер из Сиднея. 246 00:17:35,750 --> 00:17:38,958 Разбавляет товар маннитолом. Не хотим его использовать. 247 00:17:39,541 --> 00:17:41,416 Его курьеров постоянно убивают. 248 00:17:42,583 --> 00:17:43,708 Кто их убивает? 249 00:17:46,583 --> 00:17:48,041 Это ты спроси у Лайла. 250 00:17:57,000 --> 00:17:58,250 Ты пить-то будешь? 251 00:17:58,833 --> 00:18:01,541 Или будешь пялиться на мои сиськи весь день? 252 00:18:02,875 --> 00:18:03,708 Извините. 253 00:18:04,958 --> 00:18:06,250 Итак, Капитан Мелочь, 254 00:18:06,333 --> 00:18:08,333 о чём вы с Элси говорили на кухне? 255 00:18:09,125 --> 00:18:12,041 У нее на стене висела большая дубинка Маори, 256 00:18:12,125 --> 00:18:14,125 принадлежавшая ее прапрадеду, 257 00:18:14,208 --> 00:18:17,000 который был вроде Вива Ричардса среди воинов. 258 00:18:17,083 --> 00:18:21,541 И наш товар лучше, чем у Дастина Ванга, ведь он разбавляет его маннитолом. 259 00:18:23,208 --> 00:18:24,041 Ну да. 260 00:18:24,541 --> 00:18:25,791 Что такое «маннитол»? 261 00:18:27,083 --> 00:18:28,416 Забудь, дружище. 262 00:18:54,708 --> 00:18:58,791 В следующие выходные я шоферю. Кто-то другой должен сопровождать тебя. 263 00:19:03,666 --> 00:19:04,958 - Хорошо. - Извини. 264 00:19:06,916 --> 00:19:08,125 Держи. 265 00:19:08,958 --> 00:19:10,166 Пока всё. 266 00:19:12,166 --> 00:19:13,375 Круто. Спасибо. 267 00:19:16,708 --> 00:19:17,541 Пока. 268 00:19:20,000 --> 00:19:21,250 Я могу сопровождать. 269 00:19:22,416 --> 00:19:23,250 Смешная шутка. 270 00:19:24,791 --> 00:19:26,166 Еще Элси сказала, 271 00:19:26,250 --> 00:19:29,750 что кто-то постоянно убивает курьеров Дастина Ванга. 272 00:19:29,833 --> 00:19:31,541 Этим занимается Айван Кролл? 273 00:19:32,666 --> 00:19:34,958 Такого человека не существует, ясно? 274 00:19:35,041 --> 00:19:39,291 Айван Кролл — страшилка, чтобы ходили по струнке. Вот и всё. 275 00:19:39,375 --> 00:19:41,625 Даррен верит в него. И Эзра тоже. 276 00:19:41,708 --> 00:19:42,833 Неужели? 277 00:19:42,916 --> 00:19:46,000 В любом случае, тебе нужен тот, кто тебя прикроет. 278 00:19:46,666 --> 00:19:50,000 Знаешь, кто мне нужен? Тот, кто меньше говорит. 279 00:19:50,083 --> 00:19:54,375 Ясно? Ё-моё, дружище, если хочешь помочь, угомонись немного. 280 00:19:55,250 --> 00:19:56,750 Ясно? Не вмешивайся. 281 00:19:59,416 --> 00:20:03,083 Меня не нужно сопровождать. Мне это не нужно. Не нужно. 282 00:20:03,166 --> 00:20:05,250 Откуда у него такие мысли? 283 00:20:39,750 --> 00:20:40,625 Мама! 284 00:21:02,083 --> 00:21:05,958 Эй. Я не хочу, чтобы ты тусовался с Нунчаками, понял? 285 00:21:06,875 --> 00:21:08,583 Он полнейший псих. 286 00:21:08,666 --> 00:21:11,125 Ты о чём? Я не тусуюсь с Дарреном. 287 00:21:11,208 --> 00:21:13,125 Вчера ты с ним тесно общался. 288 00:21:13,208 --> 00:21:16,916 - А ты с его матерью тесно общался. - Эй! Это бизнес. 289 00:21:17,000 --> 00:21:19,625 Ребята! Идите на занятия. 290 00:21:21,375 --> 00:21:24,083 Давайте, выходите. Проваливайте. 291 00:21:30,208 --> 00:21:31,416 Спасибо, что подвез. 