1 00:00:19,083 --> 00:00:22,666 Vedeți căsuța din copac? E mai mare decât camera noastră. 2 00:00:22,750 --> 00:00:24,750 Nu exagera, Eli! 3 00:00:31,666 --> 00:00:33,666 De ce are șase câini? 4 00:00:33,750 --> 00:00:37,000 Cred că sunt ai altora, iar ea îi plimbă contra cost. 5 00:00:37,083 --> 00:00:38,458 Aș vrea să am un câine. 6 00:00:38,541 --> 00:00:42,000 Discutăm după ce înveți să te ștergi pe tine la fund, bine? 7 00:00:44,083 --> 00:00:46,333 Suntem aproape. Fă dreapta! 8 00:01:09,250 --> 00:01:13,833 - Ce mare e casa asta, așa-i? - Dacă intrăm, nu atingi nimic. 9 00:01:23,958 --> 00:01:26,416 - Salut! Venim după Atari. - „Am venit”. 10 00:01:27,083 --> 00:01:30,291 După consola de jocuri Atari. 11 00:01:30,375 --> 00:01:33,166 Da. 12 00:01:33,666 --> 00:01:37,750 Soțul meu a conectat-o la televizor, ca să o puteți testa. 13 00:01:42,083 --> 00:01:46,666 - Eventual unul dintre voi… - Da. Noi așteptăm afară, nu? 14 00:01:48,125 --> 00:01:52,833 Eu nu știu să mă joc. Poate știți voi, copii, cum să vă jucați. 15 00:01:52,916 --> 00:01:54,875 - Da. - Atunci haideți să intrăm! 16 00:01:59,208 --> 00:02:01,916 Are Space Invaders și alte jocuri. 17 00:02:02,000 --> 00:02:05,625 Gillie nu prea a folosit-o. E mai interesat de robotică acum. 18 00:02:05,708 --> 00:02:08,291 - O luăm noi. - Nu o testați? 19 00:02:08,375 --> 00:02:12,875 Nu e cazul. Avem încredere în tine. Poftim! Așa! Cincizeci. 20 00:02:13,666 --> 00:02:15,500 În anunț, am cerut o sută. 21 00:02:19,750 --> 00:02:24,083 Să văd ce mai am! Una de cinci! Deci cincizeci și cinci! 22 00:02:24,791 --> 00:02:27,458 O clipă! Voi cât aveți? Goliți buzunarele! 23 00:02:27,541 --> 00:02:30,625 Cincizeci și cinci. Ba nu, cincizeci și șapte! 24 00:02:30,708 --> 00:02:35,208 Cincizeci și șapte. Cincizeci… Haideți! Cât aveți? Goliți-vă buzunarele! 25 00:02:35,291 --> 00:02:37,916 - Luați-o! - Mersi, scumpo! 26 00:02:38,500 --> 00:02:40,666 Ușor, da? Nu e o jucărie. 27 00:02:51,291 --> 00:02:54,833 - Cum ajungi să ai o așa casă? - Jefuiești o bancă. 28 00:02:54,916 --> 00:02:59,208 - Nu spune așa ceva! - Ce? Nu faci fărădelegi, nu faci avere. 29 00:02:59,291 --> 00:03:00,708 Ce? Nu știai? 30 00:03:02,333 --> 00:03:07,666 Știți că mama voastră ar fi locuit aici dacă nu ar fi fost o adolescentă rebelă? 31 00:03:08,625 --> 00:03:12,541 Hai, scumpo! Am scos un preț excelent. 32 00:03:13,666 --> 00:03:16,541 Cincizeci și șapte de dolari. Valorează dublu. 33 00:03:21,791 --> 00:03:23,125 Te simți bine, mamă? 34 00:03:27,750 --> 00:03:31,000 O să fie mai bine, Frankie. Promit. 35 00:03:32,041 --> 00:03:35,083 Așa de bine, încât o să uiți că am dus-o rău! 36 00:03:47,791 --> 00:03:48,958 Ai grijă la degete! 37 00:03:49,041 --> 00:03:51,958 BĂIATUL ÎNGHITE UNIVERSUL 38 00:03:52,041 --> 00:03:53,958 BĂIATUL ȘI CUȚITUL 39 00:04:05,750 --> 00:04:08,916 Ăla e un papagal mort sau un scutec murdar? 40 00:04:09,750 --> 00:04:12,625 - Supertare! Cum a ajuns acolo? - Nu știu. 41 00:04:15,458 --> 00:04:19,333 Văgăuna naibii! Numai în Darra vezi așa ceva! 42 00:04:19,416 --> 00:04:23,083 Știți cum se numește asta? „Declinul societății”. 43 00:04:23,958 --> 00:04:25,875 - Azi se ridică gunoiul. - Da. 44 00:04:26,708 --> 00:04:27,833 Și din cauza asta. 45 00:04:37,125 --> 00:04:41,166 PROTEZE ATLAS 46 00:04:49,375 --> 00:04:51,125 - Bună! - Ce faci, Lyle! 47 00:04:51,208 --> 00:04:54,625 - Îl știți pe Teddy. - Cam mici pentru câmpul de muncă! 48 00:04:54,708 --> 00:04:58,708 - Au de făcut o prezentare la școală. - Și ce prezintă? O mână? 49 00:04:58,791 --> 00:05:02,416 „- Profu'! Fii atent aici! - Ce naiba?” 50 00:05:03,000 --> 00:05:07,750 Eu le-am dus una la câinii mei. Să pui sos de roșii pe proteză! 51 00:05:08,333 --> 00:05:12,291 - Și tu ești mecanic? - Eu am un post adevărat, sunt șofer. 52 00:05:12,375 --> 00:05:13,708 Mai lasă-mă! 53 00:05:13,791 --> 00:05:15,916 - Ce mai face Frankie? - Bine. 54 00:05:16,541 --> 00:05:20,333 Vine la chef luna viitoare? Mâncare gratis. Poți aduce și copiii. 55 00:05:21,041 --> 00:05:24,000 Am ceva de discutat cu tine. Ascultă! Deci… 56 00:05:29,833 --> 00:05:31,500 Despre ce vorbesc? 57 00:05:33,458 --> 00:05:34,708 Eu conduc, nu? 58 00:05:34,791 --> 00:05:37,625 - Ușor. Floare la ureche. - Bine. Pe curând! 59 00:05:39,750 --> 00:05:41,041 Bine. Haideți! 60 00:05:41,625 --> 00:05:44,000 Vă mișcați ca melcii! Doamne! 61 00:05:45,708 --> 00:05:47,041 Da! 62 00:05:47,125 --> 00:05:49,583 Ce ziceți? Aruncați o privire! 63 00:05:50,125 --> 00:05:52,000 E șic, nu? 64 00:05:52,083 --> 00:05:53,291 Excelent! 65 00:05:54,583 --> 00:05:56,000 - Salutare! - Bună, Lyle! 66 00:05:56,083 --> 00:05:57,833 Haideți la bancul meu! 67 00:05:58,500 --> 00:05:59,791 Hai, Gus! 68 00:06:02,458 --> 00:06:04,916 - Ce e? - Te plictisești vreodată aici? 69 00:06:05,708 --> 00:06:10,291 Nu, nici vorbă. În fiecare zi fac ceva diferit. 70 00:06:10,375 --> 00:06:13,958 Picioare, brațe, labe de picior, genunchi. 71 00:06:14,041 --> 00:06:15,541 E fantastic! 72 00:06:20,583 --> 00:06:21,625 Copii! 73 00:06:23,750 --> 00:06:25,208 Eu sunt tatăl vostru. 74 00:06:25,291 --> 00:06:26,833 Dar nu cel adevărat. 75 00:06:31,625 --> 00:06:33,166 Hei! Gata cu joaca! 76 00:06:33,250 --> 00:06:35,833 - Bună ziua, șefu'! - Lyle! 77 00:06:39,125 --> 00:06:40,416 Voi cine sunteți? 78 00:06:41,291 --> 00:06:44,916 Ei sunt Eli și Gus. Copiii iubitei mele. 79 00:06:45,000 --> 00:06:48,541 Băieți, el e dl Broz, patronul fabricii. 80 00:06:48,625 --> 00:06:50,166 Dați mâna! 81 00:06:55,375 --> 00:06:57,375 Ești forțos, băiete! 82 00:06:59,833 --> 00:07:01,166 Da? Nu? 83 00:07:01,833 --> 00:07:05,750 Nu vorbește. Nu a mai scos un cuvânt de la opt ani. 84 00:07:05,833 --> 00:07:09,000 - Și e… - Nu, e perfect sănătos. Foarte isteț. 85 00:07:09,083 --> 00:07:11,708 Știe o grămadă de chestii, dar nu le spune. 86 00:07:13,708 --> 00:07:16,583 Deci tu ești moara stricată a familiei? 87 00:07:18,916 --> 00:07:20,041 Dă-mi brațul! 88 00:07:21,541 --> 00:07:22,916 Nu-ți fie teamă! 89 00:07:27,166 --> 00:07:28,166 Da. 90 00:07:29,916 --> 00:07:31,791 Încă nu e complet dezvoltat. 91 00:07:32,500 --> 00:07:34,041 Simt asta în măduvă. 92 00:07:34,750 --> 00:07:38,833 Osul e tare, dar mai are de crescut. 93 00:07:38,916 --> 00:07:42,291 Ce lucruri interesante știe fratele tău? 94 00:07:42,375 --> 00:07:47,125 - Poate prezice viitorul. - Propriul nostru Hegegistratus, nu? 95 00:07:49,791 --> 00:07:52,291 - Cine? - Un profet antic grec. 96 00:07:52,375 --> 00:07:57,583 Și-a tăiat piciorul, fiindcă nu mai voia să fie captiv. 97 00:07:58,166 --> 00:08:01,375 Dă-mi un exemplu de profeție zisă de fratele tău! 98 00:08:02,666 --> 00:08:07,333 Odată, a scris în aer „Terasa Parc”. 99 00:08:07,416 --> 00:08:12,416 Mama a văzut o bătrânică coborând de pe trotuar, cărând plase. 100 00:08:14,750 --> 00:08:18,833 Mama a tras-o înapoi înainte să o calce un autobuz. 101 00:08:19,583 --> 00:08:22,625 - În zona Terasa Parc? - Nu. Pe bulevardul Oxley. 102 00:08:22,708 --> 00:08:25,291 Apoi mama a dus-o acasă. 103 00:08:26,041 --> 00:08:30,416 - În Terasa Parc. - Nu, pe alt bulevard, am uitat care. 104 00:08:30,500 --> 00:08:32,125 Locuia într-un bloc, 105 00:08:32,750 --> 00:08:38,000 unde era un indicator pe care scria „parcați pe terasă”. 106 00:08:39,250 --> 00:08:40,458 Îți dă fiori, nu? 107 00:08:42,291 --> 00:08:45,708 - Interesanți copii, Lyle! - Da. Mulțumesc, șefu'! 108 00:09:04,583 --> 00:09:07,500 Dragă Alex, avem vacanță în două săptămâni. 109 00:09:07,583 --> 00:09:10,666 Școala pare și mai inutilă acum. 110 00:09:12,416 --> 00:09:18,208 Mama face jucării pentru serbare, dar talentul ei nu o să ne îmbogățească. 111 00:09:21,500 --> 00:09:25,708 Gus ar face bani dacă ar deveni clarvăzător profesionist, 112 00:09:25,791 --> 00:09:30,333 dar, până vorbește, trebuie să explorez alte surse de venit. 113 00:09:30,416 --> 00:09:31,541 TĂCEREA SPUNE MULTE 114 00:09:31,625 --> 00:09:35,875 Bich Dang e cea mai bogată din zonă și mi-a oferit de lucru. 115 00:09:36,458 --> 00:09:39,291 În fine. Lyle a fost invitat la un centenar. 116 00:09:39,375 --> 00:09:42,500 Va fi la fabrica de proteze, cu ceilalți reabilitați, 117 00:09:42,583 --> 00:09:44,541 iar mama e tare încântată. 118 00:09:44,625 --> 00:09:47,458 O să mimeze toți că sunt oameni respectabili, 119 00:09:47,541 --> 00:09:49,791 când nimeni nu e, de fapt. 120 00:09:49,875 --> 00:09:54,000 Dragă Eli, ultimele două săptămâni au fost banale. 121 00:09:54,083 --> 00:09:58,208 Billy Pedan a fost băgat în căcat, fiindcă l-a atacat pe Giggsy. 122 00:09:59,208 --> 00:10:00,791 Surpriză, jegule! 123 00:10:00,875 --> 00:10:05,916 Au pus un cadru pe căcăstoare, cât să nu încapă un cap de om. 124 00:10:07,458 --> 00:10:10,166 Te sfătuiesc să ai grijă cu scurtăturile! 125 00:10:10,250 --> 00:10:12,375 Banii făcuți ușor au un preț al lor, 126 00:10:12,458 --> 00:10:17,208 iar urmările le plătim negreșit, fix când nu ne așteptăm. 