292 00:21:32,583 --> 00:21:33,541 Не за что. 293 00:21:37,291 --> 00:21:38,250 Пока, Гасси. 294 00:22:11,083 --> 00:22:13,000 ГЕГЕСИСТРАТ 295 00:22:13,083 --> 00:22:17,791 ПРЕДСКАЗАТЕЛЬ, СХВАЧЕННЫЙ СПАРТАНЦАМИ, ОСВОБОДИЛСЯ, ОТРЕЗАВ СЕБЕ СТУПНЮ 296 00:22:18,833 --> 00:22:21,000 Мне пора. Пока, Гас. 297 00:22:32,000 --> 00:22:33,208 - Нет! - Боже. 298 00:22:33,291 --> 00:22:34,208 Что случилось? 299 00:22:34,291 --> 00:22:35,291 С ней всё хорошо? 300 00:22:36,500 --> 00:22:38,083 Шелли, ты в порядке? 301 00:22:42,375 --> 00:22:45,125 Сядь и отдышись. 302 00:22:48,166 --> 00:22:49,166 Дыши глубоко. 303 00:22:52,125 --> 00:22:53,083 Спасибо. 304 00:22:53,166 --> 00:22:54,166 Следующий. 305 00:22:57,083 --> 00:22:59,125 Мама? Что ты тут делаешь? 306 00:22:59,750 --> 00:23:02,666 Мама Шелли повезла ее к врачу. Я вызвалась. 307 00:23:02,750 --> 00:23:04,791 - Почему не сказала? - Тебе 13 лет. 308 00:23:04,875 --> 00:23:06,666 Мне не нужно твое разрешение, 309 00:23:06,750 --> 00:23:08,291 чтобы работать в столовой. 310 00:23:08,375 --> 00:23:10,166 - Боже, мама. - Что ты хочешь? 311 00:23:10,916 --> 00:23:12,500 Можно мне три ламингтона? 312 00:23:12,583 --> 00:23:13,625 Это не обед. 313 00:23:14,208 --> 00:23:17,083 - Мама! - Хорошо. Три ламингтона. 314 00:23:23,833 --> 00:23:24,791 Хорошего дня. 315 00:23:26,750 --> 00:23:27,583 Спасибо. 316 00:23:29,375 --> 00:23:30,208 Дети, да? 317 00:23:32,125 --> 00:23:33,458 Лайл занят? 318 00:23:34,000 --> 00:23:36,375 Да, он всё еще работает на фабрике. 319 00:23:38,083 --> 00:23:41,250 Он может достать нам немножко «снежка»? 320 00:23:41,916 --> 00:23:42,750 Нет. 321 00:23:44,208 --> 00:23:45,666 Лайл этим не занимается. 322 00:23:46,500 --> 00:23:48,166 Извини, я слышала, он… 323 00:23:48,250 --> 00:23:50,291 - Что слышала? - Извини. 324 00:23:51,958 --> 00:23:53,875 Аттракцион готовишь на праздник? 325 00:23:56,333 --> 00:23:58,416 Вносим свой вклад в общее дело. 326 00:24:02,458 --> 00:24:03,458 Следующий. 327 00:24:09,041 --> 00:24:12,291 Лайл научил его левому хуку? Неплохая карьера, кстати. 328 00:24:14,375 --> 00:24:16,416 Думаешь, Гас снова заговорит? 329 00:24:17,791 --> 00:24:18,875 Почему бы и нет. 330 00:24:21,291 --> 00:24:23,583 Он правда может предсказывать будущее? 331 00:24:26,416 --> 00:24:29,541 Если бы я мог предсказывать будущее, 332 00:24:29,625 --> 00:24:31,416 я бы молчал об этом. 333 00:24:32,375 --> 00:24:33,208 Почему? 334 00:24:33,708 --> 00:24:36,625 Люди не оставят тебя в покое. Что ты им скажешь? 335 00:24:36,708 --> 00:24:39,166 Порой плохие события приводят к хорошим. 336 00:24:39,916 --> 00:24:40,833 Например? 337 00:24:40,916 --> 00:24:44,583 Не сбежала бы твоя мама из дома, не встретила бы Роберта. 338 00:24:44,666 --> 00:24:47,166 Не был бы он пьяницей, не появился бы Лайл. 339 00:24:47,250 --> 00:24:49,291 Много плохих для одного хорошего. 340 00:24:50,041 --> 00:24:51,250 Два хороших. 341 00:24:52,291 --> 00:24:54,208 Я встретился с вами, сорванцами. 