127 00:10:17,291 --> 00:10:19,583 Lyle, unde ești? 128 00:10:20,833 --> 00:10:23,250 Pare mișto. Pot să încerc? 129 00:10:24,250 --> 00:10:27,875 O să am o tarabă la serbare. Așteaptă! Stai aici, în spate! 130 00:10:33,083 --> 00:10:36,000 - Le-ai lipit cu superglue? - Apasă mai tare! 131 00:10:36,583 --> 00:10:39,500 Așa le zici tuturor bărbaților, așa-i? 132 00:10:40,000 --> 00:10:41,250 Bine. Fii atentă! 133 00:10:43,833 --> 00:10:45,291 L-am doborât! 134 00:10:46,666 --> 00:10:49,791 - Ce premiu oferi? - Acadele, dulciuri. 135 00:10:52,000 --> 00:10:55,083 Le spui băieților că am parcat în față? Mulțumesc! 136 00:11:15,916 --> 00:11:17,625 Hai, amice! Ai colac. 137 00:11:20,375 --> 00:11:21,666 Bună! 138 00:11:23,500 --> 00:11:25,375 Citiți naibii indicatorul! 139 00:11:26,333 --> 00:11:27,666 Ce se petrece? 140 00:11:28,208 --> 00:11:31,583 - E închis pentru mentenanță. - Las-o naibii! 141 00:11:31,666 --> 00:11:35,625 Ce e de reparat la un bazin? E o gaură umplută cu apă. 142 00:11:35,708 --> 00:11:38,583 Poate pun clor. Băieți, mergeți pe jos acasă. 143 00:11:38,666 --> 00:11:41,291 Ne grăbim spre Jamboree Heights. Pa! 144 00:11:41,375 --> 00:11:44,541 - Stați! Ce e acolo? - Nu e treaba ta. Hai, pa! 145 00:11:44,625 --> 00:11:47,166 - Vinzi marfa de la Bich Dang? - Gura! 146 00:11:48,083 --> 00:11:50,375 - Te-am avertizat. - Și ce? 147 00:11:50,458 --> 00:11:54,000 Eu știu, Gus știe, probabil că și mama știe. 148 00:11:54,083 --> 00:11:56,416 Oricum, șlapii lui Gus sunt rupți. 149 00:11:57,125 --> 00:12:00,250 Ce să vezi! Convenabil, nu? 150 00:12:04,041 --> 00:12:05,375 Urcați! 151 00:12:05,458 --> 00:12:08,708 - Mergem cu copiii? - Da, n-are nimic. Hai! 152 00:12:13,750 --> 00:12:16,375 - Pramatiilor! - Să nu atingeți nimic! 153 00:12:41,500 --> 00:12:43,041 Am ajuns la destinație? 154 00:12:49,458 --> 00:12:52,500 - Ce mai așteptăm? - Mai taci din gură, bine? 155 00:12:58,416 --> 00:13:01,458 Voi doi stați aici și vă faceți nevăzuți, da? 156 00:13:01,541 --> 00:13:05,416 Bine. Când mă întreabă domnul ăla ce facem aici, o să răspund așa: 157 00:13:05,500 --> 00:13:08,875 „Noi, nimic, dar tatăl meu vitreg vinde droguri.” 158 00:13:08,958 --> 00:13:10,375 Deja mă enervezi. 159 00:13:14,416 --> 00:13:15,666 Bine. Haideți! 160 00:13:18,833 --> 00:13:21,250 - Ce puii mei? - O să tacă. 161 00:13:21,333 --> 00:13:23,333 Să taci dracului din gură! 162 00:13:24,083 --> 00:13:25,875 - Bine. - Pe bune. 163 00:13:53,125 --> 00:13:55,750 Tu ești, frate? E deschis. 164 00:14:15,291 --> 00:14:16,375 Stai jos, frate! 165 00:14:20,083 --> 00:14:21,041 Nu. Stai jos! 166 00:14:33,583 --> 00:14:36,000 Ești un tată de nota zece. 167 00:14:36,083 --> 00:14:40,333 Vinzi droguri de față cu ăia micii. Tăticul anului, nu? 168 00:14:40,416 --> 00:14:43,000 Păi… bazinul e închis pentru reparații. 169 00:14:43,708 --> 00:14:47,833 - Ce se repară la un bazin? - Exact! Asta am zis și eu. 170 00:14:57,166 --> 00:14:58,166 Ce film e? 171 00:15:01,875 --> 00:15:04,583 Nu știu. E cu gangsteri. 172 00:15:05,166 --> 00:15:09,208 Tipul e în Hong Kong, caută un muist care i-a decapitat iubita. 173 00:15:09,291 --> 00:15:12,666 - De ce a decapitat-o? - De muist ce e! 174 00:15:13,916 --> 00:15:17,791 Ca amicul tău Ivan, nu? Asta fac muiștii malefici. 175 00:15:20,166 --> 00:15:22,500 - Ai ceva pentru mine? - Da. 176 00:15:24,291 --> 00:15:25,833 Ți-am adus niște beri. 177 00:15:37,250 --> 00:15:39,875 - O testezi? - Testeaz-o tu! 178 00:15:39,958 --> 00:15:43,625 Hai, Elsie! Acum urmează partea mișto, nu vezi? 179 00:15:54,208 --> 00:15:56,000 Vreți un suc sau ceva? 180 00:16:01,458 --> 00:16:05,416 Sunt biscuiți acolo, lângă cartofii dulci. 181 00:16:05,500 --> 00:16:06,500 Vrei o bere? 182 00:16:09,208 --> 00:16:11,583 - Da. - Dă-mi-o mie! 183 00:16:34,083 --> 00:16:34,916 Ce-i aia? 184 00:16:38,166 --> 00:16:39,375 E o mere. 185 00:16:40,500 --> 00:16:42,458 Moștenire de familie. 186 00:16:42,541 --> 00:16:45,333 A fost a stră-stră-străbunicului. 187 00:16:45,416 --> 00:16:48,041 - Și la ce e bună? - E o armă letală. 188 00:16:48,125 --> 00:16:51,500 Dacă știi să o mânuiești, poți face prăpăd. 189 00:16:51,583 --> 00:16:55,583 Zdrobești o țeastă de pakeha ca și cum ai sparge un ou. 190 00:16:55,666 --> 00:16:58,250 - Ce înseamnă „pakeha”? - „Om alb”. 191 00:16:58,875 --> 00:17:00,166 Ca Lyle. 192 00:17:19,291 --> 00:17:21,541 E bună marfa, asta-i clar. 193 00:17:23,291 --> 00:17:25,458 Mai bună decât a lui Dustin Vang. 194 00:17:27,333 --> 00:17:31,250 - Cine e Dustin Vang? - Pui multe întrebări, așa-i? 195 00:17:32,625 --> 00:17:35,208 E un traficant de pe lângă Sydney. 