342 00:24:56,375 --> 00:25:01,000 Я хочу сказать, что боль и отрада — удел человеческий. 343 00:25:01,958 --> 00:25:05,541 Так ты понимаешь, что живешь. Если нет боли, это не жизнь. 344 00:25:10,708 --> 00:25:13,958 - Тедди не ездит с тобой пару недель. - Ё-моё, дружище. 345 00:25:14,458 --> 00:25:18,250 Ты берешь меня с собой, ведь я вижу то, чего не видишь ты. 346 00:25:18,333 --> 00:25:20,708 В этот раз посиди в машине, ладно? 347 00:25:20,791 --> 00:25:23,500 Эти парни матёрые. Я серьезно. 348 00:25:43,458 --> 00:25:44,791 Не нужно считать. 349 00:25:46,125 --> 00:25:47,125 Здесь всё. 350 00:25:49,291 --> 00:25:52,166 Обещай мне, что это хороший товар. 351 00:25:52,916 --> 00:25:54,541 Товар всегда хороший. 352 00:25:56,916 --> 00:25:59,166 В прошлый раз эффект был чуток не тот. 353 00:26:03,125 --> 00:26:04,666 Может, привыкаешь к нему. 354 00:26:04,750 --> 00:26:08,750 - А может, ты пытаешься нас развести? - Чёрт. Расслабься. 355 00:26:12,208 --> 00:26:14,208 Лайл, что происходит? 356 00:26:14,291 --> 00:26:15,375 Ты кто такой? 357 00:26:16,708 --> 00:26:19,041 Я же сказал тебе сидеть в машине. 358 00:26:23,291 --> 00:26:26,000 - Куда уставился? - Он никуда не уставился. 359 00:26:28,750 --> 00:26:31,208 Если честно, я просто думал, 360 00:26:31,291 --> 00:26:33,791 облысел ли ты до того, как стал скинхедом, 361 00:26:33,875 --> 00:26:35,541 или это случилось после. 362 00:26:46,000 --> 00:26:48,375 На хрена ты приводишь своего ребенка? 363 00:26:51,000 --> 00:26:52,125 Вали на хрен. 364 00:27:26,666 --> 00:27:27,500 Один. 365 00:27:40,750 --> 00:27:42,500 ПЛАТЬЕ «РУБИ» 126,95 ДОЛЛ. США 366 00:27:50,041 --> 00:27:51,208 ЧАСТНАЯ ПАРКОВКА 367 00:27:56,916 --> 00:27:58,083 Привет, девушки. 368 00:28:03,375 --> 00:28:04,416 Пока, девушки. 369 00:28:07,708 --> 00:28:09,041 БЕЗУМИЕ МУТАНТОВ 370 00:28:09,125 --> 00:28:10,750 ПРОВЕРЬТЕ СВОЮ СИЛУ 371 00:28:13,166 --> 00:28:15,875 ПАЛОЧНЫЙ КАВАРДАК 372 00:28:17,375 --> 00:28:18,541 Слим здесь. 373 00:28:20,500 --> 00:28:22,625 Смотри. Это Шелли. 374 00:28:29,791 --> 00:28:32,291 Шелли, как дела? 375 00:28:32,375 --> 00:28:34,541 - Эй. - Я слышал, ты была в больнице. 376 00:28:36,666 --> 00:28:38,000 А костыли зачем? 377 00:28:38,083 --> 00:28:40,000 У меня проблема с мышцами ног. 378 00:28:41,208 --> 00:28:43,500 Чёрт. Как это лечить? 379 00:28:43,583 --> 00:28:45,666 Не знаю. Сперва надо сдать анализы. 380 00:28:46,166 --> 00:28:49,583 - Живей. Скоро футбол начнется. - Хочешь посмотреть футбол? 381 00:28:50,166 --> 00:28:53,166 Нет, лучше пойду домой, подбодрю маму. Увидимся. 382 00:28:58,833 --> 00:29:00,375 - До встречи. - Пока. 383 00:29:01,000 --> 00:29:03,916 Илай, можешь выкинуть потроха в мусорный бак? 384 00:29:25,458 --> 00:29:27,000 РАСТВОРИМАЯ КЛЕТЧАТКА 385 00:29:30,958 --> 00:29:31,958 ЛИМОННЫЙ ВКУС 386 00:29:32,041 --> 00:29:35,333 АКТИВНЫЙ ИНГРЕДИЕНТ: МАННИТОЛ 387 00:29:40,000 --> 00:29:42,166 Илай, начинается. 388 00:29:51,000 --> 00:29:53,625 - Скажи Лайлу, что пропустит начало. - Ладно. 389 00:29:55,291 --> 00:29:56,833 - Не подглядывай. - Нет. 390 00:29:58,666 --> 00:30:01,666 - Ладно. Что это? - Открой глаза. 391 00:30:01,750 --> 00:30:02,916 Давай. 392 00:30:08,333 --> 00:30:09,250 Нет. 393 00:30:09,916 --> 00:30:11,541 Нам оно точно по карману? 394 00:30:11,625 --> 00:30:13,291 Оно стоит потраченных денег. 395 00:30:13,375 --> 00:30:16,125 Спасибо. 396 00:30:17,291 --> 00:30:18,250 Я люблю тебя. 397 00:30:21,666 --> 00:30:23,000 Матч начинается. 398 00:30:28,166 --> 00:30:30,750 Приветствуем зрителей всей Австралии 399 00:30:30,833 --> 00:30:32,583 на полуфинал 1985 года 400 00:30:32,666 --> 00:30:35,416 между «Канберра Булдогс» и «Параматта Илс». 401 00:30:36,125 --> 00:30:38,708 - Можно тебя спросить? - Ты уже спросил. 402 00:30:40,500 --> 00:30:43,291 Допустим, ты занимаешься чем-то противозаконным. 403 00:30:43,375 --> 00:30:45,875 Если поймают, ты будешь по уши в дерьме. 404 00:30:45,958 --> 00:30:49,666 Но так или иначе ты грабишь только негодяев. 405 00:30:49,750 --> 00:30:50,875 Пошел бы ты на это? 406 00:30:51,416 --> 00:30:55,083 - Для себя спрашиваешь или для друга? - Для друга. 407 00:30:55,833 --> 00:30:59,166 Я бы сказал ему, что всегда кто-то должен расплачиваться. 408 00:30:59,250 --> 00:31:02,166 Какое-то время тебе это сходит с рук, но в итоге 409 00:31:02,250 --> 00:31:06,083 всё вернется и схватит тебя за задницу. Если не тебя, то близкого. 410 00:31:06,625 --> 00:31:08,250 Так устроен мир. 411 00:31:09,833 --> 00:31:11,583 Посмотри, как счастлива мама. 412 00:31:15,416 --> 00:31:17,208 Зачем этим рисковать? 413 00:31:21,500 --> 00:31:22,625 Ладно, парни. 414 00:31:23,375 --> 00:31:25,041 - Вот. - Отлично. 415 00:31:25,791 --> 00:31:27,125 Держи, дружище. 416 00:31:27,208 --> 00:31:28,083 Спасибо. 417 00:31:28,166 --> 00:31:31,875 …и действительно по всей стране, подняться на национальный… 418 00:31:31,958 --> 00:31:33,083 Подвинься, дружище. 419 00:31:36,541 --> 00:31:38,625 Скажи Лайлу то, что сказал мне. 420 00:31:38,708 --> 00:31:40,458 Эй, не сейчас, дружище. 421 00:31:40,541 --> 00:31:43,208 Сейчас врубят гимн. Лучшая страна в мире. 422 00:31:46,750 --> 00:31:47,583 Австралийцы… 423 00:31:47,666 --> 00:31:52,291 Австралийцы, возрадуемся 424 00:31:52,375 --> 00:31:57,666 Ведь мы молоды и свободны 425 00:31:57,750 --> 00:31:58,708 Мы… Что? 426 00:31:58,791 --> 00:32:03,583 Нам дана плодородная почва И богатство за труд 427 00:32:03,666 --> 00:32:09,083 Наш дом окружен морем 428 00:32:09,166 --> 00:32:11,833 Сколько куриных крылышек? Нужно вдвое больше. 429 00:32:11,916 --> 00:32:14,041 Это гребешки? 430 00:32:14,125 --> 00:32:15,625 Почему они еще не готовы? 431 00:32:15,708 --> 00:32:18,166 Отнеси эти цветы в бар. 432 00:32:18,958 --> 00:32:21,041 Где скатерти? 433 00:32:21,125 --> 00:32:22,833 Быстро! Вы как ленивцы! 434 00:32:23,458 --> 00:32:25,166 Быстро, гости скоро придут. 435 00:32:26,375 --> 00:32:29,125 Мальчики, пошевеливайтесь. Я не хочу опоздать. 436 00:32:29,625 --> 00:32:30,500 Как я выгляжу? 437 00:32:40,833 --> 00:32:41,958 Как богиня. 438 00:32:43,708 --> 00:32:44,625 Покрутись. 