196 00:17:35,875 --> 00:17:39,458 Dar își taie marfa cu diuretice, așa că nu apelăm la el. 197 00:17:39,541 --> 00:17:41,416 Curierii lui mor pe capete. 198 00:17:42,583 --> 00:17:44,125 Cine îi omoară? 199 00:17:46,583 --> 00:17:48,250 Întreabă-l pe Lyle! 200 00:17:57,000 --> 00:17:58,250 Îți bei sucul? 201 00:17:58,833 --> 00:18:01,541 Sau te mai holbezi la țâțele mele? 202 00:18:02,875 --> 00:18:03,875 Scuze! 203 00:18:04,958 --> 00:18:09,041 Curiosule, despre ce ai vorbit cu Elsie? 204 00:18:09,125 --> 00:18:12,041 Are o bâtă maori pe perete, 205 00:18:12,125 --> 00:18:17,000 care a fost a stră-stră-străbunicului ei, un soi de Viv Richards al războinicilor. 206 00:18:17,083 --> 00:18:21,541 A zis că marfa asta e mai bună decât aia cu diuretice a lui Dustin Vang. 207 00:18:23,208 --> 00:18:24,458 Da. 208 00:18:24,541 --> 00:18:26,250 Ce sunt diureticele? 209 00:18:27,083 --> 00:18:28,416 Gata cu povestea asta! 210 00:18:54,791 --> 00:18:58,791 Sunt de serviciu în weekend, deci îți trebuie alt copilot. 211 00:19:03,666 --> 00:19:04,958 - Să vedem! - Bine. 212 00:19:06,916 --> 00:19:08,125 Poftim! 213 00:19:08,958 --> 00:19:10,166 Cât pentru o vreme. 214 00:19:12,166 --> 00:19:13,958 Minunat! Mulțumesc! 215 00:19:16,708 --> 00:19:17,833 Ne vedem, pa! 216 00:19:20,000 --> 00:19:23,250 - Pot fi eu copilot. - Bună glumă! 217 00:19:24,791 --> 00:19:29,750 Elsie a mai spus că cineva îi mătrășește pe curierii lui Dustin Vang. 218 00:19:29,833 --> 00:19:31,666 Ivan Kroll se ocupă cu asta? 219 00:19:32,666 --> 00:19:34,958 Nu există persoana aia. 220 00:19:35,041 --> 00:19:39,291 E un căpcăun inventat pentru a ține lumea sub control. Atât. 221 00:19:39,375 --> 00:19:42,833 - Darren crede în el. Și Ezra credea. - Serios? 222 00:19:42,916 --> 00:19:46,000 Oricum, ți-ar prinde bine niște întăriri. 223 00:19:46,666 --> 00:19:50,125 Știi ce mi-ar prinde bine? Un om mai tăcut. Înțelegi? 224 00:19:50,208 --> 00:19:54,708 Pe bune. Dacă vrei să ajuți, mai stai și tu în banca ta! 225 00:19:55,291 --> 00:19:56,916 Înțelegi? Nu te mai băga! 226 00:19:59,416 --> 00:20:05,250 Nu am nevoie de copilot. Doamne! De unde îi vin ideile astea? 227 00:20:39,750 --> 00:20:40,750 Mamă! 228 00:21:02,083 --> 00:21:06,291 Auzi! Nu mai vreau să petreci timp cu Nunceakul, bine? 229 00:21:06,875 --> 00:21:08,583 E un psihopat ca la carte. 230 00:21:08,666 --> 00:21:13,125 - Adică? Nu sunt prieten cu Darren. - Păreați la cataramă în seara aia. 231 00:21:13,208 --> 00:21:16,916 - Și tu, cu maică-sa. - Ai grijă! E strict profesional. 232 00:21:17,000 --> 00:21:19,625 Haideți, la ore cu voi! 233 00:21:21,375 --> 00:21:24,083 Haideți, valea! Amândoi! Pa! 234 00:21:30,208 --> 00:21:31,416 Mersi că ne-ai adus! 235 00:21:32,583 --> 00:21:34,125 Cu plăcere! 236 00:21:37,333 --> 00:21:38,458 Pa, Gussie! 237 00:22:13,083 --> 00:22:15,416 PROFET MISTIC CAPTURAT DE SPARTANI 238 00:22:15,500 --> 00:22:17,791 ȘI-A TĂIAT PICIORUL CA SĂ EVADEZE 239 00:22:18,833 --> 00:22:21,000 E timpul să plec. Pa, Gus! 240 00:22:32,000 --> 00:22:33,208 - Vai! - Doamne! 241 00:22:33,291 --> 00:22:35,291 - Ce s-a întâmplat? - A pățit ceva? 242 00:22:36,500 --> 00:22:38,333 Shelly, te-ai lovit? 243 00:22:42,375 --> 00:22:45,458 Stai așa până îți recapeți suflul! 244 00:22:48,166 --> 00:22:49,166 Respiră ușor! 245 00:22:52,125 --> 00:22:54,166 Mulțumesc! Următorul! 246 00:22:57,083 --> 00:22:59,125 Mamă? Ce faci aici? 247 00:22:59,833 --> 00:23:02,666 Îi țin locul mamei lui Shelly, au mers la medic. 248 00:23:02,750 --> 00:23:04,791 - De ce nu mi-ai spus? - Ai 13 ani. 249 00:23:04,875 --> 00:23:08,291 Nu am nevoie de acordul tău ca să lucrez la cantină. 250 00:23:08,375 --> 00:23:10,208 - Doamne! - Ce dorești? 251 00:23:10,916 --> 00:23:13,625 - Trei prăjituri Lamington. - Aia nu e mâncare. 252 00:23:14,208 --> 00:23:17,708 - Mamă! - Bine. Trei prăjituri. 253 00:23:23,833 --> 00:23:24,791 O zi bună! 254 00:23:26,750 --> 00:23:27,583 Mulțumesc! 255 00:23:29,375 --> 00:23:30,375 Ce figură! 256 00:23:32,125 --> 00:23:33,916 Lyle e ocupat? 257 00:23:34,000 --> 00:23:36,375 Da, încă lucrează la fabrică. 258 00:23:38,083 --> 00:23:41,375 Ne poate face rost de niște cocaină? 259 00:23:41,916 --> 00:23:42,916 Nu. 260 00:23:44,208 --> 00:23:45,666 Nu se mai ocupă cu asta. 261 00:23:46,500 --> 00:23:48,166 Scuze, auzisem… 262 00:23:48,250 --> 00:23:50,291 - Ce? - Scuze! 