439 00:32:47,583 --> 00:32:48,458 Ух ты. 440 00:32:51,666 --> 00:32:52,833 Я приведу детей. 441 00:32:52,916 --> 00:32:53,750 Хорошо. 442 00:32:55,583 --> 00:32:58,333 Я… прогрею Datsun. 443 00:33:03,125 --> 00:33:04,250 Тебе помочь? 444 00:33:05,708 --> 00:33:06,541 Давай. 445 00:33:11,916 --> 00:33:14,291 Можно я и Гас останемся, посмотрим видео? 446 00:33:14,375 --> 00:33:15,500 Будет весело. 447 00:33:15,583 --> 00:33:18,291 Там будут только старики толкать речи. 448 00:33:18,375 --> 00:33:21,916 Можно встретить полезного человека, например, Титуса Броза. 449 00:33:22,000 --> 00:33:23,500 Встречались. Жуткий тип. 450 00:33:24,083 --> 00:33:27,708 Тебе только исполнилось 13, но совсем необязательно всё хаять. 451 00:33:27,791 --> 00:33:29,500 Суть подростка не в этом. 452 00:33:29,583 --> 00:33:30,416 В ЭТОМ 453 00:33:30,500 --> 00:33:32,416 Лайл работает там три года. 454 00:33:32,500 --> 00:33:34,041 Он ценный сотрудник. 455 00:33:34,125 --> 00:33:37,541 Мама, если бы его ценили, то его бы повысили или… 456 00:33:37,625 --> 00:33:39,166 Перестань, Илай. 457 00:33:39,875 --> 00:33:43,875 Мы идем, и вы пойдете. Хотя бы сделай вид, что тебе нравится. 458 00:33:43,958 --> 00:33:46,125 Хочешь, чтобы мы казались приличными. 459 00:33:46,208 --> 00:33:51,416 Ради этого Лайл ежедневно ходит на работу, даже когда ему не хочется, 460 00:33:51,500 --> 00:33:56,166 чинит москитные сетки, стрижет траву и кладет деньги в банк, 461 00:33:56,250 --> 00:33:58,083 чтобы вытащить нас отсюда, 462 00:33:58,166 --> 00:34:01,250 а у тебя есть еда и туалетная бумага, 463 00:34:01,333 --> 00:34:03,541 и твой день редко летит к чёрту. 464 00:34:04,708 --> 00:34:08,541 Поэтому не хай понятие «приличный». В нём есть много хорошего. 465 00:34:23,291 --> 00:34:25,916 - Видишь, отлично выглядишь. - Эй, хорошо. 466 00:34:27,500 --> 00:34:30,000 Прошу, веди себя нормально. 467 00:35:01,458 --> 00:35:05,750 - Привет, Даррен. - Динь? Как ты урвал приглашение? 468 00:35:06,750 --> 00:35:08,791 Не знаю. Лайл там работает. 469 00:35:10,166 --> 00:35:14,083 - Как дела с дистрибуцией? - Неплохо. 470 00:35:14,166 --> 00:35:16,750 Иногда езжу с ним на доставку. 471 00:35:16,833 --> 00:35:17,708 И что делаешь? 472 00:35:18,666 --> 00:35:21,625 Гляжу в оба. Чтобы никто не обманул. 473 00:35:22,500 --> 00:35:24,583 Динь, рэкетир? 474 00:35:28,208 --> 00:35:31,916 Дамы и господа, займите свои места. 475 00:35:32,833 --> 00:35:34,250 Ужин подан. 476 00:35:40,875 --> 00:35:41,791 Ну вот. 477 00:35:43,166 --> 00:35:44,583 Кто за вашим столом? 478 00:35:44,666 --> 00:35:46,375 Местный депутат из Оксли. 479 00:35:47,083 --> 00:35:49,000 А это детектив Тим Коттон. 480 00:35:49,083 --> 00:35:52,458 Потому что Титус помогает в реабилитации заключенных? 481 00:35:53,333 --> 00:35:57,750 Нет. Половина копов в округе отдыхает на Рождество за счет моей мамы. 482 00:36:14,833 --> 00:36:15,791 Это Айван Кролл. 483 00:36:17,083 --> 00:36:19,166 Лайл сказал, что он не существует. 