263 00:23:51,958 --> 00:23:53,916 Am auzit că ai tarabă la serbare. 264 00:23:56,333 --> 00:23:58,416 Ajut și eu comunitatea. 265 00:24:02,458 --> 00:24:03,916 Următorul! 266 00:24:09,083 --> 00:24:12,291 Lyle l-a învățat să dea cu stânga? Are potențial. 267 00:24:14,375 --> 00:24:16,416 Crezi că Gus o să mai vorbească? 268 00:24:17,791 --> 00:24:19,291 Nu văd de ce nu. 269 00:24:21,375 --> 00:24:23,583 Crezi că poate prezice viitorul? 270 00:24:26,333 --> 00:24:31,416 Ei bine, dacă aș putea prezice viitorul, nu aș trâmbița despre asta. 271 00:24:32,375 --> 00:24:33,625 De ce? 272 00:24:33,708 --> 00:24:36,625 Fiindcă toți o să te bată la cap. Ce o să le spui? 273 00:24:36,708 --> 00:24:39,166 Lucrurile bune sunt precedate și de rele. 274 00:24:39,916 --> 00:24:40,916 Adică? 275 00:24:41,000 --> 00:24:44,666 Dacă mama ta nu fugea de acasă, nu îl cunoștea pe Robert. 276 00:24:44,750 --> 00:24:49,291 - Dacă nu era un bețiv, nu apărea Lyle. - Cam multe rele pentru un lucru bun. 277 00:24:50,041 --> 00:24:51,541 Două lucruri bune. 278 00:24:52,333 --> 00:24:54,333 Ați apărut voi doi în viața mea. 279 00:24:56,375 --> 00:25:01,000 Pe scurt, suferința și plăcerea sunt experiențe umane. 280 00:25:01,958 --> 00:25:05,541 Așa știi că trăiești. Dacă nu doare, nu e real. 281 00:25:10,708 --> 00:25:14,375 - Teddy n-a mai venit de două săptămâni. - Isuse! 282 00:25:14,458 --> 00:25:18,250 Bănuiesc că mă iei cu tine fiindcă am spirit de observație. 283 00:25:18,333 --> 00:25:23,500 Rămâi în mașină de data asta, bine? Băieții ăștia sunt răi de tot. Pe bune. 284 00:25:43,458 --> 00:25:45,125 Nu trebuie să-i numeri. 285 00:25:46,208 --> 00:25:47,250 Sunt toți acolo. 286 00:25:49,291 --> 00:25:54,541 - Jură că asta e marfa bună! - Mereu aduc marfă bună. 287 00:25:57,000 --> 00:25:59,125 Data trecută a fost cam slabă. 288 00:26:03,208 --> 00:26:04,666 Poate ai toleranță. 289 00:26:04,750 --> 00:26:08,750 - Sau vrei să ne tragi pe sfoară! - Doamne! Calmează-te! 290 00:26:12,208 --> 00:26:14,208 Lyle, ce se întâmplă? 291 00:26:14,291 --> 00:26:15,541 Tu cine mă-ta ești? 292 00:26:16,708 --> 00:26:19,041 Ți-am zis să stai naibii în mașină. 293 00:26:23,291 --> 00:26:26,000 - La ce te uiți? - Nu se uită la nimic. 294 00:26:28,750 --> 00:26:35,541 Sincer, mă întrebam dacă ai chelit înainte sau după ce ai devenit skinhead. 295 00:26:46,000 --> 00:26:48,375 De ce mă-ta ți-ai adus copilul? 296 00:26:50,916 --> 00:26:52,125 Marș! 297 00:27:26,666 --> 00:27:27,500 Unul! 298 00:27:40,750 --> 00:27:42,500 ROCHIE RUBI 112,95 DOLARI 299 00:27:50,041 --> 00:27:51,208 PARCARE PRIVATĂ 300 00:27:56,916 --> 00:27:58,083 Salut, doamnelor! 301 00:28:03,375 --> 00:28:04,416 Pa, doamnelor! 302 00:28:07,708 --> 00:28:09,041 DELIRUL MUTANȚILOR 303 00:28:09,125 --> 00:28:10,750 TESTEAZĂ-ȚI FORȚA 304 00:28:13,166 --> 00:28:15,875 INFERN PE BĂȚ 305 00:28:17,375 --> 00:28:18,583 A venit Slim la noi. 306 00:28:20,500 --> 00:28:22,625 Uite! Shelly e aici! 307 00:28:29,791 --> 00:28:32,291 Shelly, cum te simți? 308 00:28:32,375 --> 00:28:34,750 - Salut! - Am auzit că ai fost internată. 309 00:28:36,708 --> 00:28:40,291 - Ce faci cu astea? - Cică mușchii mei nu funcționează. 310 00:28:41,208 --> 00:28:43,500 Nașpa! Și care e tratamentul? 311 00:28:43,583 --> 00:28:46,083 Nu știu, trebuie să facă analize. 312 00:28:46,166 --> 00:28:49,583 - Mai repede! Începe meciul. - Vii să te uiți și tu? 313 00:28:50,166 --> 00:28:53,458 Nu, mă duc acasă să o înveselesc pe mama. Pa! 314 00:28:58,833 --> 00:29:00,916 - Bine, pa! - Pa! 315 00:29:01,000 --> 00:29:03,916 Eli, arunci măruntaiele de pui la gunoi? 316 00:29:25,458 --> 00:29:27,000 DELICII ÎN BURTICĂ FIBRE 317 00:29:30,958 --> 00:29:31,958 AROMĂ DE LĂMÂIE 318 00:29:32,041 --> 00:29:35,333 EFECT DIURETIC 319 00:29:40,000 --> 00:29:42,166 Eli, începe meciul! 320 00:29:51,000 --> 00:29:53,625 - Zi-i lui Lyle că ratează începutul! - Bine. 321 00:29:55,291 --> 00:29:57,125 - Nu trișa! - Nu trișez. 322 00:29:58,666 --> 00:30:02,916 - Bine. Ce e? - Deschide ochii! Hai! 323 00:30:08,333 --> 00:30:09,833 Nu cred! 324 00:30:09,916 --> 00:30:13,291 - Sigur ne permitem așa ceva? - Merită fiecare bănuț. 325 00:30:13,375 --> 00:30:16,125 Mulțumesc! 326 00:30:17,291 --> 00:30:18,416 Te iubesc. 327 00:30:21,666 --> 00:30:23,000 Începe meciul. 