484 00:36:19,250 --> 00:36:21,333 Видимо, Лайлу хотелось бы этого. 485 00:36:27,208 --> 00:36:28,875 Что случилось с его лицом? 486 00:36:29,958 --> 00:36:32,541 Итак… Говорят, 487 00:36:33,125 --> 00:36:36,208 брат одной из его жертв напал на него с дробовиком. 488 00:36:43,375 --> 00:36:45,833 «Атлас Простетикс» сделала лицевой протез. 489 00:36:50,333 --> 00:36:52,958 Что случилось с тем, кто стрелял ему в лицо? 490 00:36:53,541 --> 00:36:55,166 Он долго искал того парня, 491 00:36:55,250 --> 00:36:59,041 но в конце концов нашел его на лесоповале в глуши Тасмании. 492 00:37:17,875 --> 00:37:19,291 Илай! 493 00:37:19,375 --> 00:37:20,708 Отлично выглядишь. 494 00:37:21,541 --> 00:37:23,833 Эй, за каким столиком сидят ребята? 495 00:37:26,916 --> 00:37:28,166 Нравится, Гасси? 496 00:37:31,041 --> 00:37:32,833 Это Тедди. Знаешь его? 497 00:37:33,708 --> 00:37:35,166 Он запал на мою маму. 498 00:37:36,958 --> 00:37:38,750 Всем нравится твоя мама, Динь. 499 00:37:39,375 --> 00:37:40,833 Я бы ей вставил. 500 00:37:42,208 --> 00:37:45,208 Дамы и господа, 501 00:37:45,291 --> 00:37:51,125 пожалуйста, поприветствуйте хозяина вечера — мистера Титуса Броза. 502 00:38:02,250 --> 00:38:03,125 Спасибо. 503 00:38:04,416 --> 00:38:06,166 Многие из вас знают, 504 00:38:07,416 --> 00:38:10,166 что три самые важные женщины в моей жизни — 505 00:38:11,833 --> 00:38:12,958 это моя мать, 506 00:38:14,250 --> 00:38:15,333 моя дочь 507 00:38:16,500 --> 00:38:17,916 и моя любимая жена. 508 00:38:18,791 --> 00:38:20,750 Все они, к сожалению, умерли. 509 00:38:23,708 --> 00:38:28,125 Моя дочь Ханна была ярчайшим светом в моей жизни. 510 00:38:30,291 --> 00:38:32,500 Вопреки всем трудностям, 511 00:38:32,583 --> 00:38:35,125 вызванным ее редким, тяжелым заболеванием, 512 00:38:36,208 --> 00:38:38,875 с той минуты, как я взял ее на руки, 513 00:38:39,958 --> 00:38:43,666 я понял свое предназначение на этой Земле. 514 00:38:47,083 --> 00:38:48,541 Дать подвижность. 515 00:38:50,666 --> 00:38:52,416 Дать независимость. 516 00:38:54,208 --> 00:38:58,500 Дать достоинство моей дочери 517 00:38:58,583 --> 00:39:01,791 и всем людям, подобным ей, во всем мире. 518 00:39:03,333 --> 00:39:06,083 Но нам предстоит долгий путь, друзья мои. 519 00:39:07,083 --> 00:39:10,583 Я надеюсь и верю, 520 00:39:10,666 --> 00:39:14,000 что полнофункциональные руки и ноги 521 00:39:15,375 --> 00:39:19,000 можно будет так же легко заменить, как автомобильные детали. 522 00:39:20,208 --> 00:39:21,208 А пока 523 00:39:21,916 --> 00:39:25,333 я обещаю вам, что наша священная миссия — 524 00:39:26,541 --> 00:39:31,625 восстановить полную подвижность всем, кто этого желает 525 00:39:32,416 --> 00:39:33,750 и заслуживает… 526 00:39:38,208 --> 00:39:39,541 …только началась. 527 00:39:46,583 --> 00:39:48,125 Хорошего вечера. 528 00:41:12,416 --> 00:41:14,125 Эй, можно мне шарик? 529 00:41:14,208 --> 00:41:16,916 Почти попал. У тебя получится. 530 00:41:18,666 --> 00:41:21,250 Да! Я попал. 531 00:41:21,333 --> 00:41:25,125 Да, попал. Поздравляю. 532 00:41:25,791 --> 00:41:27,166 - Спасибо. - Молодец. 533 00:41:28,791 --> 00:41:31,041 «Безумие мутантов». Подходите. 534 00:41:32,958 --> 00:41:35,041 Клади все деньги в пакетик. 535 00:41:35,125 --> 00:41:37,083 Смотри, чтобы всё было правильно. 536 00:41:37,875 --> 00:41:38,833 Конечно. 537 00:41:40,458 --> 00:41:44,416 «Палочный кавардак»! Выбери палочку и получи приз! 538 00:41:46,333 --> 00:41:47,208 Есть желающие? 539 00:41:47,291 --> 00:41:49,916 Скучный аттракцион. Ты вызвался добровольцем? 540 00:41:50,000 --> 00:41:53,208 Мама заставила. Она увлеклась общественной работой. 541 00:41:55,416 --> 00:41:58,791 Мне нравится твоя мама. Я всегда завидовала твоей семье. 542 00:41:58,875 --> 00:42:01,083 Нам? Почему? 543 00:42:02,500 --> 00:42:03,500 Вас любят. 544 00:42:04,833 --> 00:42:06,250 Всех любят, так ведь? 545 00:42:06,333 --> 00:42:07,958 Я чувствую, что меня любят, 546 00:42:08,500 --> 00:42:10,750 но сейчас я лишь печалю мою маму. 547 00:42:12,166 --> 00:42:14,416 Ты счастливее, чем думаешь, Белл. 548 00:42:42,791 --> 00:42:45,083 Да. Давай, дружище! 549 00:42:48,791 --> 00:42:50,333 «Палочный кавардак»! 550 00:42:50,416 --> 00:42:51,833 «Безумие мутантов»! 551 00:42:52,791 --> 00:42:54,416 «Палочный кавардак»! 552 00:42:54,500 --> 00:42:56,291 Нет. «Безумие мутантов»! 553 00:42:56,375 --> 00:42:59,416 Целая куча палочек и целый кавардак. 554 00:42:59,500 --> 00:43:00,791 «Безумие мутантов». 555 00:43:00,875 --> 00:43:03,666 Так там нет настоящих мутантов. Просто говорю. 556 00:43:03,750 --> 00:43:05,500 Здесь лучшие призы. 557 00:43:05,583 --> 00:43:08,041 Гораздо лучшие призы. 558 00:43:08,750 --> 00:43:11,958 Хотим еду! 559 00:43:12,041 --> 00:43:14,708 Эй! 560 00:43:15,333 --> 00:43:17,291 Посмотрите на это. Эй? 561 00:43:20,500 --> 00:43:22,333 - За что? - Ни за что. 562 00:43:24,541 --> 00:43:26,333 Мне очень понравилось сегодня. 563 00:43:26,833 --> 00:43:28,958 Это было действительно здорово. 564 00:43:29,041 --> 00:43:31,458 Понимаете? Все были вместе. Одной семьей. 565 00:43:31,541 --> 00:43:33,166 Очень хорошо тебя понимаю. 566 00:43:33,250 --> 00:43:34,541 Подождите, ребята. 567 00:43:34,625 --> 00:43:37,625 Очень скоро всё станет еще более радостным, обещаю. 568 00:43:39,583 --> 00:43:40,541 Возможно. 569 00:43:42,708 --> 00:43:44,583 - Не заходите туда. - Да ладно. 570 00:43:44,666 --> 00:43:47,083 Спагетти по-болонски. Ты чемпион! 571 00:43:47,166 --> 00:43:49,458 Ты бы хоть дверь закрыл. 572 00:43:49,541 --> 00:43:50,958 Пусть проветрится. 573 00:43:53,291 --> 00:43:56,333 - Открою. - Кто-то из вас пригласил Шелли? 574 00:43:57,500 --> 00:43:58,625 Шелли! 575 00:44:00,375 --> 00:44:01,708 Простите за вторжение. 576 00:44:05,000 --> 00:44:07,666 - Кто вы? - Друг Лайла. 577 00:44:13,458 --> 00:44:14,500 Ты. Вон отсюда. 578 00:44:17,125 --> 00:44:19,333 - Убирайся отсюда! - Хорошо. 579 00:44:21,708 --> 00:44:22,583 А ты сядь. 580 00:44:24,000 --> 00:44:26,250 Без лишних движений. Это ненадолго. 581 00:44:28,000 --> 00:44:31,083 Просто спросим Лайла о его побочном бизнесе. 