328 00:30:28,166 --> 00:30:32,583 Bună și bun-venit telespectatorilor la semifinalele din 1985, 329 00:30:32,666 --> 00:30:36,041 între Canberra Bulldogs și Paramatta Eels! 330 00:30:36,125 --> 00:30:39,166 - Pot să te întreb ceva? - Ai făcut-o deja. 331 00:30:40,583 --> 00:30:43,333 Să zicem că faci ceva și nu vrei să fii prins. 332 00:30:43,416 --> 00:30:45,875 Și, dacă ești prins, ai pus-o rău de tot, 333 00:30:45,958 --> 00:30:49,666 dar oamenii pe care îi jefuiai sunt niște ticăloși. 334 00:30:49,750 --> 00:30:50,833 Ai face-o sau nu? 335 00:30:51,375 --> 00:30:55,083 - E vorba de tine sau de un prieten? - Prieten. 336 00:30:55,875 --> 00:30:59,125 Eu i-aș spune că cineva mereu ajunge să plătească. 337 00:30:59,208 --> 00:31:03,958 Scapi basma curată o vreme, dar, pe termen lung, plătești înzecit. 338 00:31:04,041 --> 00:31:08,458 Dacă nu plătești tu, plătește cineva drag. Așa se învârte roata. 339 00:31:09,833 --> 00:31:12,000 Uite cât de fericită e mama ta! 340 00:31:15,416 --> 00:31:17,500 De ce să pui asta în pericol? 341 00:31:21,500 --> 00:31:22,625 Bine, băieți. 342 00:31:23,375 --> 00:31:25,250 - Așa! - Ce bun! 343 00:31:25,791 --> 00:31:28,083 - Poftim! - Mersi! 344 00:31:28,166 --> 00:31:31,875 Și, în toată țara, să se cânte imnul… 345 00:31:31,958 --> 00:31:33,375 Dă-te mai încolo! 346 00:31:36,625 --> 00:31:40,458 - Îi spui Lyle ce mi-ai spus acum? - Liniște, amice! Pe bune! 347 00:31:40,541 --> 00:31:43,250 Începe imnul. Cea mai tare țară din lume. 348 00:31:46,750 --> 00:31:52,291 Australieni Haideți să ne bucurăm 349 00:31:52,375 --> 00:31:57,666 Căci suntem tineri și liberi 350 00:31:57,750 --> 00:31:58,708 Cum era? 351 00:31:58,791 --> 00:32:03,583 Avem pământ de aur și foloase din belșug 352 00:32:03,666 --> 00:32:09,083 Casa noastră de mare e îmbrățișată 353 00:32:09,166 --> 00:32:11,833 Câte aripi de pui? Ne trebuie dublu. 354 00:32:11,916 --> 00:32:14,041 Astea sunt scoici Saint Jacques? 355 00:32:14,125 --> 00:32:15,625 De ce nu au fost gătite? 356 00:32:15,708 --> 00:32:18,166 Du florile la bar! 357 00:32:18,958 --> 00:32:21,041 Unde sunt fețele de masă? 358 00:32:21,125 --> 00:32:22,833 Rapid! Leneșă din cale-afară! 359 00:32:23,458 --> 00:32:25,166 Rapid! Vin clienții imediat. 360 00:32:26,375 --> 00:32:29,125 Haideți! Mai cu zor! Nu vreau să întârziem. 361 00:32:29,625 --> 00:32:30,500 Cum arăt? 362 00:32:40,833 --> 00:32:41,958 Ca o zeiță. 363 00:32:43,708 --> 00:32:44,916 Fă o piruetă! 364 00:32:51,666 --> 00:32:53,750 - Mă duc după copii. - Bine. 365 00:32:55,583 --> 00:32:56,583 Eu… 366 00:32:57,083 --> 00:32:58,500 Eu pornesc mașina. 367 00:33:03,125 --> 00:33:04,250 Te ajut cu ceva? 368 00:33:05,708 --> 00:33:06,708 Haide! 369 00:33:12,000 --> 00:33:15,500 - Eu și Gus nu putem sta acasă? - O să ne distrăm. 370 00:33:15,583 --> 00:33:18,291 O să fie niște bătrâni care țin discursuri. 371 00:33:18,375 --> 00:33:21,958 Poate îți faci un amic util, ca Tytus Broz. 372 00:33:22,041 --> 00:33:23,500 Îl știu. E sinistru. 373 00:33:24,083 --> 00:33:25,333 Știu că ai 13 ani, 374 00:33:25,416 --> 00:33:29,500 dar esența adolescenței nu e denigrarea tuturor. 375 00:33:29,583 --> 00:33:30,416 BA DA, ASTA E 376 00:33:30,500 --> 00:33:34,041 Lyle lucrează la fabrică de trei ani. E prețuit acolo. 377 00:33:34,125 --> 00:33:37,541 Mamă, dacă l-ar prețui, l-ar promova sau… 378 00:33:37,625 --> 00:33:39,791 Gata, Eli! 379 00:33:39,875 --> 00:33:43,875 Mergem cu toții. Și tu vii. Măcar să te prefaci că te distrezi! 380 00:33:43,958 --> 00:33:45,625 Vrei să părem respectabili. 381 00:33:45,708 --> 00:33:49,458 E respectabil faptul că Lyle merge zilnic la muncă, 382 00:33:49,541 --> 00:33:51,416 chiar și când nu are chef. 383 00:33:51,500 --> 00:33:55,500 Dar și că pune plasă de muște și că tunde iarba. 384 00:33:55,583 --> 00:33:58,083 Și face economii ca să putem pleca de aici. 385 00:33:58,166 --> 00:34:01,291 Respectabil e faptul că avem mâncare și hârtie igienică. 386 00:34:01,375 --> 00:34:03,541 Și că nu toate zilele ți-s de căcat. 387 00:34:04,708 --> 00:34:09,208 Nu te dezice de ce e respectabil! Nu e de prisos. 388 00:34:23,375 --> 00:34:26,500 - Vezi? Ești ferchezuit. - Dacă tu zici! 389 00:34:27,500 --> 00:34:30,000 Poți să te porți normal, te rog? 390 00:35:01,458 --> 00:35:02,291 Salut, Darren! 391 00:35:02,875 --> 00:35:05,750 Clopo? Cum naiba ai făcut rost de invitație? 392 00:35:06,750 --> 00:35:08,916 Nu știu. Lyle lucrează la fabrică. 393 00:35:10,166 --> 00:35:14,083 - Cum merge afacerea cu distribuirea? - Binișor, zic eu. 394 00:35:14,166 --> 00:35:17,916 - Mă ia cu el la livrări uneori. - Și ce faci? 395 00:35:18,666 --> 00:35:21,625 Stau de șase. Țin profitorii departe. 