582 00:44:32,708 --> 00:44:35,708 - Побочный бизнес? О чём он говорит? - Не понимаю… 583 00:44:35,791 --> 00:44:36,666 Заткнись! 584 00:44:37,208 --> 00:44:38,083 Чёртов… 585 00:44:38,958 --> 00:44:41,750 Скажешь нам, где ты спрятал излишки, Лайл? 586 00:44:54,041 --> 00:44:55,000 Эй! 587 00:44:55,083 --> 00:44:57,458 Прекратите, не нужно это делать. 588 00:44:57,541 --> 00:44:59,625 Где ты спрятал излишки, Лайл? 589 00:44:59,708 --> 00:45:00,708 Всё хорошо. 590 00:45:01,458 --> 00:45:02,625 Всё в порядке. 591 00:45:04,916 --> 00:45:07,083 - Ладно. - Ну? 592 00:45:09,333 --> 00:45:10,333 Гасси. 593 00:45:15,833 --> 00:45:16,791 Что ты делаешь? 594 00:45:17,666 --> 00:45:19,958 Что он ему говорит? Прекрати. 595 00:45:20,041 --> 00:45:21,416 Говори, Лайл. 596 00:45:25,000 --> 00:45:27,666 Чёрт! Хватит. 597 00:45:35,791 --> 00:45:36,625 Илай. 598 00:45:47,166 --> 00:45:48,500 Прости меня, Фрэнки. 599 00:45:48,583 --> 00:45:51,416 Нет, Лайл. 600 00:45:51,500 --> 00:45:53,166 К чёрту. Выведите его. 601 00:45:54,500 --> 00:45:56,666 Лайл! Нет! 602 00:45:57,416 --> 00:45:58,416 Прости, детка. 603 00:45:58,500 --> 00:46:00,583 Я старался сделать лучше для всех. 604 00:46:00,666 --> 00:46:01,791 Лайл! 605 00:46:01,875 --> 00:46:03,250 Они ничего не знают! 606 00:46:04,833 --> 00:46:10,458 Мама! 607 00:46:11,875 --> 00:46:13,875 - Сядь. - Мама! 608 00:46:13,958 --> 00:46:15,458 Заткнись, пацан. 609 00:46:16,833 --> 00:46:17,666 Дыши. 610 00:46:19,416 --> 00:46:20,458 Дыши давай. 611 00:46:22,583 --> 00:46:23,791 У меня мало времени. 612 00:46:24,666 --> 00:46:27,166 Это твой последний шанс остановить 613 00:46:27,250 --> 00:46:29,625 крайне неприятное развитие событий. 614 00:46:37,416 --> 00:46:40,125 - Что Лайл тебе сказал? - Он не разговаривает. 615 00:46:41,708 --> 00:46:43,541 В итоге все начинают говорить. 616 00:46:46,125 --> 00:46:47,875 Что он сказал, дурачок? 617 00:46:47,958 --> 00:46:50,125 Где Лайл спрятал излишки? 618 00:46:51,666 --> 00:46:53,250 Напиши это в воздухе. 619 00:46:54,791 --> 00:46:56,541 Напиши, что сказал Лайл, 620 00:46:57,166 --> 00:46:59,791 и я не отрежу палец твоему младшему брату. 621 00:46:59,875 --> 00:47:01,083 Нет! 622 00:47:01,166 --> 00:47:02,583 Он ничего не знает. 623 00:47:02,666 --> 00:47:05,000 Хороший парень. Скажи ради него. 624 00:47:07,833 --> 00:47:08,958 Скажи ему. 625 00:47:09,541 --> 00:47:10,875 Выкладывай, Гас. 626 00:47:10,958 --> 00:47:11,916 Он не… 627 00:47:18,166 --> 00:47:19,041 Он сказал… 628 00:47:25,791 --> 00:47:27,250 «Что бы ни случилось… 629 00:47:29,583 --> 00:47:31,375 …я вас очень люблю, мальчики». 630 00:47:38,250 --> 00:47:40,041 Ага. И что еще? 631 00:47:40,625 --> 00:47:42,000 Что-то типа… 632 00:47:42,583 --> 00:47:45,083 «Скажи этой мрази, чтобы пошел на хрен». 633 00:47:46,041 --> 00:47:47,208 Как-то так. 634 00:47:50,875 --> 00:47:51,958 Как смешно. 635 00:48:11,583 --> 00:48:13,583 ПО КНИГЕ ТРЕНТА ДАЛТОНА 636 00:50:19,583 --> 00:50:21,583 Перевод субтитров: Ольга Рубцова.