396 00:35:22,500 --> 00:35:24,583 „Clopo matahala”? 397 00:35:28,208 --> 00:35:31,916 Doamnelor și domnilor, luați loc, vă rog! 398 00:35:32,833 --> 00:35:34,375 Cina este servită. 399 00:35:40,875 --> 00:35:41,791 Așa! 400 00:35:43,166 --> 00:35:44,583 Cu cine stai la masă? 401 00:35:44,666 --> 00:35:46,541 Deputatul pentru Oxley. 402 00:35:47,083 --> 00:35:49,000 Și el e detectivul Tim Cotton. 403 00:35:49,083 --> 00:35:52,625 Fiindcă Tytus ajută deținuții cu reabilitarea, nu? 404 00:35:53,333 --> 00:35:57,750 Nu, jumătate dintre polițiștii de aici își iau prima de Crăciun prin mama. 405 00:36:14,833 --> 00:36:15,791 El e Ivan Kroll. 406 00:36:17,083 --> 00:36:21,333 - Lyle a zis că nu există. - Probabil că asta își dorește. 407 00:36:27,208 --> 00:36:28,875 Ce a pățit la față? 408 00:36:29,958 --> 00:36:36,208 Cică fratele uneia dintre victimele lui a tras în el cu o pușcă. 409 00:36:43,375 --> 00:36:45,750 Fabrica Atlas i-a făcut proteza aia. 410 00:36:50,375 --> 00:36:52,958 Ce a pățit tipul care l-a împușcat în față? 411 00:36:53,541 --> 00:36:55,166 A durat până l-a găsit. 412 00:36:55,250 --> 00:36:59,041 Era la o lemnărie la dracu' în praznic, în Tasmania. 413 00:37:17,875 --> 00:37:20,708 Eli, ce elegant ești! 414 00:37:21,541 --> 00:37:23,875 Auzi! La ce masă sunt ai tăi? 415 00:37:26,916 --> 00:37:28,166 Te distrezi, Gussie? 416 00:37:31,041 --> 00:37:32,833 El e Teddy. Îl cunoști? 417 00:37:33,708 --> 00:37:35,166 Cred că o place pe mama. 418 00:37:37,000 --> 00:37:40,208 Toți o plac pe mama ta. Și eu i-aș trage-o. 419 00:37:42,208 --> 00:37:45,208 Doamnelor și domnilor, 420 00:37:45,291 --> 00:37:51,125 un rând de aplauze pentru gazda dumneavoastră, dl Tytus Broz! 421 00:38:02,250 --> 00:38:03,333 Mulțumesc! 422 00:38:04,416 --> 00:38:06,458 După cum unii dintre voi știți… 423 00:38:07,416 --> 00:38:10,416 cele mai importante femei din viața mea… 424 00:38:11,833 --> 00:38:12,958 sunt mama mea… 425 00:38:14,250 --> 00:38:15,416 fiica mea… 426 00:38:16,500 --> 00:38:18,041 și scumpa mea soție. 427 00:38:18,791 --> 00:38:21,000 Din păcate, toate au murit. 428 00:38:23,708 --> 00:38:28,125 Hannah, fiica mea, a fost lumina ochilor mei. 429 00:38:30,291 --> 00:38:35,375 Deși dizabilitatea ei rară i-a adus numai greutăți… 430 00:38:36,208 --> 00:38:39,041 din clipa în care am ținut-o în brațe… 431 00:38:39,958 --> 00:38:44,125 am știut care mi-e țelul pe acest pământ. 432 00:38:47,083 --> 00:38:48,958 Să ofer mobilitate. 433 00:38:50,666 --> 00:38:52,791 Să ofer autonomie. 434 00:38:54,208 --> 00:38:58,500 Să îi ofer demnitate atât fiicei mele, 435 00:38:58,583 --> 00:39:02,083 cât și celor care suferă ca ea. 436 00:39:03,333 --> 00:39:06,083 Dar mai avem mult de parcurs, prieteni. 437 00:39:07,083 --> 00:39:14,083 Sper și cred că brațele și picioarele complet funcționale… 438 00:39:15,375 --> 00:39:19,000 vor deveni ușor de înlocuit, precum piesele auto. 439 00:39:20,208 --> 00:39:25,500 Până atunci, vă promit că misiunea noastră sacră… 440 00:39:26,541 --> 00:39:31,833 de a reda mobilitatea totală celor care asta își doresc… 441 00:39:32,416 --> 00:39:34,083 și celor care merită… 442 00:39:38,208 --> 00:39:39,791 abia a început. 443 00:39:46,583 --> 00:39:48,125 O seară minunată! 444 00:41:12,416 --> 00:41:14,125 Îmi dai un balon? 445 00:41:14,208 --> 00:41:17,500 Ai fost pe-aproape! Hai că poți! 446 00:41:18,666 --> 00:41:21,250 Da! L-am nimerit! 447 00:41:21,333 --> 00:41:25,708 Da, ai reușit! Felicitări! 448 00:41:25,791 --> 00:41:27,166 - Mulțumesc! - Bravo! 449 00:41:28,750 --> 00:41:31,291 Delirul mutanților! Haideți! 450 00:41:32,958 --> 00:41:37,083 Poți să pui banii în plic și să te asigur că sunt toți, Frances? 451 00:41:37,875 --> 00:41:38,833 Sigur. 452 00:41:40,458 --> 00:41:44,416 Haideți în infernul pe băț! Alegeți un băț, câștigați un premiu! 453 00:41:46,333 --> 00:41:47,208 Vrea cineva? 454 00:41:47,291 --> 00:41:49,958 Jalnic standul ăsta! Te-ai oferit voluntar? 455 00:41:50,041 --> 00:41:53,208 Nu, mama ne-a pus. A apucat-o febra comunității. 456 00:41:55,416 --> 00:41:58,791 O plac pe mama ta. Mereu ți-am invidiat familia. 457 00:41:58,875 --> 00:42:01,541 Ne invidiezi? De ce? 458 00:42:02,500 --> 00:42:03,500 Sunteți iubiți. 459 00:42:04,875 --> 00:42:06,250 Ca toată lumea, nu? 460 00:42:06,333 --> 00:42:10,958 Eu mă simt iubită, dar acum doar o întristez pe mama. 461 00:42:12,166 --> 00:42:14,416 Ești mai norocos decât crezi. 462 00:42:42,791 --> 00:42:45,083 Da. Hai, amice! 463 00:42:48,791 --> 00:42:51,833 - Haideți în infernul pe băț! - Delirul mutanților! 464 00:42:52,791 --> 00:42:54,416 Haideți în infernul pe băț! 465 00:42:54,500 --> 00:42:56,291 Nu! Delirul mutanților! 466 00:42:56,375 --> 00:42:59,416 Multe bețe și mult infern! 467 00:42:59,500 --> 00:43:03,666 - Nu! Delirul mutanților! - Nu sunt mutanți adevărați, să știți! 468 00:43:03,750 --> 00:43:08,000 Avem premii mai bune aici. Mult mai bune. 469 00:43:08,750 --> 00:43:11,958 Vrem mâncare! 470 00:43:15,291 --> 00:43:17,666 Priviți cum arată! Așa-i? 471 00:43:20,500 --> 00:43:22,666 - Pentru ce a fost asta? - Doar așa. 472 00:43:24,625 --> 00:43:26,166 M-am simțit bine azi. 473 00:43:26,833 --> 00:43:28,958 O zi cu valoare adevărată. 474 00:43:29,041 --> 00:43:33,166 - Știți ce zic? Am fost o familie unită. - Știu exact ce zici, scumpo. 475 00:43:33,250 --> 00:43:38,208 Mai așteptați puțin! În curând, totul o să fie și mai roz, promit. 476 00:43:39,583 --> 00:43:40,625 Posibil. 477 00:43:42,750 --> 00:43:44,583 - Să nu intrați! - Pe bune? 478 00:43:44,666 --> 00:43:47,083 Spaghete bolognese! Un deliciu! 479 00:43:47,166 --> 00:43:50,958 - Puteai măcar să închizi ușa naibii. - Trebuie să se aerisească. 480 00:43:53,333 --> 00:43:56,625 - Deschid eu. - Ați chemat-o pe Shelly la noi? 481 00:43:57,416 --> 00:43:58,625 Shelly! 482 00:44:00,416 --> 00:44:01,708 Scuze de deranj! 483 00:44:05,000 --> 00:44:07,666 - Cine ești? - Amicul lui Lyle. 484 00:44:13,458 --> 00:44:14,500 Tu, afară! 485 00:44:17,125 --> 00:44:19,333 - Hai, afară! - Bine, gata! 486 00:44:21,708 --> 00:44:22,916 Tu, stai jos! 487 00:44:24,125 --> 00:44:26,291 Stați pe loc! Nu o să dureze. 488 00:44:28,000 --> 00:44:31,083 Trebuie să-l întreb ceva pe Lyle despre afacerea lui. 489 00:44:32,708 --> 00:44:34,500 Ce? Despre ce vorbește? 490 00:44:34,583 --> 00:44:37,125 - Nu știu ce tot… - Fleanca! 491 00:44:37,208 --> 00:44:38,375 Să-mi bag… 492 00:44:38,958 --> 00:44:41,750 Ne spui unde ai ascuns ce ți-a rămas? 493 00:44:55,083 --> 00:44:57,458 Gata, nu e cazul să faceți asta! 494 00:44:57,541 --> 00:44:59,625 Unde ai ascuns ce ți-a rămas? 495 00:44:59,708 --> 00:45:02,625 O să fie bine. 496 00:45:04,916 --> 00:45:07,375 - Bine. - Deci? 497 00:45:09,333 --> 00:45:10,333 Gussie. 498 00:45:15,916 --> 00:45:18,750 Ce faci? Ce îi spune? 499 00:45:18,833 --> 00:45:21,416 Încetează cu prostiile! Vorbește cu mine! 500 00:45:25,000 --> 00:45:27,666 Să-mi bag! Încetați! 501 00:45:35,791 --> 00:45:36,625 Eli! 502 00:45:47,166 --> 00:45:48,500 Îmi pare rău, Frankie. 503 00:45:48,583 --> 00:45:51,416 Nu, Lyle. 504 00:45:51,500 --> 00:45:53,166 Îmi bag piciorul. Luați-l! 505 00:45:54,500 --> 00:45:56,666 Lyle! Nu! 506 00:45:57,416 --> 00:46:00,583 Îmi pare rău. Am vrut doar să fac să fie bine! 507 00:46:00,666 --> 00:46:01,791 Lyle! 508 00:46:01,875 --> 00:46:03,250 Ei nu știu nimic. 509 00:46:04,833 --> 00:46:10,458 Mamă! 510 00:46:11,875 --> 00:46:13,875 - Stai jos! - Mamă! 511 00:46:13,958 --> 00:46:15,750 Taci dracului din gură! 512 00:46:16,833 --> 00:46:17,666 Respiră! 513 00:46:19,416 --> 00:46:20,458 Respiră! 514 00:46:22,666 --> 00:46:24,708 Nu am mult timp la dispoziție. 515 00:46:24,791 --> 00:46:29,875 E ultima ta șansă de a opri ceva foarte neplăcut. 516 00:46:37,416 --> 00:46:40,125 - Ce ți-a zis Lyle? - Nu poate vorbi! 517 00:46:41,708 --> 00:46:43,541 Toți vorbesc până la urmă. 518 00:46:46,125 --> 00:46:50,125 Ce ți-a zis, tontule? Unde a ascuns Lyle ce i-a rămas? 519 00:46:51,666 --> 00:46:53,250 Scrie-mi în aer! 520 00:46:54,791 --> 00:46:59,791 Scrie ce a spus Lyle, și nu îi tai degetul fratelui tău! 521 00:46:59,875 --> 00:47:02,583 Nu! El nu știe nimic. 522 00:47:02,666 --> 00:47:05,000 Ce copil cuminte! Zi-i pe litere! 523 00:47:07,833 --> 00:47:10,875 Spune-i! Scuipă tot, Gus! 524 00:47:10,958 --> 00:47:12,333 El nu… 525 00:47:18,166 --> 00:47:19,041 A zis… 526 00:47:25,791 --> 00:47:27,166 „Orice s-ar întâmpla… 527 00:47:29,625 --> 00:47:31,250 vă iubesc mult, băieți.” 528 00:47:38,250 --> 00:47:40,500 Da. Și mai ce? 529 00:47:40,583 --> 00:47:45,083 Restul suna așa: „Zi-i căcănarului să o sugă!” 530 00:47:46,083 --> 00:47:47,333 Și alte chestii. 531 00:47:50,875 --> 00:47:52,166 Comedie pură! 532 00:48:11,583 --> 00:48:13,583 BAZAT PE CARTEA LUI TRENT DALTON 533 00:50:19,583 --> 00:50:21,500 Subtitrarea: Cătălina Vod